28
FR
NL
PL
Opgelet! Voor een maximale bescherming van uw kind, is het essentieel
het kinderzitje te gebruiken en te installeren volgens de richtlijnen in deze
handleiding.
Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest,
aby zmontować fotelik CYBEX JUNO 2-FIX oraz używać go zgodnie z
niniejszą instrukcją użytkowania.
Opgelet! De onderdelen van het CYBEX kinderzitje mogen niet apart of in
combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van andere fabrikanten
of modellen gebruikt worden. In dat geval vervalt de garantie onmiddellijk.
Ostrzeżenie! Poszczególnych części fotelika CYBEX JUNO 2-FIX nie
wolno łączyć i używać razem z częściami innych modeli fotelików CYBEX
ani częściami fotelików innych producentów. W każdym takim przypadku
dopuszczenie do użytkowania fotelika staje się nieważne.
Opgelet! Controleer steeds dat de individuele onderdelen van het kinderzitje
nooit samengedrukt of geklemd raken (bijv.tussen de deur van de auto of
door verstelling van de achterbank.
Ostrzeżenie! Należy zawsze zwracać uwagę, aby żadne części fotelika nie
zaklinowały się gdzieś w wyniku codziennego użytkowania pojazdu (np.
podczas przesuwania fotela samochodowego lub zamykania drzwi).
!
!
!
!
!
!
Opgelet! Gelieve deze handleiding onder de bekleding aan de achterkant van
de rugsteun van het zitje te bewaren.
Uwaga! Instrukcję przechowuj w kieszeni pod tapicerką z tyłu oparcia fotelika,
aby była zawsze pod ręką.
Het kinderzitje bestaat uit een zitting (d) en een rugsteun (a) met een hoofdsteun
(e) die aan de grootte van het kind aangepast kan worden, alsook een in de diepte
regelbaar veiligheidskussen (p). Uw kind zal pas van maximale bescherming en
komfort kunnen genieten wanneer alle onderdelen samen gebruikt worden.
Fotelik składa się z siedziska (d) i oparcia (a) z zagłówkiem (e), których regulacja
umożliwia dopasowanie fotelika do wzrostu dziecka, jak również z regulowanej na
głębokość osłony tułowia (p). Twoje dziecko będzie prawidłowo zabezpieczone
wyłącznie wtedy, gdy korzysta z kompletnego fotelika.
De rugsteun (a) wordt aan de as (c) van de zitting (d) bevestigd met behulp van
de geleideschoen (b). Duw de beide zijdelingse beschermstukken die bij het
„zijdelingse impaktbeschermingsysteem (L.S.P) geleverd worden in de hiervoor
voorziene installatieopeningen (z). Deze openingen bevinden zich aan de
buitenkant van de schouderhaakjes. Deze zullen met een duidelijk hoorbare ‚KLIK‘
op hun plaats vergrendelen.
Oparcie fotelika (a) zahacz o oś (c) siedziska (d) za pomocą mocowania (b). Włóż
dodatkowe nakładki zabezpieczające przed zderzeniem bocznym (systemu L.S.P.)
w otwory montażowe (z) znajdujące się na zewnętrznej części osłon barkowych, a
następnie wciśnij je, aż się zatrzasną z głośnym „KLIKNIĘCIEM“.
Opgelet! Bewaar de handleiding steeds in de daarvoor voorziene gleuf onder
de bekleding van het zitje aan de achterkant van de rugsteun.
Uwaga! Zawsze przechowuj instrukcję użytkowania w przeznaczonej do tego
kieszeni pod tapicerką z tyłu oparcia.
EERSTE INSTALLATIE
PIERWSZY MONTAŻ FOTELIKA