DE
EN
IT
9
POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE
POSIZIONE CORRETTA DEL SEGGIOLINO NEL VEICOLO
The CYBEX PALLAS M SL can be used on all vehicle seats with
automatic three-point safety belts approved in the vehicle manual for
‘universal’ use.
Il CYBEX PALLAS M SL estraibile può essere utilizzato su tutti i sedili
con cinture di sicurezza automatiche a tre punti approvate dal manuale
della vettura, con uso universale.
WARNING!
Luggage or other objects present in the vehicle that may cause
injury in the event of an accident must always be firmly secured. Otherwise, they
may be thrown, causing fatal injuries.
!
ATTENZIONE!
Bagagli o altri oggetti presenti nel veicolo che possono causare
lesioni in caso di incidente devono essere fissati saldamente. In caso contrario
potrebbero essere scagliati e causare lesioni mortali.
!
• In cars with airbags, you should push the passenger seat back as far as possible.
When doing so, however, ensure that the upper pivot point of the safety belt is
behind the belt feed point of the child car seat.
• Always comply with the recommendations of the vehicle manufacturer.
• Nelle auto dotate di airbag il sedile del passeggero va spinto il più indietro
possibile. Nel fare ciò accertare però che il punto di snodo superiore della cintura
di sicurezza sia dietro alla guida della cintura del seggiolino.
• Rispettare sempre le raccomandazioni del costruttore del veicolo.
NOTE!
Never leave your child unattended in the vehicle.
NOTA BENE!
Non lasciare mai il bambino incustodito nel veicolo.
WARNING!
The diagonal belt (f) must run back at a recline and must never run
forward to the upper belt point in your vehicle. If it is not possible to adjust the seat
in this way, e.g. by pushing the car seat forward or using it on another seat, this
child car seat is not suitable for your vehicle.
!
WARNING!
The child car seat may not be used on car seats facing to
the side of the direction of travel. Use of the child car seat is permitted on
rear-facing seats, e.g. in a van or minibus, provided that the seat is permitted
for transporting an adult. Please note that the vehicle headrest must not be
removed when fitting on a rear-facing seat! Even if not in use, the child car
seat must always be secured with the safety belt. An unsecured child car
seat can injure other passengers and yourself even when just performing an
emergency brake or in the event of a minor collision.
!
ATTENZIONE!
La cintura diagonale (f) deve scorrere indietro inclinata e non
deve mai scorrere in avanti verso il punto superiore della cintura nel veicolo.
Il seggiolino sarà inadatto al veicolo ove sia impossibile regolare il sedile in
questo modo, ad esempio spingendo avanti il sedile o usando un altro sedile.
!
ATTENZIONE!
Il seggiolino non è utilizzabile sui sedili rivolti lateralmente
rispetto alla direzione di marcia. L‘uso del seggiolino è ammesso sui sedili
rivolti indietro, ad esempio nei minibus, a patto che il sedile sia abilitato al
trasporto di adulti. Notare che il poggiatesta veicolare non va rimosso in
caso di montaggio su un sedile rivolto indietro! Il seggiolino deve sempre
essere assicurato con la cintura di sicurezza, anche quando non è usato. Un
seggiolino non assicurato può ferire gli altri passeggeri anche solo in caso di
frenata d‘emergenza o di collisione non grave.
!
WARNING!
The seat is not suitable for use with a two-point or lap belt. If
the seat is secured using a two-point belt, an accident may result in severe or
even fatal injuries to the child.
!
ATTENZIONE!
The Il seggiolino è inadatto all‘uso con una cintura
subaddominale o a due punti. Gli incidenti possono causare lesioni gravi o
mortali al bambino in caso di messa in sicurezza con una cintura a due punti.
!