background image

10

Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „i-Size“. 

Es ist nach der Regelung ECE R 129 zur Verwendung auf 

solchen Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die gemäß den 

Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch für 

i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind.

Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz überprüfen 

Sie bitte anhand der beigelegten bzw. auf der Homepage 

befindlichen Typenliste ob der Einbau erlaubt ist.
Falls Ihr Auto nicht mit ISOFIX ausgestattet ist, wenden Sie 

sich an den Hersteller.

In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne auf dem 

Beifahrersitz verwendet werden. Beachten Sie dabei bitte 

die folgenden Punkte:

• 

Überprüfen Sie, ob der Beifahrersitz mit 

ISOFIX- Anbindungspunkten ausgestattet ist. Ohne 

ISOFIX ist eine Verwendung nicht möglich.

• 

Deaktivieren Sie den Beifahrerairbag! Sollte dies in Ihrem 

Fahrzeug nicht möglich sein, ist eine Verwendung auf der 

Beifahrerseite untersagt.

• 

Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind 

unbedingt zu befolgen!

DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG

Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug, die 

bei einem Unfall Verletzungen verursachen können, müssen 

immer gut befestigt werden. Andernfalls können Sie sich zu 

tödlichen Geschossen im Fahrzeug verwandeln.

Summary of Contents for SIRONA M i-SIZE

Page 1: ...DE FR EN NL IT PL HU CZ SK ES PT SIRONA M i SIZE User guide ECE R 129 45 cm 105 cm max 19 kg Birth ca 4 Y ...

Page 2: ... cm max 19 kg NL naar achter kijkend 45 cm 105 cm max 19 kg PL tyłem do kierunku jazdy 45 cm 105 cm max 19 kg HU menetiránnyal szemben beszerelve 45 cm 105 cm max 19 kg CZ proti směru jízdy 45 cm 105 cm max 19 kg SK proti smeru jazdy 45 cm 105 cm max 19 kg ES Sentido contrario a la marcha 45 cm 105 cm max 19 kg PT Sentido contrário ao da marcha 45 cm 105 cm max 19 kg MAX CLICK ...

Page 3: ...imum de protection et de confort il est essentiel de lire et de suivre correctement le manuel d instructions dans son intégralité NL WAARSCHUWING Wassen voor gebruik De volgende korte handleiding dient enkel als overzicht Voor een maximale bescherming en een optimaal komfort voor uw kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig te lezen en te volgen CZ VAROVÁNÍ Pred pouzitim vyprat Te...

Page 4: ...05 cm max 19 kg NL naar voor kijkend 76 cm 105 cm max 19 kg PL przodem do kierunku jazdy 76 cm 105 cm max 19 kg HU menetirányban beszerelve 76 cm 105 cm max 19 kg CZ ve směru jízdy 76 cm 105 cm max 19 kg SK v smere jazdy 76 cm 105 cm max 19 kg ES Sentido favorable a la marcha 76 cm 105 cm max 19 kg PT Sentido a favor da marcha 76 cm 105 cm max 19 kg MAX CLICK ...

Page 5: ...imum de protection et de confort il est essentiel de lire et de suivre correctement le manuel d instructions dans son intégralité NL WAARSCHUWING Wassen voor gebruik De volgende korte handleiding dient enkel als overzicht Voor een maximale bescherming en een optimaal komfort voor uw kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig te lezen en te volgen CZ VAROVÁNÍ Pred pouzitim vyprat Te...

Page 6: ...gulation No 129 00 SIRONA M i Size i Size Universal ISOFIX 45 105cm max 19 kg 1 CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany Approved for CYBEX Base M i Size WARNUNG Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten muss der CYBEX SIRONA M i Size Kindersitz unbedingt so verwendet werden wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist Vor der ersten Verwendung WARNUNG Vor Gebrauch was...

Page 7: ...o il Manuale istruzioninell apposito scomparto sotto il rivestimento nel retro dello schienale Warning Do not use forward facing before the child is 15 months old and reached a size of 76 cm before using the seat for the first time Warning Wash before use prima del primo utilizzo Attenzione Lavare prima dell uso Warning To ensure the optimum protection for your child the CYBEX SIRONA M i Size chil...

Page 8: ...SSUNG CYBEX SIRONA M i Size 6 Vor der ersten Verwendung 6 DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG 10 VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN IM FAHRZEUG 14 SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG 18 Einbau des Kindersitzes 20 EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES 24 montage des sitzes auf der base 26 AUSBAU der base AUS DEM FAHRZEUG 28 SITZ UND LIEGEVERSTELLUNG 28 Einstellen der Seitenprotektoren 30 RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG 32 An...

Page 9: ...olazione del piede di supporto 25 INSTALLAzione del seggiolino sulla BASE 27 disinstallazione della BASE dall auto 29 regolazione per la seduta e la reclinazione 29 regolazione delle protezioni laterali 31 uso contro il senso di marcia 33 allacciare il bambino con le cinture 35 uso nel senso di marcia 37 il bambino e allacciato correttamente 39 Rimozione dell inserto per neonati 41 PULIZIA 41 rimo...

Page 10: ...In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne auf dem Beifahrersitz verwendet werden Beachten Sie dabei bitte die folgenden Punkte Überprüfen Sie ob der Beifahrersitz mit ISOFIX Anbindungspunkten ausgestattet ist Ohne ISOFIX ist eine Verwendung nicht möglich Deaktivieren Sie den Beifahrerairbag Sollte dies in Ihrem Fahrzeug nicht möglich sein ist eine Verwendung auf der Beifahrerseite untersagt...

Page 11: ...itted the child seat may not be used Deactivate the passenger airbag If this is not possible in your car use of the child seat on the passenger side is prohibited It is imperative that you comply with the car manufacturer s recommendations Se la vettura non è dotata di ISOFIX preghiamo contattare il produttore della vettura In casi eccezionali comunque il seggiolino può essere utilizzato sul sedil...

Page 12: ... Sitz mit dem Gurt zu sichern kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen des Kindes sowie der übrigen Fahrzeuginsassen kommen Warnung Auf Fahrzeugplätzen die quer zur Fahrtrichtung angeordnet sind ist die Verwendung des Kindersitzes nicht zulässig Auf rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen wie z B in einem Van oder Minibus ist die Verwendung ebenfalls nicht erlaubt Der Kinde...

Page 13: ... anche quando non in uso In caso di frenata brusca o di incidente anche minore un seggiolino non allacciato potrebbe ferire altri passeggeri o il guidatore Warning Never leave your child unattended in the car The plastic parts in the child restraint system heat up in sun and the child may sustain burns Protect your child and the car seat from direct sun exposure e g by covering it with a light col...

Page 14: ...KEITEN IM FAHRZEUG 1 Eine vorwärtsgerichtete Verwendung ist frühestens ab dem 16 Lebensmonat und bei mind 76 cm Körpergröße zulässig Vorwärtsgerichtete Verwendung 76 cm 105 cm Hinweis Der Indikator an der Kopfstütze 1 zeigt zusätzlich an ab welcher Größe des Kindes ein Umbau auf vorwärtsgerichtet frühestens empfohlen werden kann Für nähere Details lesen Sie bitte den Abschnitt VORWARTSGERICHTETE V...

Page 15: ...in forward facing position is permitted when the child is older than 15 months and min 76 cm tall L uso del seggiolino nella posizione nel senso di marcia è ammessa per bambini di età superiore ai 15 mesi ed un altezza di almeno 76 cm Foward facing use 76 cm 105 cm Uso nel senso di marcia 76 cm 105 cm note The indicator on the headrest 1 shows the height of the child from which the seat can be cha...

Page 16: ...tion rückwärtsgerichtet transportiert werden Hinweis Achten Sie darauf dass das Kind außerhalb der Reichweite der beweglichen Teile ist während Sie den Sitz verstellen Halten Sie das Kind vom Sitz fern wenn dieser aus dem Fahrzeug ausgebaut oder in das Fahrzeug eingebaut wird Es besteht ansonsten die Gefahr dass die Finger des Kindes eingeklemmt oder durch die Scherwirkung verletzt werden ...

Page 17: ...ibile contro il senso di marcia NOTE The child should be clear of any loose parts while making adjustments with the seat Keep children away from the seat during the installation and de installation in the car There is a risk that child s fingers can be trapped and are injured by unavoidable scissoring actions NOTa benE Il bambino non deve entrare in contatto con parti libere durante le regolazioni...

Page 18: ...en bei Einbau des SIRONA M i Size auf dem Beifahrersitz dieser in der hintersten Position steht im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Warnung Verwenden Sie CYBEX SIRONA M i Size nie auf einem Sitz auf dem ein Frontairbag aktiviert ist Dies gilt nicht für sogenannte Seitenairbags ...

Page 19: ...ili siano ben fissati nella posizione eretta nel caso SIRONA M i Size sia installato sul sedile passeggero anteriore verificare che questo si trovi nella posizione più arretrata assicurare in modo appropriato tutti gli oggetti che potrebbero costituire pericolo in caso di incidente che tutti i passeggeri del veicolo abbiano le cinture allacciate SAFE INSTALLATION IN THE CAR installazione sicura ne...

Page 20: ...2 Ihres Fahrzeugs schwer zugänglich sollten Sie zur Schonung des Bezuges die mitgelieferten Einführhilfen 3 verwenden Falls erforderlich hängen Sie die mitgelieferten Einführhilfen 3 mit der längeren Lasche nach oben in die beiden ISOFIX Befestigungspunkte 2 ein In manchen Fahrzeugen eignet sich eine entgegengesetzte Einbaurichtung der Einführhilfen 3 besser Klappen Sie immer den Stützfuß 4 aus bi...

Page 21: ...guides 3 provided with the longer lug pointing upwards into both ISOFIX anchorage points 2 In many cars it is more effective to install the connect guides 3 in an opposing direction Always fold out the supporting leg 4 until it locks Se i punti di ancoraggio ISOFIX 2 della vettura sono difficili da raggiungere preghiamo utilizzare le guide 3 in dotazione che permettono di evitare di danneggiare i ...

Page 22: ...etierung der ISOFIX Konnektoren Beide Arretierungen lassen sich unabhängig voneinander verstellen Betätigen sie beide Tasten 5 und 6 gleichzeitig und ziehen die ISOFIX Arretierung bis zum Anschlag aus der Basis Die ISOFIX Konnektoren 7 müssen hörbar an den beiden ISOFIX Befestigungspunkten 2 einrasten Vergewissern Sie sich dass der Sitz gut hält indem Sie versuchen ihn aus den ISOFIX Einführhilfen...

Page 23: ...and 6 simultaneously and pull the ISOFIX connectors out of the base to the endstopper The ISOFIX connectors 7 have to lock into the ISOFIX anchorage points 2 with an audible click Make sure that the seat stays firmly in place by trying to pull it out of the ISOFIX connect guides The green safety indicator 8 must be clearly visible on both ISOFIX release buttons Next push the base in the direction ...

Page 24: ... um eine optimale Kraftaufnahme zu gewährleisten Der Stützfußindikator 9 an der Basis schaltet dann auf GRÜN um dabei ist ein charakteristisches Klicken zu hören EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES 4 9 Warnung Der Stützfuß 4 muss immer direkten Bodenkontakt haben Es dürfen keine Gegenstände oder Hohlräume zwischen Fahrzeugboden und dem Stützfuß sein Besitzt ihr Auto Staufächer im Fußraum wenden Sie sich un...

Page 25: ...amente successivo per garantire la trasmissione ottimale delle forze d impatto L indicatore del piede di supporto 9 sulla base apparirà di colore VERDE e si potrà udire un sonoro CLICK ADJUSTING THE SUPPORTING LEG Regolazione del piede di supporto Attenzione Il piede di supporto 4 dev essere sempre a contatto diretto con il pavimento della vettura Non ci devono essere oggetti o spazio tra il pavim...

Page 26: ...kator ROT zeigen ist der Sitz nicht ausreichend verriegelt Wiederholen sie ggf den Vorgang Drücken Sie gleichzeitig die zentrale Entriegelungstaste 11 und eine der seitlichen Entriegelungstasten 12 um den CYBEX SIRONA M i Size von der Base zu entriegeln Kippen Sie den Sitz etwas an Der Indikator 10 zeigt nun ROT Nun können Sie die Entriegelungstasten 11 und 12 loslassen und den CYBEX SIRONA M i Si...

Page 27: ...è correttamente agganciato Se necessario ripetere l operazione Push the central release button 11 and one of the release buttons on the side 12 simultaneously to unlock the CYBEX SIRONA M i Size from the base Tilt the seat a little The indicator 10 now shows RED Now you can release the unlocking buttons 11 and 12 to lift the CYBEX SIRONA M i Size off the Base M i Size Premere il pulsante di rilasc...

Page 28: ...orthopädischen und sicherheitstechnischen Gründen immer in der flachsten Liegeposition rückwärtsgerichtet transportiert werden 14 Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch Entriegeln Sie nacheinander beide ISOFIX Konnektoren 7 durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten 5 und 6 und ziehen diese aus den Einführhilfen Schieben Sie die Konnektoren 7 in die Ausgangsposition zurück D...

Page 29: ...di marcia NOTE Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves up to around 1 year should for orthopedic and safety reasons always be transported in the flattest recline position rearward facing Carry out the installation steps in the reverse order Unlock both ISOFIX connectors 7 through pushing the buttons 5 und 6 simultaneously and pull them out of the ISOFIX connect guides Pus...

Page 30: ...eder ein Eine Verwendung mit ordnungsgemäß verstautem L S P ist zulässig Das L S P lässt sich wieder komplett in den Sitz verstauen indem Sie es nach innen drücken und anschließend einklappen bis es mit einem hörbaren KLICK einrastet Einstellen der Seitenprotektoren HINWEIS Achten Sie darauf dass der ausklappbare Teil einrastet Dies ist durch ein KLICK hörbar HINWEIS Beim Einbau des Sirona M i Siz...

Page 31: ... the seat push the L S P and fold it until it locks with an audible CLICK Nel caso la protezione laterale L S P arrivi a contatto con la portiera dovrebbe essere riposto correttamente E consentito l uso in questa posizione Per spingere indietro l L S P nel seggiolino estrarlo e piegarlo finchè non si blocca con un sonoro CLICK ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS regolazione delle protezioni laterali NOT...

Page 32: ...rdeckt Hinweis Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze 16 gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort Es stehen 12 verschiedene Positionen zur Verfügung Hinweis Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz Ihres Kindes und sollte bis zu einer Körpergröße von 60 cm verwendet werden Die Kopfstütze 16 muss so eingestellt werden dass nicht mehr als maximal zwei Finger breit zwischen Sc...

Page 33: ...ild the best protection and safety The height of the headrest can be adjusted to 12 different positions NOTE The newborn inlay protects your child It should be used up to size of 60cm NOTA BENE L inserto per neonati serve a proteggere il vostro bambino e dovrebbe essere utilizzato fino ad una statura di 60 cm NOTa bene Il poggiatesta 16 offre il grado di sicurezza e protezione maggiore solo se reg...

Page 34: ... seitlich am Bezug auf dem dafür gekennzeichneten Bereich 22 fixiert werden Dieser Bereich ist magnetisch Anschnallen mittels Gurtsystem 19 20 24 22 18 23 Hinweis Für den optimalen Schutz durch den CYBEX SIRONA M i Size sollten die Schultergurte so nahe wie möglich am Körper anliegen Achten sich darauf dass die Beckengurte möglichst tief verlaufen sodass sie eng am Becken anliegen Hinweis Achten S...

Page 35: ... cover This area 22 is magnetic allacciare il bambino con le cinture Securing by means of harness system NOTa bene Per garantire la protezione ottimale di CYBEX SIRONA M i Size le cinture per le spelle devono appoggiare il più vicino possibile al corpo Verificare che le cinture ventrali siano appoggiate vicino alle anche e siano adeguatamente tese NOTE In order to gain optimum protection from the ...

Page 36: ...eten empfehlen wir CYBEX SIRONA M i Size so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden Sollte aber unter oben genannten Voraussetzungen der Platz für die Beine Ihres Kindes nicht mehr ausreichend sein können Sie den CYBEX SIRONA M i Size auch vorwärtsgerichtet verwenden Wie Sie ihr Kind anschnallen erfahren sie im Kapitel ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG 76 cm 10...

Page 37: ...ugh room for your child s legs you can use the CYBEX SIRONA M i Size in the forward facing position Learn more about how to secure your child in section SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM L uso nel senso di marcia è ammesso soltanto se il bambino ha superato l età di 15 mesi e l altezza di 76 cm Per offrire al bambino il massimo livello di sicurezza raccomandiamo di usare CYBEX SIRONA M i Size ne...

Page 38: ...urtsystem an die Körpergröße Ihres Kindes angepasst wurde die Schultergurte nicht verdreht sind und das Gurtsystem geschlossen ist Neugeborene und Kleinkinder die noch nicht selbstständig sitzen können bis ca 1 Jahr sollten aus orthopädischen und sicherheitstechnischen Gründen immer in der flachsten Liegeposition rückwärtsgerichtet transportiert werden Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes z...

Page 39: ...ecline position rearward facing I connettori ISOFIX 7 siano agganciati saldamente al veicolo e che il piede di supporto 4 sia installato correttamente La seduta sia fissata saldamente nella posizione corretta sulla base Il poggiatesta sia regolato alla giusta altezza Che le cinture a 5 punti siano regolate correttamente secondo la corporatura del bambino che le cinture per le spalle non siano atto...

Page 40: ...t von anderer Wäsche waschen und keinesfalls maschinell trocknen Den Bezug keinesfalls in direkter Sonne trocknen Warnung Bitte auf keinen Fall chemische Reinigungs oder Bleichmittel verwenden 25 ENTFERNEN DER NEUGEBORENENEINLAGE Die bereits bei Auslieferung in der Schale integrierte Neugeboreneneinlage gibt Ihrem noch kleinen Baby die notwendige Unterstützung mehr Liegekomfort und Halt Ab 61cm ca...

Page 41: ...ù elevate o il lavaggio a mano può scolorire i tessuti Lavare separatamente e non asciugare mai a macchina Non lasciare mai asciugare alla luce solare diretta e intensa Attenzione Non usare mai detergenti aggressivi o sbiancanti REMOVING THE NEWBORN INLAY Rimozione dell inserto per neonati The preinstalled newborn inlay helps to support lying comfort and fit for the smallest babies The newborn inl...

Page 42: ...lettverschluss Gummiband Druckknöpfen oder Haken am Sitzgestell befestigt sind Sobald Sie alle Befestigungen lösen können die Einzelteile abgenommen werden ENTFERNEN DES BEZUGES Öffnen Sie das Gurtschloss 20 des 5 Punkt Gurtsystems Öffnen Sie die Druckknöpfe aller Gurtpolster und Bezugsteile 26 Haken Sie die Schulterpolster von ihrer Aufhängung 27 aus Entfernen Sie alle Gurtpolster Fädeln Sie nun ...

Page 43: ...an remove the individual components for washing Il rivestimento è composto da 7 parti fissate alla scocca con Chiusura tipo velcro collegamenti elastici bottoni a pressione e staffe Una volta sganciati tutti i punti di fissaggio è possibile rimuovere ciadscuna delle parti per il lavaggio removal of the cover rimozione del rivestimento Open the belt buckle 20 of the 5 point belt system Open all sna...

Page 44: ... eingeklemmt wird und dadurch beschädigt werden könnte Achten Sie darauf dass kein Schmutz in den Spalt zwischen Sitz und Basis gelangt Dies kann die Funktionalität des Arretierungsmechanismus negativ beeinflussen Sollte dies dennoch vorkommen sollte der Schmutz entfernt werden Entfernen Sie dafür den Sitz von der Basis Pflege Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewährleisten ...

Page 45: ...a ricerca di eventuali danni Le parti meccaniche devono funzionare correttamente Prestare sempre la massima attenzione affinchè il seggiolino non resti compresso tra oggetti rigidi per esempio la portiera dell auto le guide dei sedili ecc che possono danneggiarlo Evitare assolutamente che sporco o sabbia penetrino tra la scocca della seduta e la base Ciò potrebbe compromettere le funzioni di rotaz...

Page 46: ...wankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können ist es notwendig folgende Punkte zu beachten Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist muss der Kindersitz aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden Prüfen Sie regelmäßig alle Kunststoff und Metallteile des Sitzes auf Beschädigung oder Veränderung von Form oder Farbe Stellen Sie eine Veränd...

Page 47: ...atura e degli sforzi imprevedibili nei veicoli devono essere tenuti in considerazione i punti seguenti If the car is exposed to the bright sun the child seat must be removed from the car or covered with a light colored cloth Check all plastic and metal parts of the seat regularly for damage or alterations in shape or color If you discover any alteration the child seat must be disposed or it must b...

Page 48: ...sgemäße Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes ENTSORGUNG Kontakt Cybex GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany www cybex online com info cybex online com www facebook com cybex online ...

Page 49: ...eggiolino dovrà essere smaltito correttamente Le norme per lo smaltimento differiscono da nazione a nazione Al fine di garantire lo smaltimento corretto preghiamo contattare gli uffici competenti della vostra città per le informazioni necessarie In ogni caso seguire sempre le normative della nazione di residenza Disposal Smaltimento CONTACT Contatto Cybex GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germa...

Page 50: ...häden vorhanden sind darf das Produkt nicht mehr benutzt werden Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand an den Einzelhändler zurückgegeben werden der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über den Kauf Kaufbeleg oder Rechnung im Original vorgelegt wer den Bitte bringen oder schicken sie das Produkt nicht...

Page 51: ...ims in tort and claims with respect to La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore 1 La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all acquisto o entro un periodo di 3 anni dalla data di acquisto presso il rivenditore garanzia del produttore La garanzia è valida soltanto se il ...

Page 52: ...ugt waren und stets nur originale Bau und Zubehörteile verwendet wurden 4 Durch diese Garantie werden weder bestehende Ver braucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen Vertragswidrigkeit des Produkts beeinflusst ...

Page 53: ...torto e in caso di una violazione del contratto che l acquirente può avere nei confronti del rivenditore o del produttore a breach of contract which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product ...

Page 54: ...uel à portée de main dans la fente prévue à cet effet sous la housse à l arrière du dossier ATTENTION Pour assurer une protection optimale à votre enfant le CYBEX SIRONA M i Size doit être utilisé conformément à la notice ATTENTION Ne pas utilise la position face à la route avant 15 mois et 76 cm Avant la première utilisation attention Laver avant utilisation NOTE Le réducteur pour nouveau né est ...

Page 55: ...ns deze handleiding gebruiken BELANGRIJK Niet voorwaarts gericht gebruiken voordat het kind 15 maanden en 76 cm lang is OSTRZEŻENIE W celu zapewnienia optymalnego bezpieczeństwa Twojemu dziecku korzystaj z fotelika CYBEX SIRONA M i Size tak jak opisano to w niniejszej instrukcji obsługi OSTRZEŻENIE Nie przewoź dziecka przodem do kierunku jazdy dopóki nie ukończy 15 miesiąca życia i nie osiągnie 76...

Page 56: ...vant la première utilisation 54 la bonne position dans la voiture 58 UTILISATION DU SIÈGE DANS LA VOITURE 62 INSTALLATION EN TOUTE SÉCURITÉ 66 INSTALLATION du siège auto 68 réglage de la jambe de force 72 INSTALLATION du siège sur la base 74 DésINSTALLATION de la base 76 réglage de l assise et de l inclinaison 76 réglage des protections latérales 78 utilisation dos à la route 80 sécurisation avec ...

Page 57: ...TIE IN DE AUTO 67 INSTALLATIE VAN HET AUTOSTOELTJE 69 DE STEUNVOET AANPASSEN 73 DE ZITTING OP DE BASIS PLAATSEN 75 DE BASIS UIT DE AUTO VERWIJDEREN 77 ZIT EN KANTELVERSTELLING 77 AANPASSEN VAN DE ZIJBESCHERMERS 79 ACHTERWAARTS GERICHT GEBRUIK 81 Vastmaken met het gordelsysteem 83 VOORWAARTS GERICHT GEBRUIK 85 IS UW KIND GOED VASTGEMAAKT 87 Inlegkussen voor pasgeboren baby s verwijderen 89 reinigin...

Page 58: ...e siège auto peut être utilisé sur la place passager avant Dans ce cas respectez les points suivants Vérifiez que le siège passager est équipé du système ISOFIX Si ce n est pas le cas le siège auto ne peut pas être utilisé désactivez l airbag passager Si votre véhicule ne permet pas cette désactivation l utilisation du siège auto sur le siège passager avant est interdite Il est impératif que vous ...

Page 59: ...niet worden gebruikt Deactiveer de airbag van de passagiersstoel Als dat niet mogelijk is in uw auto is gebruik van het autostoeltje aan de passagierskant verboden Het is van essentieel belang dat u de aanbevelingen van de autofabrikant opvolgt Jeśli Twój samochód nie jest wyposażony w ISOFIX skontaktuj się z producentem samochodu W wyjątkowych przypadkach fotelik można zamontować na przednim fote...

Page 60: ...siège est fixé à l aide de la ceinture de sécurité de la voiture l enfant et les autres occupants de la voiture peuvent être gravement blessés ou tués Attention Le siège auto ne doit pas être utilisé sur les sièges installés perpendiculairement au sens de la marche Le siège enfant ne doit pas être utilisé sur les sièges orientés vers l arrière comme par exemple dans une camionnette ou un minibus L...

Page 61: ...ssagiers en uzelf verwonden wanneer u op de rem moet trappen of zelfs bij een kleine botsing OSTRZEŻENIE Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki w samochodzie Plastikowe elementy fotelika nagrzewają się pozostawione w nasłonecznionym miejscu Uważaj gdyż mogą oparzyć dziecko Chroń swoje dziecko jak i fotelik przed bezpośrednim przebywaniem na słońcu np przykrywając fotelik tkaniną OSTRZEŻENIE Foteli...

Page 62: ... SIÈGE DANS LA VOITURE L utilisation du siège auto en position face à la route est permise lorsque l enfant est âgé de plus de 15 mois et mesure 76 cm minimum Utilisation face à la route 76 cm 105 cm note L indicateur sur l appui tête 1 montre la taille de l enfant minimale où le siège peut être modifié pour être installé face à la route Pour plus d informationm lire la rubrique Utilisation face à...

Page 63: ... het kind ouder dan 15 maanden en minimaal 76 cm lang is Dziecko można przewozić w foteliku przodem do kierunku jazdy wyłącznie w chwili ukończenia przez nie 15 miesiąca życia oraz jednocześnie osiągnięcia 75 cm wzrostu Foward facing use 76 cm 105 cm Przodem do kierunku jazdy 76 cm 105 cm LET OP De indicator op de hoofdsteun 1 geeft aan vanaf welke lengte van het kind het stoeltje op zijn vroegst ...

Page 64: ... de sécurité toujours être transportés dans le siège orienté dos à la route dans la position inclinée NOTE Aucune pièce mobile ne doit être laissée à la portée de l enfant lors du réglage du siège Tenir les enfants à l écart du siège pendant l installation et le retrait du siège dans la voiture Il existe un risque d écrasement et de cisaillement des doigts ...

Page 65: ...leżącej którą umożliwia fotelik LET OP Er mogen geen losse onderdelen tegen het kind aan liggen als u het stoeltje verstelt Houd kinderen uit de buurt als u het stoeltje in de auto installeert of eruit haalt Door onvermijdelijke schaarbewegingen van onderdelen kunnen de vingers van het kind bekneld en verwond raken Uwaga Podczas usadzania dziecka w foteliku dziecko nie powinno mieć przy sobie żadn...

Page 66: ...le siège passager avant ce dernier soit reculé au maximum Que tous les objets susceptibles de causer des blessures en cas d accident soient correctement rangés dans l habitacle Que tous les passagers du véhicule aient bouclé leur ceinture de sécurité INSTALLATION EN TOUTE SÉCURITÉ Attention N utilisez jamais le siège CYBEX SIRONA M i Size sur un siège pour lequel l airbag est activé Les airbags la...

Page 67: ...są zablokowane w pozycji pionowej montując fotelik na przednim siedzeniu samochodu na fotelu pasażera odsuń fotel samochodowy maksymalnie do tyłu wszystkie rzeczy znajdujące się wewnątrz samochodu zostały zabezpieczone w należyty sposób i nie spowodują uszkodzeń nie zranią pasazerów w razie wypadku wszyscy pasażerowie mają zapięte pasy bezpieczeństwa VEILIGE INSTALLATIE IN DE AUTO BEZPIECZEŃSTWO W...

Page 68: ...ont difficiles d accès utilisez les guides de fixation 3 fournis afi n d éviter d endommager la housse Si nécessaire fixez les guides 3 fournis à l aide de la patte la plus longue pointant vers le haut au niveau des deux points d ancrage ISOFIX 2 Dans beaucoup de voitures il est plus efficace d installer les guides de fixation 3 en direction opposée Toujours déplier la jambe de force 4 jusqu à son...

Page 69: ...e nok naar boven in de ISOFIX ankerpunten 2 plaatsen In veel auto s is het effectiever om de montagehulpen 3 omgekeerd te installeren Klap de steunvoet 4 altijd uit tot deze vergrendelt Jeśli punkty zaczepu ISOFIX 2 w Twoim samochodzie są ciężko dostępne skorzystaj z konektorów załączonych do fotelika 3 Unikniesz uszkodzenia tapicerki fotela samochodowego Wepnij łączniki 3 w punkty wczepu ISOFIX 2...

Page 70: ...lâchez le verrouillage des connecteurs ISOFIX Les deux verrous peuvent être indépendamment réglés Poussez les deux boutons 5 and 6 simultanément tout en tirant les connecteurs ISOFIX de la base jusqu à la butée Les connecteurs ISOFIX 7 doivent s enclencher dans les points d ancrage ISOFIX 2 avec un click audible Assurez vous que le siège reste bien en place en essayant de l extraire L indicateur d...

Page 71: ...e vergrendelingen kunnen afzonderlijk worden versteld Druk beide knoppen 5 en 6 gelijktijdig in en trek de ISOFIX grijparmen uit de basis tot de eindstop De ISOFIX grijparmen 7 dienen met een hoorbare KLIK te vergrendelen op de ISOFIX ankerpunten 2 Zorg dat het stoeltje goed vastzit door te proberen het uit de ISOFIX montagehulpen te trekken De groene veiligheidsindicator 8 moet nu goed zichtbaar ...

Page 72: ... sécurisé L indicateur de la jambe de force 9 sur la base doit etre VERT et un CLICK audible caractéristique doit etre entendu réglage de la jambe de force Attention La jambe de force 4 doit toujours soit toujours être en contact direct avec le plancher du véhicule Il ne doit y avoir aucun objet ni espace entre le plancher du véhicule et la jambe de force Si des compartiments de stockage sont inté...

Page 73: ...oparcie o podłogę Wskaźnik nogi fotelika 9 znajdujący się na bazie będzie pokazywał kolor ZIELONY Słyszalne będzie charakterystyczne kliknięcie DE STEUNVOET AANPASSEN REGULACJA NOGI FOTELIKA OSTRZEŻENIE Noga wspierająca fotelik 4 musi być zawsze oparta o podłogę samochodową Pomiędzy nogą wspierającą a podłogą samochodu nie mogą znajdować się ani żadne przedmioty ani przerwa brak styczności z podło...

Page 74: ... le siège n est pas correctement vérouillé Répétez l opération si nécessaire Pressez le bouton de retrait central 11 et l un des boutons de retrait sur le côté 12 simultanément pour débloquer le CYBEX SIRONA M i Size de la base Inclinez légèrement le siège L indicateur 10 est maintenant ROUGE Vous pouvez maintenant relâcher les boutons de déverrouillage 11 et 12 pour soulever le CYBEX SIRONA M i S...

Page 75: ...k nie został poprawnie wpięty na bazie Powtórz kroki jeśli zajdzie taka potrzeba Druk de centrale ontgrendelingsknop 11 en een van de ontgrendelingsknoppen aan de zijkant 12 tegelijkertijd in om de CYBEX SIRONA M i Size van de basis af te kunnen halen Kantel de zitting iets De indicator 10 is nu ROOD Nu kunt u de ontgrendelingsknoppen 11 en 12 loslaten om de CYBEX SIRONA M i Size van de Base M i S...

Page 76: ... de se tenir assis seuls jusque 1 an environ doivent pour des raisons orthopédiques et de sécurité toujours être transportés dos à la route dans la position la plus inclinée Effectuez les étapes d installation dans l ordre inverse Dévérouillez les deux connecteurs ISOFIX 7 en appuyant sur les boutons 5 et 6 simultanément et les sortir des guides ISOFIX Poussez les connecteurs 7 dans leur position ...

Page 77: ...en en baby s die nog niet uit zichzelf rechtop kunnen zitten tot ongeveer 1 jaar dienen om orthopedische en veiligheidsredenen altijd in de vlakst mogelijke achterwaarts gerichte stand te worden vervoerd Voer de stappen van de installatie in omgekeerde volgorde uit Ontgrendel beide ISOFIX grijparmen 7 door de knoppen 5 en 6 tegelijkertijd in te drukken en trek ze uit de ISOFIX montagehulpen Duw de...

Page 78: ...t etre correctement rangé Il est autorisé de l utiliser dans cette position Afin de renter le L S P dans le siége le pousser et le plier jusqu à ce qu il se vérouille avec un CLICK aubdible réglage des protections latérales NOTE Assurez vous que le L S P est en place avec un CLICK audible NOTE Lorsque vous utilisez le Sirona M i Size sur la position centrale arrière il est interdit de déplier le d...

Page 79: ...n in de weggestopte positie Om de L S P weg te stoppen druk deze aan de achterzijde in en klap de L S P terug in de stoel totdat deze vergrendelt met een hoorbare KLIK W przypadku gdy osłona L S P rozłożona w najdłuższej pozycji dotyka drzwi samochodu złóż ją do kolejnej długości W tym celu wyciągnij osłonę L S P kompletnie a następnie wciśnij przycisk i złóż do kolejnego kliknięcia AANPASSEN VAN ...

Page 80: ...e protection et une sécurité optimales à votre enfant que lorsqu il est réglé à la bonne hauteur La hauteur de l appui tête peut être réglée dans 12 positions différentes L appui tête 16 doit être ajusté de manière à laisser un espace équivalant à deux doigts maximum entre les épaules de l enfant et l appui tête 16 activez la manette de réglage 17 située sous l appui tête 16 et placez le dans la p...

Page 81: ...e grootste mate van bescherming en veiligheid De hoogte van de hoofdsteun kan in 12 standen worden ingesteld UWAGA Zagłówek 16 zapewnia najlepszą ochronę jeśli dopasowany jest do wzrostu dziecka Wysokość zagłówka można dostosować w 12 różnych pozycjach De hoofdsteun 16 moet zo ingesteld zijn dat er een ruimte van maximaal twee vingers breed is tussen de schouder van het kind en de hoofdsteun 16 Tr...

Page 82: ... de la ceinture 21 peut être fi xée sur le côté de la housse Cette zone 22 est aimantée sécurisation avec le système de harnais NOTE Pour garantir la protection optimale du siège CYBEX SIRONA M i Size les sangles d épaule doivent être le plus près possible du corps de l enfant Assurez vous que les ceintures ventrales se trouvent à proximité des hanches et soient correctement serrées NOTE Assurez v...

Page 83: ...de knop te drukken De gordeltongen 21 kunnen aan de zijkant aan de hoes worden vastgemaakt Dit gebied 22 is magnetisch ZAPINANIE DZIECKA PASAMI ZINTEGROWANYMI Z FOTELIKIEM Vastmaken met het gordelsysteem UWAGA W celu zapewnienia maksymalnej ochrony w foteliku CYBEX Sirona M i Size pasy naramienne powinny znajdować się jak najbliżej ciała dziecka Upewnij się że pasy biodrowe przebiegają blisko biod...

Page 84: ...ion de votre enfant nous vous recommandons d utiliser le siège CYBEX SIRONA M i Size le plus longtemps possible dos à la route Si votre enfant n a plus assez d espace pour mettre ses jambes vous pouvez utiliser le siège CYBEX SIRONA M i Size face à la route Vous pourrez trouver plus d informations sur la manière de sécuriser votre enfant à la rubrique SÉCURISER AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS utilisati...

Page 85: ...ind in VASTMAKEN MET HET GORDELSYSTEEM Dziecko może korzystać z fotelika przodem do kierunku jazdy tylko i wyłącznie jeśli ukończyło 15 miesiąc życia i posiada minimum 76 cm wzrostu W celu zapewnienia dziecku maksymalnego bezpieczeństwa rekomendujemy przewożenie dziecka tyłem do kierunku jazdy w foteliku CYBEX SIRONA M i Size najdłużej jak to możliwe Jeżeli już faktycznie dziecku zaczyna brakować ...

Page 86: ...points est correctement réglé en fonction de la taille de l enfant les sangles d épaule épaulières ne sont pas vrillées et le système de ceinture est verrouillé Les nouveau nés et les enfants qui ne sont pas encore en mesure de se tenir assis seuls jusque 1 an environ doivent pour des raisons orthopédiques et de sécurité toujours être transportés dans le siège dos à la route dans la position la pl...

Page 87: ... orthopedische en veiligheidsredenen altijd in de vlakst mogelijke achterwaarts gerichte stand te worden vervoerd złącza ISOFIX 7 zostały poprawnie wpięte a noga stabilizująca 4 poprawnie zainstalowana fotelik został poprawnie wpięty na bazie zagłówek został ustawiony do odpowiedniej wysokości 5 punktowe pasy bezpieczeństwa zostały poprawnie wyregulowane do wysokości dziecka pasy naramienne nie są...

Page 88: ...au sèche linge N étendez jamais la housse en plein soleil Attention N utilisez jamais de détergents chimiques ou d agents blanchissants Retirer le réducteur pour nouveau né Le réducteur pour nouveau né intégré dans la coque lors de la livraison apporte à votre bébé le soutien dont il a tant besoin ainsi qu un grand confort en position couchée et un excellent maintien À partir de 61cm env 3 mois il...

Page 89: ... Tapicerkę należy prać osobno i nigdy nie suszyć w suszarce Nie susz tapicerki w bezpośrednim słońcu OSTRZEŻENIE Nie stosować chemicznych środków do czyszczenia ani wybielaczy Inlegkussen voor pasgeboren baby s ver wijderen Wyjmowanie wkładki dla noworodka Het inlegkussen voor pasgeboren baby s is al bij levering in het stoeltje geïntegreerd en geeft uw nog kleine baby de nodige ondersteuning en e...

Page 90: ...se de sept éléments fixés à la coque du siège par Fermeture auto agrippante des élastiques des boutons pression et des goujons Une fois que vous avez retiré toutes les fixations vous pouvez retirer les composants individuels pour le nettoyage retrait de la housse Ouvrez la boucle de ceinture 20 du système de harnais 5 points Ouvrez tous les boutons pression des protections et des pièces de la hous...

Page 91: ...ijderen om te wassen Tapicerka składa się z siedmiu elementów przymocowanych do Zapięcie na rzepy skorupy fotelika elastycznymi drucikami zapinanymi guzikami i zaczepami Poszczególne elementy tapicerki można zdjąć do prania dopiero po rozpięciu wymaganych zapięć de hoes verwijderen ZDEJMOWANIE TAPICERKI FOTELIKA Open het gordelslot 20 van het 5 puntsgordelsysteem Open alle drukknopen van de pads e...

Page 92: ... la voiture les rails des sièges etc qui peuvent l endommager Evitez que des saletés ou du sable ne pénètrent entre la coque supérieure du siège et la base car cela pourrait gêner l inclinaison du siège Le cas échéant retirez la saleté avant d incliner à nouveau le siège afin de ne pas endommager le siège de manière irréversible entretien du produit Afin de protéger au maximum votre enfant il est ...

Page 93: ...być regularnie sprawdzane Części mechaniczne powinny działać bez zarzutu Upewnij się że fotelik nie jest zakleszczony między twardymi elementami takimi jak drzwi samochodu szyny siedzeń itp które mogłyby go uszkodzić Pomiędzy fotelem a bazą nie mogą znajdywać się żadne elementy jak również np okruchy piasek Może to mieć negatywny wpływ na sprawne funkcjonowanie np odchylenia fotelika Jeśli jednak ...

Page 94: ...des pressions imprévisibles les points suivants doivent être observés Si la voiture est exposée pendant de longues périodes en plein soleil le siège auto doit être retiré de la voiture ou recouvert d un linge de couleur claire Vérifiez régulièrement que les pièces en plastique et en métal du siège ne présentent aucun dommage ni aucune altération de forme ou de couleur Si vous constatez une altérat...

Page 95: ... duże wahania temperatur podczas jego eksplatacji w samochodzie oraz inne nieprzewidziane sytuacje należy stosować się do poniższych zaleceń Als het voertuig blootstaat aan direct zonlicht moet het autostoeltje uit de auto worden verwijderd dan wel met een lichte doek worden afgedekt Controleer regelmatig alle kunststof en metalen onderdelen van het stoeltje op schade vervorming of verkleuring Als...

Page 96: ... est éliminé de façon appropriée contactez le centre de traitement des déchets le plus proche ou la mairie de votre lieu de résidence Dans tous les cas respectez les réglementations nationales en vigueur en matière d élimination des déchets élimination CONTACT Cybex GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany www cybex online com info cybex online com www facebook com cybex online ...

Page 97: ... opakowanie a po zakończeniu użytkowania cały fotelik zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju Przepisy regulujące sposoby utylizacji mogą się różnić w zależności od kraju Skontaktuj się z lokalną firmą zajmującą się gospodarką odpadami aby we właściwy sposób zutylizować fotelik Zawsze stosuj się do przepisów dotyczących postępowania z odpadami w swoim kraju Verwijdering Utylizacja Contac...

Page 98: ...tiliser le pro duit Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie le produit doit être retourné au détaillant auprès duquel il a été acheté propre et complet accompagné de l original de la preuve d achat ticket de caisse ou facture Ne pas expédier le produit directement au fabricant 3 La garantie ne couvre pas les dommages provoqués par une mauvaise utilisation des influences extérieures eau...

Page 99: ...or onbevoegde personen of als niet originele onderdelen en accessoires zijn gebruikt Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju w którym dokonano sprzedaży produktu 1 Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu czy wykryte w ciągu 3 lat od daty zakupu produktu w sklepie detalicz nym przez pierwszego właściciela gwarancja producen ta Prosimy o spraw...

Page 100: ...100 recours contre le revendeur sur la base d une infraction au contrat d achat tel qu autorisé par la législation en vigueur ...

Page 101: ...ijke rechten van de consument inclusief vorde ringen uit onrechtmatige daad en vorderingen inzake con tractbreuk die de koper kan hebben jegens de verkoper of fabrikant van het product worden niet beïnvloed door deze garantie ...

Page 102: ...sa háttámla hátoldalán erre a célra kialakított tárolóban hogy mindig kéznél legyen FIGYELMEZTETÉS Hogy gyermeke számára a legoptimálisabb védelmet biztosítsa használja a CYBEX SIRONA M i Size gyermekülést a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően FIGYELMEZTETÉS Ne használja menetiránnyal megegyezően rögzítve amíg a gyermek el nem éri a 15 hónapos kort és a 76 cm t HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT FIG...

Page 103: ...ukcí v tomto Uživatelském návodu VAROVANIE Pre zabezpečenie optimálnej ochrany pre vaše dieťa musí byť autosedačka CYBEX SIRONA M i Size používaná presne podľa inštrukcií v tomto Užívateľskom návode VAROVANIE Nepoužívajte v pozícii po smere jazdy kým nie je dieťaťu 15 mesiacov a nedosiahlo veľkosti 76 cm VAROVÁNÍ Nepoužívejte v pozici po směru jízdy dokud není dítěti 15 měsíců a nedosáhlo velikost...

Page 104: ...102 HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT 102 A MEGFELELŐ POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN 106 AZ ÜLÉS HASZNÁLATA AZ AUTÓBAN 110 BIZTONSÁGOS BESZERELÉS AZ AUTÓBA 114 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE 116 KITÁMASZTÓ LÁB BEÁLLÍTÁSA 120 AZ ÜLÉS FELSZERELÉSE A TALPRA 122 DE A TALP KISZERELÉSE AZ AUTÓBÓL 124 AZ ÜLÉS BEÁLLÍTÁSA ÉS DÖNTÉSE 124 AZ OLDALVÉDELEM BEÁLLÍTÁSA 126 HASZNÁLAT MENETIRÁNNYAL ELLENTÉTESEN RÖGZÍTVE 128 Bekötés övrendsze...

Page 105: ...Ž DO VOZIDLA 115 MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY 117 NASTAVENÍ OPĚRNÉ NOHY 121 MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY NA BÁZI 123 DEMONTÁŽ BÁZE Z VOZIDLA 125 POLOHOVÁNÍ 125 NASTAVENÍ BOČNÍCH PROTEKTORŮ 127 POUŽITÍ PROTI SMĚRU JÍZDY 129 ZABEZPEČENÍ SYSTÉMEM PÁSŮ 131 POUŽITÍ PO SMĚRU JÍZDY 133 JE VAŠE DÍTĚ SPRÁVNĚ ZABEZPEČENO 135 Vyjmutí vložky pro novorozence 137 ČIŠTĚNÍ 137 SUNDÁNÍ POTAHU 139 PÉČE O PRODUKT 141 CO D...

Page 106: ...klődjön a jármű gyártójánál Kivételes esetekben a gyermekülés használható a jármű első utasülésén is Ebben az esteben vegye figyelembe az alábbiakat Ellenőrizze hogy az utasülés fel van e szerelve Isofixszel Ha nincs akkor a gyermekülést nem lehet használni Kapcsolja ki a légzsákot Tilos a gyermekülést használni olyan ülésen ahol nem lehet kikapcsolni a légzsákot A jármű gyártójának ajánlásait köt...

Page 107: ...m Pokud u sedadla není ISOFIX nelze na něm použít autosedačku Vypněte přední airbag spolujezdce Pokud to ve vašem vozidle není možné je zakázané autosedačku používat na sedadle spolujezdce Musíte postupovat dle doporučení výrobce vozidla Ak vaše vozidle nie je vybavené ISOFIXom prosíme kontaktujte výrobca vozidla Vo výnimočných prípadoch je možné autosedačku používať na prednom sedadle spolujazdca...

Page 108: ...ést normál biztonsági övvel kötik be baleset esetén a gyermek és más utasok komoly akár halálos sérülést szenvedhetnek Figyelmeztetés Ezt a gyermekülést tilos olyan járműülésen használni amely a haladási irányra merőlegesen van beszerelve A gyermekülés nem használható a menetiránynak háttal elhelyezett járműüléseken pl teherautókban vagy minibuszokban A gyermekülést mindig az Isofix rendszerrel ke...

Page 109: ...uzovém zabrzdění nebo při nehodě může nezajištěná autosedačka vážně zranit vás i ostatní pasažéry Varovanie Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle bez dozoru Plastové časti detskej autosedačky sa môžu na slnku zahriať a dieťa sa o ne môže spáliť Chráňte vaše dieťa a detskú autosedačku pred priamym slnečným svetlom napr zakrytím svetlú látkou Varovanie Autosedačku nie je možné používať s bežným bezp p...

Page 110: ...Z AUTÓBAN Az ülést a menetiránnyal megegyezően rögzítve akkor lehet használni ha a gyermek elmúlt 15 hónapos és legalább 76 cm magas Használat menetiránnyal megegyezően rögzítve 76 cm 105 cm figyelem A fejtámlán tatálható jelzés 1 mutatja azt a magasságot amelynek elérése után a legkorábban váltani lehet a menetiránnyal megegyező használatra További részletekért olvassa el az alábbi fejezetet HASZ...

Page 111: ...O VOZIDLE Použití dětské autosedačky po směru jízdy je povoleno pouze pokud je dítě starší 15 měsíců a velké min 76 cm Použitie detskej autosedačky v smere jazdy je povolené iba ak je dieťa staršie 15 mesiacov a veľké min 76 cm Po směru jízdy 76 cm 105 cm Po smere jazdy 76 cm 105 cm UPOZORNĚNÍ Ukazatel na opěrce hlavy 1 značí výšku dítěte od které je nejdříve možné autosedačku používat po směru jí...

Page 112: ...l mindig a leginkább hátradöntött pozícióban menetiránnyal ellentétesen rögzítve kell utaztatni FIGYELEM A gyermeken ne legyen semmilyen elmozduló dolog amikor beállítjuk az ülést Amíg az ülés be vagy kiszereli az autóba ból a gyermeket tartsa távol az üléstől A gyermek ujja becsípődhet és megsérülhet az elkerülhetetlen záródások közben ...

Page 113: ... ortopedických a bezpečnostných dôvodov vždy prevážané v najnižšej pozícii proti smeru jazdy UPOZORNĚNÍ Při nastavování autosedačky by dítě mělo mít mimo dosah všechny uvolněné části Při montáži a demontáži autosedačky ve vozidle držte dítě stranou Hrozí riziko zranění dítěte např skřípnutím jeho prstů UPOZORNENIE Pri nastavovaní autosedačky by dieťa malo mať mimo dosahu všetky uvoľnené časti Pri ...

Page 114: ... ülést az első utasülésre szereli be állítsa az autó ülését a leghátsó pozícióba megfelelően rögzítsen minden olyan tárgyat ami baleset esetén sérülést okozhat az autó minden utasa legyen becsatolva BIZTONSÁGOS BESZERELÉS AZ AUTÓBA Figyelmeztetés Soha ne használja a CYBEX SIRONA M i Size ülést bekapcsolt első légzsákkal együtt Ez nem vonatkozik az oldalsó légzsákokra ...

Page 115: ...zidle sa prosíme vždy uistite že sklápacie opierky chrbta vo vozidle sú uzamknuté vo vzpriamenej polohe ak je SIRONA M i Size používaná na prednom sedadle spolujazdca je toto sedadlo nastavené do najvzdialenejšej pozície ste zaistili všetky objekty ktoré by v prípade nehody mohli spôsobiť zranenie všetci pasažieri vo vozidle sú pripútaní BEZPEČNÁ MONTÁŽ DO VOZIDLA BEZPEČNÁ MONTÁŽ DO VOZIDLA Varova...

Page 116: ... ISOFIX csatlakozópontok 2 az Ön autójában nehezen hozzáférhetőek használjon Isofix vezetőt 3 hogy elkerülje a huzat sérülését Ha szükséges használja az Isofix vezetőket 3 úgy hogy a hosszabb fül felfelé álljon mindkét ISOFIX csatlakozóponton 2 Sok autóban hatásosabb ha a csatlakozókat 3 fordítva teszi fel Mindig hajtsa ki a kitámasztó lábat 4 amíg záródik A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE Az ISOFIX rends...

Page 117: ...é zabraňují poškození potahu V případě nutnosti připevněte zaváděcí plasty 3 delší částí směrem vzhůru na oba upevňovací body ISOFIX 2 V mnoha vozidlech je lepší nasadit zaváděcí plasty 3 obráceně Vždy vyklopte opěrnou nohu 4 tak aby se zajistila Ak sú upevňovacie body ISOFIX 2 ťažko dostupné mali by ste použiť dodávané zavádzacie plasty 3 ktoré zabraňujú poškodeniu poťahu V prípade nutnosti pripe...

Page 118: ...ja ki az ISOFIX csatlakozókat A két csatlakozó egymástól függetlenül működtethető Egyidejűleg nyomja meg a gombokat 5 és 6 és az ISOFIX csatlakozókat húzza ki talprészből ameddig csak lehet Az ISOFIX csatlakozóknak 7 hallható kattanással az ISOFIX csatlakozási pontokra 2 kell záródniuk Győződjön meg róla hogy az ülés szilárdan a helyén marad úgy hogy próbálja kihúzni az ISOFIX csatlakozókból A zöl...

Page 119: ...avit samostatně Současně stiskněte obě tlačítka 5 a 6 a co nejvíce vytáhněte ISOFIX konektory z báze ISOFIX konektory 7 se musí zajistit do ISOFIX upevňovacích bodů 2 se slyšitelným cvaknutím Pokusem o vytažení ze zaváděcích plastů ISOFIX se ujistěte že je autosedačka bezpečně připevněná Na obou uvolňovacích tlačítkách ISOFIX musí být jasně viditelné zelené bezpečnostní indikátory 8 Poté zatlačte ...

Page 120: ...ő zárópozícióig hogy optimális erőátvitelt biztosítson A kitámasztóláb kijelzője 9 ZÖLDET mutat és határozott kattanás hallható KITÁMASZTÓ LÁB BEÁLLÍTÁSA Figyelmeztetés A kitámasztó lábnak 4 mindig közvetlenül érintkeznie kell a jármű padlójával Nem lehet semmilyen tárgy vagy rés a kitámasztó láb és a jármű padlója között Ha a jármű padlójában tárolórekesz van forduljon a jármű gyártójához ...

Page 121: ...álneho prenosu sily potom vytiahnite opornú nohu do nasledujúcej pozície Ukazovateľ oporné nohy 9 na bázi bude zelený a malo by byť počuť charakteristické cvaknutie NASTAVENÍ OPĚRNÉ NOHY NASTAVENIE OPORNÉ NOHY Varování Opěrná noha 4 musí být vždy v přímém kontaktu s podlahou ve vozidle Mezi podlahou ve vozidle a opěrnou nohou nesmí být žádné objekty nebo volný prostor Pokud je v podlaze vozidla úl...

Page 122: ...s 10 ZÖLD et mutat e Ha a jelzés PIROS akkor az ülés nem záródott megfelelően Ha szükséges ismételje meg a fenti lépéseket A CYBEX SIRONA M i Size levételéhez nyomja meg a központi kioldógombot 11 és az egyik oldalsó kioldógombot 12 egyszerre Kissé billentse meg az ülést A jelző 10 most PIROSAT mutat Most elengedheti a kioldógombokat 11 és 12 és leemelheti a CYBEX SIRONA M i Size ot a M i Size tal...

Page 123: ...istená Prípadne postup opakujte Pro uvolnění autosedačky CYBEX SIRONA M i Size ze základny současně stiskněte středové uvolňovací tlačítko 11 a jedno z uvolňovacích tlačítek na straně 12 Mírně autosedačku nakloňte Indikátor 10 je nyní ČERVENÝ Nyní můžete pustit uvolňovací tlačítka 11 12 a zdvihnout CYBEX SIRONA M i Size z Base M i Size Pre uvoľnenie autosedačky CYBEX SIRONA M i Size zo základne sú...

Page 124: ...még önállóan felülni kb 1 éves korig ortopédiai és biztonsági okokból mindig a leginkább hátradöntött pozícióban menetiránnyal ellentétesen rögzítve kell utaztatni Végezze el a beszerelés lépéseit fordított sorrendben Oldja ki mindkét ISOFIX csatlakozót 7 úgy hogy egyszerre nyomja meg a gombokat 5 és 6 és húzza ki az ISOFIX vezetőkből Nyomja vissza a csatlkaozókat 7 az eredtei helyzetükbe Az állít...

Page 125: ...zdy UPOZORNĚNÍ Novorozenci a děti které ještě nejsou schopné samostatně se posadit až do cca 1 roku by měli být z ortopedických a bezpečnostních důvodů vždy převážené v nejnižší pozici proti směru jízdy Opakujte postup montáže v opačném pořadí Současným stisknutím tlačítek 5 a 6 uvolněte ISOFIX konektory 7 a vytáhněte je z ISOFIX zaváděcích plastů Zatlačte konektory 7 zpět do původní pozice Stiskn...

Page 126: ... kioldógombot 15 Ha az L S P hozzáér az ajtóhoz akkor teljesen be kell hajtani Ebben a pozícióban kell használni Az L S P visszahajtásához először húzza ki az L S P t majd hajtsa be amíg hallhatóan a helyére kattan AZ OLDALVÉDELEM BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM Gondoskodjon róla hogy az L S P hallható kattanással rögzüljön FIGYELEM Ha a Sirona M i Size ülést a jármű középső ülésén használja tilos az L S P t ...

Page 127: ...oté je zatlačte zpět dokud se nezajistí se slyšitelným cvaknutím Ak sa L S P dotýka dverí malo by byť riadne sklopené Protektory možné používať aj v tejto pozícii Pre navrátenie L S P späť do pôvodnej pozície najskôr protektory vyklopte a potom ich zatlačte späť kým sa nezaistí s počuteľným cvaknutím NASTAVENÍ BOČNÍCH PROTEKTORŮ NASTAVENIE BOČNÝCH PROTEKTOROV UPOZORNĚNÍ Ujistěte se že se L S P zaj...

Page 128: ...ott fejtámla 16 eltakarja a jelzést 1 FIGYELEM A fejtámla 16 akkor nyújtja a legnagyobb védelmet és biztonságot ha megfelelően van beállítva A fejtámla magasságát 12 különböző pozícióba lehet állítani A fejtámlát 16 úgy kell beállítani hogy a gyermek válla és a fejtámla között maximum kétujjnyi távolság legyen Nyomja meg a fejtámla 16 alsó részén lévő állítókart 17 és mozgassa a kívánt pozícióba H...

Page 129: ...opěrky hlavy lze nastavit do 12 různých pozic UPOZORNENIE Opierka hlavy 16 ponúka najlepšiu ochranu a bezpečie pre vaše dieťa len ak je nastavená do vhodnej výšky Výšku opierky hlavy možno nastaviť do 12 rôznych pozícií Opěrka hlavy 16 musí být nastavená tak aby mezi ramenem dítěte a spodní hranou opěrky hlavy 16 byl prostor o šířce max 2 prstů Výšku opěrky hlavy 16 lze nastavit pomocí nastaviteln...

Page 130: ...a huzathoz rögzítheti Ez a terület 22 mágneses Bekötés övrendszerrel FIGYELEM A CYBEX SIRONA M i Size ülésben az optimális védelem eléréséhez a vállöveknek olyan szorosan kell illeszkedniük a testhez amennyire csak lehet Kérjük ügyeljen arra is hogy az alsó övszárak a csípőn feküdjenek és megfelelően szorosak legyenek FIGYELEM Gondoskodjon róla hogy a vállövek 18 ne legyenek megcsavarodva vagy öss...

Page 131: ...e odložit stranou na potah Tato oblast 22 je magnetická ZABEZPEČENIE SYSTÉMOM PÁSOV ZABEZPEČENÍ SYSTÉMEM PÁSŮ UPOZORNENIE Pre čo najlepšiu ochrannú funkciu autosedačky CYBEX SIRONA M i Size by mali ramenné pásy byť čo najbližšie k telu dieťaťa Prosíme uistite sa že brušný pásy vedú čo najbližšie k bokom dieťaťa a sú riadne utiahnuté UPOZORNĚNÍ Pro co nejlepší ochrannou funkci autosedačky CYBEX SIR...

Page 132: ...yermekének a legnagyobb biztonágot nyújtsa javasoljuk hogy a CYBEX SIRONA M i Size ülést ameddig csak lehet menetiránnyal ellentétesen használja Ha már nincs elég hely a gyermek lába számára akkor használja a CYBEX SIRONA M i Size ülést menetiránnyal megegyezően rögzítve A gyermek bekötéséről bővebben a BEKÖTÉS ÖVRENDSZERREL fejezetben olvashat HASZNÁLAT MENETIRÁNNYAL MEGEGYEZŐEN RÖGZÍTVE 76 cm 10...

Page 133: ...o nohy můžete autosedačku CYBEX SIRONA M i Size používat v pozici po směru jízdy Více informací o zabezpečení dítěte naleznete v kapitole ZABEZPEČENÍ SYSTÉMEM PÁSŮ Používanie autosedačky v pozícii po smere jazdy je povolené iba ak je dieťa staršie ako 15 mesiacov a vysoké min 76 cm Pre čo najvyššiu úroveň ochrany odporúčame používať autosedačku SIRONA M i Size v pozícii proti smeru jazdy čo najdlh...

Page 134: ... rögzítette e Az 5 pontos biztonsági övrendszert a gyermek méretének megfelelően állították e be a vállövek nincsenek megcsavarodva és az övrendszert megfelelően rögzítették Azokat az újszülötteket és gyermekeket akik nem tudnak még önállóan felülni kb 1 éves korig ortopédiai és biztonsági okokból mindig a leginkább hátradöntött pozícióban menetiránnyal ellentétesen rögzítve kell utaztatni A gyerm...

Page 135: ...ních důvodů vždy přepravované v nejnižší pozici proti směru jízdy ISOFIX konektory 7 sú správne pripevnené k vozidlu a oporná noha 4 je riadne nastavená Autosedačka je na báze uzamknutá v správnej pozícii Opierka hlavy je nastavená do správnej výšky 5ti bodový systém pásov je správne nastavený podľa veľkosti dieťaťa ramenné pásy nie sú prekrútené a celý systém pásov je zaistený Novorodenci a deti ...

Page 136: ...nét Elkülönítve mossa és soha ne szárítsa szárítógépben Figyelmeztetés Soha ne alkalmazzon vegytisztítást vagy fehérítőszereket 25 Az újszülött betét eltávolítása A kiszállításkor a héjba beépített újszülött betét megfelelő támasztást tartást és nagyobb kényelmet és biztosít a kisbabának 61 cm felett kb 3 hónapos kortól az újszülött betétet 25 ki kell venni hogy elegendő helye legyen a babának Az ...

Page 137: ...ůže způsobit ztrátu barvy Potah perte odděleně a nikdy jej nesušte v sušičce Nikdy nesušte na silném slunečním světle Varování Nikdy nepoužívejte chemické čistící prostředky nebo bělidla Vyjmutí vložky pro novorozence Odstránenie vložky pre novorodencov Vložka pro novorozence integrovaná do sedačky již při expedici poskytuje Vašemu ještě malému miminku potřebnou podporu více pohodlí vleže a oporu ...

Page 138: ...futniuk A huzat hét elemből áll melyek Tépőzár rugalmas szegélyekkel patentettel és kapcsokkal rögzíthetők a vázra Miután kioldotta a rögzítéseket leveheti az egyes elemeket mosás céljára a huzat eltávolítása Nyissa ki az 5 pontos övrendszer csatját 20 Nyissa ki a párnák és egyéb huzatrészek 26 patentjeit A vállpárnákat akassza ki a fülekből 27 Távolítsa el az összes övpárnát Fűzze ki a vállöveket...

Page 139: ...entek a svorek Jakmile uvolníte všechna uchycení můžete sundat jednotlivé části potahu Poťah sa skladá zo siedmich častí uchytených ku škorupine autosedačky pomocou Suchý zips elestických gumičiek patentiek a svoriek Akonáhle uvoľníte všetky uchytenie môžete zložiť jednotlivé časti poťahu SUNDÁNÍ POTAHU VYTIAHNUTIE POŤAHU Uvolněte sponu 20 5ti bodového systému pásů Rozepněte všechny patentky na vy...

Page 140: ...t ez károsodást okozhat Kerülje hogy szennyeződés kerüljön a felső ülésváz és a talp közé Ez negatívan befolyásolhatja az ülés elforgathatóságát és dönthetőségét Ha ez mégis megtörténne távolítsa el a szennyeződést mielőtt tovább fordítaná vagy döntené az ülést hogy elkerülje a maradandó károsodást a termék karbantartása Hogy gyermekülése a maximális védelmet nyújtsa elengedhetetlen az alábbiak be...

Page 141: ...etky dôležité časti detskej autosedačky musia byť pravidelne kontrolované Mechanické časti musí fungovať bezproblémovo Uistite sa že nie je autosedačka zaseknutá medzi dvoma tvrdými objektmi napr dvere vozidla koľajnice sedadiel atď ktoré môžu autosedačku poškodiť Vyvarujte sa zanesenie nečistôt alebo piesku medzi hornou škrupinu autosedačky a bázu pretože to môže mať negatívny vplyv na otáčanie a...

Page 142: ...vül nagy hőmérsékleti ingadozásnak és előre nem látható tényezőknek vannak kitéve az alábbi pontokat figyelembe kell venni Ha az autó erős napsugárzásnak van kitéve akkor a gyermekülést távolítsa el vagy takarja le világos színű ruhával Rendszeresen ellenőrizzen minden fém és műanyag alkatrészt hogy nem károsodott e nem deformálódott e el vagy fakult e ki Ha bármilyen elváltozást tapasztal a gyerm...

Page 143: ...Avšak pretože sú vozidlá vystavovaná veľkým zmenám teplôt a ostatným nepredvídateľným zaťažením je potreba pozorovať nasledujúce Pokud je vozidlo vystaveno ostrému slunečnímu světlu je potřeba autosedačku vyndat z auta nebo ji přikrýt světlou látkou Pravidelně kontrolujte všechny plastové a kovové části zda nejsou poškozené nebo nezměnily barvu či tvar V případě jakýchkoliv změn je potřeba autosed...

Page 144: ...külés szakszerű ártalmatlanításának biztosítása érdekében vegye fel a kapcsolatot a helyileg illetékes ártalmatlanítási hatósággal vagy tartózkodási helye önkormányzatával A hulladék ártalmatlanításra vonatkozó mindenkori nemzeti előírások betartása kötelező Ártalmatlanítás Kapcsolat Cybex GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany www cybex online com info cybex online com www facebook com cybe...

Page 145: ... místo V každém případě můžete nahlédnout do vašich národních předpisů o likvidaci odpadu Na konci svojej životnosti musí byť detská autosedačka riadne zlikvidovaná Triedenie odpadu sa môže v rôznych lokalitách líšiť Pre zaistenie správnej likvidácie detskej autosedačky prosíme kontaktujte vašu miestnu správu alebo zberné miesto V každom prípade môžete nahliadnuť do vašich národných predpisov o li...

Page 146: ... érvényesítéséhez a terméket megtisztított és hiánytalan állapotban kell visszaküldeni az eredeti kereske dőhöz aki a terméket először értékesítette és be kell mutatni az erdeti vásárlást igazoló bizonylatot blokkot vagy számlát Kér jük hogy a terméket ne közvetlenül a gyártónak küldje vissza 3 A jótállás nem vonatkozik a nem rendeltetésszerű használatra környezeti károkra víz tűz baleset stb vagy...

Page 147: ...a porušení smlouvy které může mít kupující proti prodávajícímu nebo výrobci produktu Nasledujúca záruka je platná len v krajine kde bol tento produkt pôvodne predaný predajcom zákazníkovi 1 Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové vady ktoré existujú a ktoré sa objaví v deň nákupu alebo sa objavili v období 3 rokov od dátumu nákupu od predajca ktorý pôvodne predal výrobok spotrebiteľovi ...

Page 148: ... para tal efecto debajo de la vestidura en el respaldo de la silla Atención Para garantizar una protección máxima para su hijo debe usar la silla de seguridad CYBEX SIRONA M i Size exactamente como se describe en este manual de instrucciones Atención No se puede usar la silla de coche en el sentido de la marcha hasta que le niño tenga 15 meses y alcance una altura de 76 cm Antes de usar por primer...

Page 149: ...ISO Para assegurar proteção ótima da criança a SIRONA M i Size da CYBEX deverá ser utilizada exatamente como descrito neste manual de instruções AVISO Não utilizar a cadeira auto no sentido da marcha antes que criança atinja os 15 meses de idade e 76cm de altura ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO aviso Lave antes da utilização NOTA O redutor para recém nascido visa a proteção da sua criança e deve ser u...

Page 150: ...imera vez 148 La posición correcta en el coche 152 Utilización de la silla en el vehículo 156 INSTALAcIóN segura en el vehículo 160 INSTALAcIóN de la sILla de SEguridad 162 Ajustar la barra de apoyo 166 INSTALAcIóN de la silla sobre la base 168 quitar la BASE del asiento del coche 170 Ajustes y reclinado del asiento en varias posiciones 170 Ajustar los protectores laterales 172 Utilización en el s...

Page 151: ...TILIZAÇÃO 149 A posição correta no carro 153 uTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL 157 instalação segura no automóvel 161 INSTALação da cadeira auto 163 AJUSTAR O PÉ DE APOIO 167 INSTALAÇÃO DA CADEIRA SOBRE A BASE 169 DESINSTALAR A BASE DO AUTOMÓVEL 171 REGULAÇÕES PARA SENTAR E RECLINAR 171 AJUSTAR OS PROTETORES LATERAIS 173 Utilização no sentido contrário á marcha 175 PRENDER A CRIANÇA COM O SI...

Page 152: ...s excepcionales sin embargo se puede colocar la silla de seguridad en el asiento del copiloto En este caso siga las siguientes instrucciones Compruebe que el asiento del vehículo esté equipado con ISOFIX Si no es el caso es recomendable no usar la silla de seguridad Desactive el airbag frontal Si no puede desactivar el airbag frontal el uso de la silla de seguridad en el asiento del copiloto está ...

Page 153: ...veículo Apesar de tudo em casos exepcionais a cadeira poderá ser utilizada no assento do copiloto Neste caso tenha em conta os seguintes pontos Comprove se o assento do copiloto possui ISOFIX Caso não possua ISOFIX a cadeira não poderá ser utilizada Desative o airbaig frontal do copiloto Se não for possível faze lo no seu automóvel o uso da cadeira auto no assento do copiloto está proibido É obrig...

Page 154: ...inturón de seguridad del vehículo en caso de accidente el niño y los demás pasajeros pueden resultar gravemente heridos o incluso muertos Atención No se puede usar esta silla de seguridad en los asientos del vehículo en perpendicular al sentido de la marcha Esta silla de seguridad no se puede utilizar en asiento orientados hacia atrás por ejemplo en una furgoneta o un minibus La silla de seguridad...

Page 155: ... em caso de acidente poderá causar danos graves ou mesmo levar à morte a criança e os outros ocupantes Atenção A cadeira auto não pode ser utilizada em assentos do veiculo que sejam prependiculares ao sentido da marcha Não a poderá também utilizar em assentos do automóvel no sentido contrário à marcha por exemplo numa van ou autocarro A cadeira auto deverá estar sempre presa pelo sistema ISOFIX me...

Page 156: ...io a la marcha 45 cm 105 cm Utilización de la silla en el vehículo Atención El uso de la silla de seguridad en el sentido contrario a la marcha es obligatorio hasta que el niño cumpla 15 meses y mida 75 cm Más allá de estos límites el uso en el sentido contrario a la marcha sigue siendo el más seguro para más información lea el párrafo Utilización en el sentido contrario a la marcha 45 cm 105 cm S...

Page 157: ...nverso á marcha 45 cm 105 cm uTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL Aviso É obrigatório utilizar o sentido inverso à marcha até aos 15 meses de idade e altura de 75 cm O transporte no sentido da marcha é mais seguro mesmo para além deste limite Para mais detalhes leia a secção USO NO SENTIDO CONTRÁRIO Á MARCHA 45 cm 105 cm O uso da cadeira auto no sentido da marcha é permitido quando a criança ti...

Page 158: ... motivos ortopédicos y de seguridad ATEnción Cuando siente al niño en la silla de seguridad asegúrese de que no haya ningún objeto suelto en el asiento para ajustar correctamente los cinturones de seguridad Deje al niño fuera de la silla de seguridad para instalarla o quitarla del asiento del vehículo Existe un riesgo de que el niño se pueda enganchar los dedos en las partes movibles de la silla p...

Page 159: ...ão mais deitada e reclinada possível no sentido inverso à marcha por razões ortopédicas e de segurança NOTa Enquanto ajusta a cadeira auto deverá assegurar se que não existem objectos soltos na mesma Mantenha a criança longe da cadeira auto enquanto a instala e desinstala Existe o risco da criança se entalar e magoar sem querer em partes móveis da cadeira ...

Page 160: ...to coloca el asiento del vehículo en la posición más atrasada Los objetos sueltos que puedan causar daños en caso de accidente estén guardados todos los pasajeros llevan el cinturón de seguridad abrochado INSTALAcIóN segura en el vehículo Atención No utilice nunca la CYBEX SIRONA M i Size en un asiento con el airbag frontal activado Esta norma no se aplica a los llamados airbags laterales ...

Page 161: ...sento do passageiro ajuste a cadeira auto na posição mais para trás possível todos os objectos que podem provocar danos em caso de acidente estão acondicionados de forma segura todos os passageiros tem o cinto de segurança posto instalação segura no automóvel Aviso Nunca utilize a CYBEX SIRONA M i Size num assento com o airbaig frontal activo Isto não se aplica aos airbags laterais ...

Page 162: ...e díficil acceso en su vehículo se recomienda utilizar las guías de protección 3 incluidas con la silla para evitar dañar la tapicería Si es necesario fije las guías de protección 3 con el gancho mirando hacia arriba en ambos puntos de anclaje ISOFIX 2 En muchos vehículos es más efectivo instalar las guías de protección en sentido opuesto 3 Despliegue la barra de apoyo 4 hasta que quede bloqueada ...

Page 163: ... de dificil acesso no seu veículo recomenda se a utilização das guias 3 incluídas na cadeira para evitar danos nos tecidos do automovel Se for necessário colocar as guias Isofix 3 fixe as mesmas com o gancho virado para cima em ambos os pontos de fixação 2 Em alguns veículos é mais fácil instalar as guias no sentido contrário Abra sempre o pé de apoio 4 até ficar bloqueado INSTALação da cadeira au...

Page 164: ...so de la silla de seguridad Abra el cierre de los conectores ISOFIX Cada conector se puede ajustar de forma individual Pulse ambos botones 5 and 6 al mismo tiempo y estire de los conectores ISOFIX para sacarlos de la base hasta el tope final Los conectores ISOFIX 7 se tienen que enganchar en los puntos de anclaje ISOFIX 2 hasta oir un click Asegúrese de que la silla de seguridad está correctamente...

Page 165: ...iteriosamente antes da primeira utilização da cadeira Abra o fecho dos fixadores ISOFIX Cada fixador pode ser ajustado individualmente Empurre os botões 5 e 6 ao mesmo tempo e puxe os fixadores ISOFIX ao mesmo tempo para fora da base até ao final Os fixadores ISOFIX 7 têm que ser encaixados nos pontos de fixação ISOFIX 2 até ouvir um click Certifique se que a cadeira fica presa puxando para fora a...

Page 166: ...n de cierre para asegurar una transmisión óptima de las fuerzas El indicador de la pata de apoyo 9 situado en la base se mostrará en VERDE y se escuchará un CLIC Ajustar la barra de apoyo Atención La barra de apoyo 4 tiene que estar siempre en contacto con el suelo No puede haber ni espacio ni objeto entre la barra de apoyo y el suelo Si el vehículo está equipado con un compartimento guardaobjetos...

Page 167: ...loqueio para garantir uma ótima transmissão de forças O indicador do pé de apoio 9 presente na base mostrará a cor verde e fará um CLICK audivél caracteristico AJUSTAR O PÉ DE APOIO Aviso O pé de apoio 4 deverá estar sempre em contacto directo com o chão do veículo Não deverão existir objectos nem espaço livre entre o pé de apoio e o chão do veículo Se existir algum compartimento de guardar object...

Page 168: ... significa que el asiento no está bien colocado Repita la operación si es necesario Pulse el botón central 11 y uno de los botones laterales 12 al mismo tiempo para liberar la silla de seguridad CYBEX SIRONA M i Size de la base Mueva un poco la silla de seguridad El indicador 10 está ahora en ROJO Ahora puede dejar de pulsar los dos botones 11 y 12 para estirar de la silla de seguridad CYBEX SIRON...

Page 169: ...Se o indicador mostrar a cor VERMELHO a cadeira não está bem montada Repita a operação se for necessário Prima o botão central 11 e um dos botões laterais 12 ao mesmo tempo para soltar a cadeira SIRONA M i Size da base Incline um pouco o assento O indicador 10 está agora VERMELHO Agora poderá deixar de primir os botões 11 e 12 para levantar a cadeira de segurança CYBEX SIRONA M i Size e soltar a m...

Page 170: ...ta aproximadamente 1 año tendrían que viajar en la posición más horizontal posible en el sentido contrario a la marcha por motivos ortópedicos y de seguridad Repetir los pasos de la instalación en el orden inverso Libere los conectores ISOFIX 7 pulsando los botones 5 und 6 al mismo tiempo y estirarlos para desconectarlos de las guías ISOFIX Empuje los conectores 7 hacia su posición inicial Al pres...

Page 171: ... conseguem sentar sozinhos até aproximadamente 1 ano deverão viajar na posição mais horizontal possível no sentido inverso à marcha por motivos de ortopédicos e de segurança Repita os passos de instalação no sentido inverso Solte os fixadores ISOFIX 7 apertando os botões 5 e 6 ao mesmo tempo e puxe os para os soltar do sistema ISOFIX Puxe os fixadores 7 para trás para voltarem à posição original A...

Page 172: ...irlo pulse el botón 15 En caso de que el L S P toque la puerta debe plegarse adecuadamente Su instalación en esta posición está permitida Para plegar el L S P en la silla de coche empuje el L S P y dóblelo hasta que encaje con un CLIC audible Ajustar los protectores laterales atención Asegúrese de que el L S P esté correctamente fijado al oír un claro CLICK atención Si coloca la Sirona M i Size en...

Page 173: ...S P toque na porta deverá ser recolhido para a posição inicial É permitido ser utilizado nesta posição Para colocar o L S P dentro do compartimento para o efeito puxe o L S P para fora e empurre para o local destinado até ouvir um CLICK AJUSTAR OS PROTETORES LATERAIS NOTa Confirme se o L S P está fixo com um CLICK audível NOTa Quando utilizar a Sirona M i Size no assento do meio do automóvel é pro...

Page 174: ...del reposacabezas 16 tiene que cubrir la marca 1 aTEnción El reposacabezas ofrece la mayor protección y seguridad para su hijo cuando está en la altura adecuada 16 La altura del reposacabezas se puede ajustar en 12 posiciones Se tiene que ajustar el reposacabezas 16 dejando un espacio máximo de dos dedos entre los hombros del niño y el reposacabezas 16 Pulse la palanca de ajuste 17 en la parte inf...

Page 175: ...6 deverá cobrir a marca 1 NOTa Apenas quando o encosto de cabeça 16 está ajustado à altura da criança poderá oferecer a máxima proteção para a criança A altura do encosto de cabeça pode ser ajustada em 12 posições O encosto de cabeça 16 deverá ser ajustado deixando um espaço máximo de 2 dedos entre os ombros da criança e o encosto de cabeça 16 Aperte a patilha de ajuste 17 na parte inferior do enc...

Page 176: ...ones 21 se pueden colocar en ambos lados sobre la vestidura Esta parte 22 es magnética aSEGURAR Al niño con el sistema de arneses atención Para una protección optimizada con la CYBEX SIRONA M i Size los cinturones de seguridad tienen que estar los más ajustados posible al cuerpo del niño Asegúrese que el cinturón ventral está bien ajustado a la cadera del niño atención Asegúrese de que los cinturo...

Page 177: ...cintos 21 podem ser colocadas em ambos os lados da cadeira Esta zona é magnética PRENDER A CRIANÇA COM O SISTEMA DE ARNÊS NOTA Para conseguir uma proteção óptima com a CYBEX SIRONA M i Size os cintos deverão estar o mais ajustados possível ao corpo da criança Certifique se que o cinto abdominal está bem ajustado à cintura da criança NOTA Certifique se que os cintos 18 não ficam torcidos ou enrolad...

Page 178: ...optimizar el nivel de protección de la silla de seguridad recomendamos prolongar el uso de la silla CYBEX SIRONA M i Size en el sentido contrario a la marcha el máximo posible Si las piernas del niño no caben puede darle la vuelta a la silla y usarla en el sentido favorable a la marcha Para más información sobre la seguridad de su niño consulte el párrafo ASEGURAR AL NIÑO CON EL SISTEMA DE ARNESES...

Page 179: ...ara oferecer á criança a melhor proteção possível recomendamos o uso da CYBEX SIRONA M i Size no sentido contrário á marcha o maximo tempo possível Se não existir espaço suficiente para as pernas da criança poderá utilizar a CYBEX SIRONA M i Size no sentido da marcha Saiba mais sobre a segurança da criança na secção PRENDER A CRIANÇA COM SISTEMA DE ARNES utilização no sentido da marcha 76 cm 105 c...

Page 180: ... El reposacabezas está a la altura adecuada El arnés de 5 puntos está ajustado al cuerpo del niño los cinturones no están enrollados y el arnés central está perfectamente cerrado Los recién nacidos y los niños que no se pueden sentar por sí solos hasta la edad de 1 año aprox tendrían que viajar en la posición más horizontal posible en el sentido contrario de la marcha por motivos ortópedicos y de ...

Page 181: ...a à altura correta O sistema arnes de 5 pontos foi ajustado corretamente ao tamanho da criança e que os arneses não estão torcidos e que a fivela fechada Os recém nascidos e bebés que ainda não são capazes de se sentar por si próprios até 1 ano por razões de segurança e ortopédicas deverão ser sempre transportados na posição mais deitada possível no sentido inverso à marcha Para garantir o máximo ...

Page 182: ...va a una temperatura superior a 30º o se lava a mano los colores pueden desteñir No la lave nunca junto con otra ropa y no la centrifugue No la seque nunca dejándola expuesta a pleno sol Atención No usar nunca agentes químicos o blanqueadores 25 Cómo retirar la silla de bebé La silla de bebé integrada en el carro preinstalada le dará el soporte que necesitan los bebés más comodidad y sujeción Debe...

Page 183: ...nca a seque numa secadora Nunca seque as forras com uma elevada exposição solar Aviso Não utilize detergentes químicos ou lixívia em nenhuma circuntância Remoção do redutor para recém nascido O redutor para recém nascido já pré integrado na estrutura proporciona ao seu ainda pequeno bebé o apoio necessário mais conforto quando deitado e suporte A partir dos 61cm aprox 3 meses o redutor para recém ...

Page 184: ...o de los protectores La vestidura consta de 7 partes que se colocan sobre la estructura mediante Velcro gomas elásticas corchetes y botones a presión Una vez ha quitado todos los elementos de sujeción de la vestidura puede quitar cada uno de los elementos de forma individual para lavarlos quitar la vestidura Abra la hebilla 20 del arnés de 5 puntos Abra todos los corchetes de los protectores y de ...

Page 185: ...as almofadas protectoras A forra é composta por sete partes fixas à estrutura da cadeira auto com Fecho de velcro elásticos colchetes e botões Uma vez retirados todos estes sistemas para prender a forra poderá remover as várias partes individualmente para lavar remover a forra Abra a fívela 20 do sistema de arnes de 5 pontos Abra os colchetes das almofadas protetoras e da forra 26 Abra os colchete...

Page 186: ...los asientos etc que pueden dañarla Evite la acumulación de suciedad o arena entre la silla de coche y la base Esto podría impedir un correcto funcionamiento de la silla tanto a nivel de anclaje como en cuanto a sistema de reclinación El polvo se debe quitar antes de girar y reclinar el asiento para evitar cualquier daño permanente en él mantenimiento Para garantizar una protección máxima es neces...

Page 187: ...ocar danos na mesma Evite deixar entrar areia terra e outros detritos entre a cadeira e base Isto poderá causar um impacto negativo tanto a nivel do encaixe da cadeira na base como de reclinação Caso se verfique esta situação deverá limpar a sujidade antes de encaixar rodar e reclinar a cadeira para evitar danos permanentes Manutenção Para garantir que a cadeira auto proporciona máxima proteção de...

Page 188: ...ciones de temperatura y otras circunstancias imprevisibles se tiene que seguir las siguientes pautas Si el vehículo está expuesto durante tiempo a pleno sol la silla de seguridad se tiene que quitar del coche o cubrir con una pieza de tela de color claro Comprobar regularmente todas las piezas de plástico o metálicas de la silla para detectar daños o cambios de forma o de color En caso de detectar...

Page 189: ...altas temperaturas e outras situações imprevisiveis deverá ter em atenção os seguintes pontos Se o automóvel estiver exposto à luz solar direta durante um longo período de tempo a cadeira auto deverá ser retirada do automóvel ou tapada com um pano cobertor de cor clara Examine regularmente todas as partes de plástico e metal da cadeira auto para assegurar que não existem danos ou mudanças da forma...

Page 190: ...ente la silla contacte con la administración local de protección medioambiental o el ayuntamiento de su lugar de residencia En cualquier caso tiene que respetar las normas de reciclaje del país en el que vive reciclado del producto Contacto Cybex GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany www cybex online com info cybex online com www facebook com cybex online ...

Page 191: ...ção de resíduos podem variar segundo o país e autoridades locais Para poder garantir uma reciclagem correcta da sua cadeira auto contacte os serviços da câmara municipal da sua àrea De qualquer forma pedimos que tenha em conta as normas de reciclagem do seu pais cidade Reciclagem Contacto Cybex GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany www cybex online com info cybex online com www facebook com...

Page 192: ...erve siempre el ticket de compra 2 Si detecta algún defecto o daño deje inmediatamente de usar el producto Para hacer valer la garantía envíe o lleve el producto en buenas condiciones y correctamente embalado acompañado del original del ticket de compra al distribuidor que lo vendió inicialmente No envíe el producto directamente al fabricante 3 Esta garantía no cubre los daños debidos a mal uso ac...

Page 193: ...tivo de compra 2 Em caso de defeito pare imediatamente de utilizar o produto Para obter a garantia leve ou envie o produto ao ponto de venda que originalmente e inicialmente lhe ven deu o mesmo estando em condições limpo e completo acompanhado do talão de compra original recibo ou fac tura Por favor não envie ou leve o produto diretamente ao fabricante 3 Esta garantia não cobre qualquer dano que r...

Page 194: ...4 Esta garantía no afecta a los derechos de los consumi dores incluidos reclamaciones por daños y perjuicios o por ruptura de contrato que el comprador pueda presentar contra el distribuidor o el fabricante ...

Page 195: ...antia não afecta nenhum estatuto dos direitos do consumidor incluindo reivindicações de ato ilicito e reivindicações no que respeita á quebra do contrato que o comprador pode ter contra o vendedor ou fabricante do produto ...

Page 196: ...CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany www cybex online com info cybex online com www facebook com cybex online C301_001 1_A1215 go to www cybex online com to watch an instructional video ...

Reviews: