4
2
FIXATION DU VÉLO SUR L’APPAREIL D’ENTRAÎNEMENT
FIJACIÓN DE LA BICICLETA AL APARATO DE ENTRENAMIENTO
ATTACHING YOUR BIKE TO THE TRAINER
2.2: The trainer is designed to be only used with the provided skewer. Failure to use included skewer
may result in damage or injury. Replace the skewer on the rear wheel of your bike with the one
provided. Make sure the quick release handle is on the left (non-drive) side of the bicycle and faces
upward or backwards.
2.2: El aparato de entrenamiento está diseñado para ser utilizado con el espetón incluido. Fracaso
para utilizar brocheta incluida puede tener como resultado daño o herida. Sustituya el espetón de
la rueda trasera de la bicicleta por el espetón incluido. Asegúrese de que el mango de
desenganche rápido quede en el lado izquierdo (sin tracción) de la bicicleta y de que apunta hacia
arriba o hacia atrás.
2.2: Ce trainer est conçu pour être utilisé avec la broche fournie. L'échec pour utiliser inclus plus de
travers peut avoir pour résultat des dommages ou la blessure. Ne remplacez la broche fixée sur la
roue arrière du vélo qu’avec la broche fournie. Vérifiez que la poignée de déblocage rapide est
bien située sur le côté gauche (non moteur) du vélo et qu’elle est orientée vers le haut ou vers
l’arrière.
2.2: Das Trainingsgerät wird mit dem mitgelieferten Schnellspanner befestigt. Ausfall, eingeschloss-
enen Spieß zu benutzen, darf in Schaden oder Verletzung resultieren. Tauschen Sie den Schnellspan-
ner an Ihrem Hinterrad Durch den mitgelieferten Schnellspanner aus. 2.3 fort. Sie können die
Schrauben der Hinterachse direkt mit dem Trainingsgerät verbinden.
2.2: Il rullo è progettato per l’utilizzo con il perno completo di meccanismo di chiusura fornito. Il
fallimento di usare lo spiedo incluso potrebbe risultare nel danno o nella ferita. Sostituire il perno
della ruota posteriore della propria bicicletta con il perno fornito in dotazione. 2.3. È possibile
fissare i dadi dell’asse posteriore avvitati della bicicletta direttamente sul rullo.
2.2: Het trainingstoestel is ontworpen om met de meegeleverde ontgrendelingspen gebruikt te
worden. Mislukking om omvatte te gebruiken kan schuiner in schade of verwonding resulteren.
1.6: Place nut onto bolt and secure with 1/2" wrench.
1.6: Coloque la tuerca en el perno y asegúrela con una llave de 1/2".
1.6: Placez l’écrou sur le boulon et serrez l’ensemble à l’aide d’une clé 1/2".
1.6: Drehen Sie die Mutter mit einem 1/2" Schraubendreher auf der Schraube fest.
1.6: Posizionare il dado sul bullone e fissare con una chiave da 1/2".
1.6: Draai een moer op de bout en zet ze vast met een moersleutel.
2.1: Fill tire to manufacturer’s suggested tire pressure.
2.1: Llene la rueda a la presión indicada por el fabricante.
2.1: Gonflez le pneu à la pression indiquée par le fabriquant.
2.1: Pumpen Sie den Reifen wie vom Hersteller angegeben auf.
2.1: Gonfiare il pneumatico alla pressione indicata dal costruttore.
2.1: Pomp de band op tot de druk is bereikt die door de fabrikant wordt aanbevolen.
PSI
2.1
2.2
1.6
UW FIETS AAN HET TRAININGSTOESTEL BEVESTIGEN
MONTAGGIO DELLA BICICLETTA SUL RULLO
ANBRINGEN DES FAHRRADS AUF DEM TRAININGSGERÄT
1.5
1.5: Turn resistance unit knob clockwise to engage the L-bolt to the resistance
unit.
1.5: Gire el pomo de la unidad de resistencia en el sentido de las agujas del
reloj para engranar el perno en forma de L en la unidad de resistencia.
1.5: Tournez la molette de l’unité de résistance dans le sens des aiguilles
d’une montre afin d’engager l'axe en L dans l’unité de résistance.
1.5: Drehen Sie Widerstandeinheitsknopf im Uhrzeigersinn, die L-Schraube
zur Widerstandeinheit zu engagieren.
1.5: Girare l'in senso orario di manopola di unità di resistenza per impegnarsi
il L-BULLONE all'unità di resistenza.
1.5: Draai weerstandeenheidsknop die rechtsdraaiend is om de L-BOUT naar
de weerstandeenheid aan te nemen.