background image

6

Easy Setting
This setting is the easiest resistance curve on the CycleOps 
SuperMagnetoTM Pro. This will give inexperienced riders a 
great place to start, while giving stronger riders a great place 
to cool down or recover.

Configuración en modo Fácil
Esta configuración corresponde a la curva más 
sencilla de CycleOps SuperMagnetoTM Pro. Es un buen punto de 
partida para quienes se inician, y también una buena opción para 
que los ciclistas más fuertes se refresquen o se recuperen.

Réglage Facile
Ce réglage correspond à la courbe la plus facile du CycleOps 
SuperMagnetoTM Pro. Elle offre aux coureurs débutants ou 
occasionnels un bon démarrage en douceur et aux coureurs 
chevronnés une excellente façon de se détendre ou de récupérer.

Einstellung „Easy“
Diese Einstellung stellt die leichteste Kurve auf dem CycleOps 
SuperMagnetoTM Pro dar. Sie ist eine gute Einstiegsmöglichkeit für 
unerfahrene Fahrer und für starke Fahrer eine Gelegenheit zum 
Cooldown oder zur Erholung.

Impostazione Easy
Questa impostazione è la curva più semplice di SuperMagnetoTM 
Pro CycleOps. Offre ai ciclisti inesperti un ottimo modo per iniziare, 
e a quelli più allenati uno strumento perfetto per il defaticamento o 
il recupero.

“Easy”-instelling
Deze instelling is de eenvoudigste lijn op de 
CycleOps SuperMagnetoTM Pro. De instelling biedt een ideale start 
voor onervaren wielrenners en een geschikt programma voor 
sterkere wielrenners om af te koelen of te herstellen.

イージー設定

この設定は、

CycleOps SuperMagnetoTM Pro 

で一番楽な曲線

です。これは初心者ライダーがトレーニングを開始するの

に最適な曲線であり、より上級ライダーはクールダウンや

回復用に活用することができます。

Road Setting
This setting gives you a gentle road like-feel. A lightly progressive curve 
folllows your cadence up to speed and allows you to ride at a comfortable 
speed and resistance.

Configuración en modo Carretera
Esta configuración le ofrece la sensación de rodar en carretera. Una curva 
ligeramente progresiva sigue la cadencia de velocidad y le permite entrenar con 
un cómodo nivel velocidad y resistencia.

Réglage Route
Ce réglage donne la sensation de rouler sur une route. La courbe à légère 
progression suit votre 
cadence et vous permet de rouler à une vitesse et une résistance confortables.

Einstellung „Road“
Diese Einstellung vermittelt eine leises Straßengefühl. Eine leicht progressive 
Kurve lässt Ihre Herzfrequenz der Geschwindigkeit folgen und ermöglicht Ihnen 
eine Fahrt, bei der Geschwindigkeit und Widerstand angenehm sind.

Impostazione Road
Questa impostazione simula una prestazione di corsa su strada pianeggiante. 
Una curva gradualmente progressiva segue il ritmo del ciclista e permette di 
correre a una velocità e resistenza agevoli.

“Road”-instelling
Deze instelling biedt een soepele wegervaring. 
Een licht progressieve lijn volgt uw versnellende cadans en biedt u de 
mogelijkheid om met een 
comfortabele snelheid te rijden.

ロード

 

設定

この設定では、穏やかなロード感覚を体験できます。ゆっくりと進行す

る曲線は、ライダーのケイデンスに合わせ、快適なスピードと負荷の

組み合わせでライドすることができます。

3

To change resistance settings, hold the flywheel with one hand and rotate the 
adjuster to the desired position. The arrow on the flywheel will point at an icon 
on the adjuster, which indicates the selected resistance level.

Para cambiar los ajustes de resistencia, sujete el volante de inercia con una mano y 
gire el ajustador hasta la posición deseada. La flecha del volante de inercia apuntará 
a un icono del ajustador que indica el nivel de resistencia seleccionado.

Pour changer le réglage de la résistance, maintenez le volant d'une main et faites 
tourner le dispositif d’ajustement jusqu'à la position désirée. La flèche sur le volant 
pointe sur un icône du dispositif d’ajustement, indiquant ainsi le niveau 
de résistance sélectionné.

Um die Widerstandseinstellungen zu ändern, halten Sie das Schwungrad in einer 
Hand und drehen Sie die Einstellscheibe in die gewünschte Position. Der Pfeil am 
Schwungrad zeigt auf das Symbol auf der Einstellscheibe, das dem gewählten 
Widerstand entspricht.

Per modificare le impostazioni di resistenza, con una mano tenere il volano e con 
l’altra ruotare il dispositivo di regolazione nella posizione desiderata. La freccia sul 
volano punterà ad un’icona sul regolatore che indica il livello di resistenza 
selezionato.

De pijl op het vliegwiel zal naar een icoon wijzen op het afsteldeksel, waarmee het 
geselecteerde weerstandsniveau wordt aangeduid.

負荷設定を変更するには、片手でフライホイールを持ち、アジャスターを

 

お好みの位置に回します。アジャスター上でフライホイールの矢印が指す

アイコンが、

 

選択した負荷レベルを意味します。

Summary of Contents for SuperMagneto Pro

Page 1: ... vélos de route et des VTT courants Il ne convient toutefois pas aux vélos dont l espacement de la patte arrière est de 120 mm Wenn im Paket nicht alle Komponenten enthalten sind wenden Sie sich bitte an den Saris Kundenservice unter 800 783 7257 Hinweis Der Trainer ist für handelsübliche Rennrad und Mountainbikerahmen ausgelegt Er ist jedoch nicht für Fahrräder mit einer hinteren Baubreite von me...

Page 2: ...it Intensität und Zeit des Trainings festzulegen die für Ihr Alter und Ihre Kondition geeignet sind Wenn während des Trainings Schmerzen oder eine Beklemmung in der Brustgegend unregelmäßiger Herzschlag oder Kurzatmigkeit auftreten oder wenn Sie sich schwach oder unwohl fühlen STOPPEN SIE Wenden Sie sich an Ihren Arzt bevor Sie weitermachen Nichtbefolgen dieser Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzun...

Page 3: ...en Schnellspanner verwendet werden Ersetzen Sie den Schnellspanner am Hinterrad Ihres Fahrrads durch den beiliegenden Schnellspanner Achten Sie darauf dass sich der Schnellspannerhebel auf der linken Seite des Fahrrads befindet und nach oben zeigt 2 1 Il rullo è progettato per l utilizzo con il perno completo di meccanismo di chiusura fornito Sostituire il perno della ruota posteriore della bicicl...

Page 4: ...n el rodillo para que funcione correctamente 2 3 Levez le vélo par la tige de selle et introduisez le levier de déblocage rapide dans le cône fixe du côté droit du trainer 2 4 Serrez la poignée jaune du levier du côté gauche non moteur du levier de déblocage rapide En général 3 à 5 clics sont suffisants pour effectuer le serrage Remarque il n est pas nécessaire de centrer le pneu sur le cylindre d...

Page 5: ... hasta que haga clic dos veces 2 5 Tourner le bouton vers la droite embrayage jusqu à ce qu il clique deux fois 2 5 Ruotare la frizione manopola in senso orario fino a quando non scatta due volte 2 5 Drehen Sie die Kupplung im Uhrzeigersinn bis es zweimal klickt 2 5 Verdraai de koppeling kloksgewijs totdat het twee keer klikt 2 5 それが二回音がするまで時計回りにクラッチノブを回します ...

Page 6: ...cadence et vous permet de rouler à une vitesse et une résistance confortables Einstellung Road Diese Einstellung vermittelt eine leises Straßengefühl Eine leicht progressive Kurve lässt Ihre Herzfrequenz der Geschwindigkeit folgen und ermöglicht Ihnen eine Fahrt bei der Geschwindigkeit und Widerstand angenehm sind Impostazione Road Questa impostazione simula una prestazione di corsa su strada pian...

Page 7: ...ntain climbing resistance for high power and slow speed workouts Configuración en modo Montaña Se trata de la configuración más dura y progresiva de CycleOps SuperMagne toTM Pro Puede ofrecer la resistencia de subida de montaña para entrenamientos de potencia elevada y baja velocidad Réglage Montagne C est le réglage le plus dur et le plus progressif du CycleOps SuperMagne toTM Pro Il est capable ...

Page 8: ...astisch Egal ob Sie trainieren um die Ausdauer zu erhöhen um Gewicht zu verlieren um an der Spitze Ihrer wöchentlichen Gruppenfahrt zu fahren oder um sich für Rennen aufzuwärmen der CycleOps SuperMagnetoTM Pro bietet die Vielfalt um all diese Trainingsanforderungen und mehr zu erfüllen Die vier Einstellungen bieten vier verschiedenartige Leistungskurven von denen jede die Leistung errechnet die Si...

Page 9: ... Las ruedas de tacos provocarán mucho ruido y vibración Utilice una llanta lisa para evitarlo 4 3 Les pneus à crampons font du bruit et provoquent des vibrations Utilisez plutôt un pneu lisse 4 3 Andernfalls kann es zu starken Abrollgeräuschen und Vibrationen kommen Verwenden Sie einen glatten Reifen um dies zu verhindern 4 3 I pneumatici tassellati causeranno una rumorosità e una vibrazione ecces...

Page 10: ...keerd gebruik misbruik verwaarlozing ongeval of ongeautoriseerde wijzigingen Incidentele en gevolgschade waar dit van toepassing is wordt niet gedekt en er bestaan geen andere uitdrukkelijke of geïmpliceerde garanties Deze garantie geldt alleen voor de oorspronkelijke eigenaar Bewaar uw aankoopbon als koopbewijs Garantieclaims en vervangonderdelen Als er iets fout gaat met uw CycleOps trainer moet...

Reviews: