background image

Page

Page

safety

•  Before you ride your bike for the first time, make 

sure it has been checked and adjusted by a bicycle 

technician. This will validate your warranty and 

ensure that your bicycle is optimally adjusted for 

performance and safety.

• Periodically check and tighten the cable connectors 

and the two set screws to ensure they are tight. 

If you are not sure how to do this, please take 

your bicycle to a qualified bicycle technician for 

professional adjustment. 

• Before each ride, be sure all bolts are tightened 

properly and all cables are connected correctly. 

Also, check your tire pressure and test your brakes. 

• If your bicycle, cable connectors, clamps or any 

other part of your bicycle is damaged, Do not ride 

your bicycle. Have it serviced immediately by an 

authorized technician. 

• Rider’s weight should not exceed 103 kg or 224 lbs

• Before your first ride, be sure you know all local 

traffic regulations. 

sicherheit

•  Vor Ihrer ersten Fahrt müssen Sie sicherstellen, 

dass ein Fahrrad-Mechaniker die Funktionen der 

Gangschaltung, des Falt-Mechanismus und der 

Bremsen ueberprueft und eingestellt hat. Mit 

dieser Ueberpruefung durch eine Fachperson 

vor der ersten Fahrt und dem Kaufbeleg, wird Ihr 

Garantieanspruch aktiviert und das einwandfreie 

Funktionieren aller Bauteile sichergestellt. 

•  Von Zeit zu Zeit sollten Sie die Kabelverbindungen 

und die beiden Verbindungsschrauben prüfen 

und nachziehen um sicher zu sein, daß diese 

angespannt sind. Falls Sie sich nicht sicher sind, 

wie dies zu machen ist, geben Sie Ihr Fahrrad bitte 

zu einem qualifizierten Techniker zum Zwecke der 

professionellen Einstellung.

•  Vor jeder Fahrt sollten Sie sich vergewissern, 

daß alle Bolzen ordentlich angezogen und alle 

Kabel richtig verbunden sind. Prüfen Sie auch 

den Luftdruck in den Reifen und testen Sie die 

Bremsen.

• Falls Ihr Fahrrad, die Kabelverbindungen, die 

Klemmen, Muffen oder andere Teile Ihres Fahrrad 

beschädigt sind, so benutzen Sie Ihr Fahrrad 

nicht! Lassen Sie es unverzüglich von einem 

fachkundigen Techniker warten. 

•  Das Gewicht des Fahrers sollte ca. 105 kg nicht 

überschreiten.

• Bitte machen Sie sich vor der ersten Fahrt mit der 

örtlichen Straßenverkehrsordnung vertraut.

seguridad

•  Antes de usar su bicicleta por primera vez, 

asegúrese de que haya sido ajustada y 

comprobada por un mecánico especialista. Esto 

validará su garantía y asegurará que su bicicleta 

está en óptimas condiciones de rendimiento y 

seguridad.

•  Compruebe periódicamente y enrosque los 

conectores de los cables y los dos juegos de 

tuercas para asegurarse de que estén apretadas. 

Si no sabe como hacerlo, lleve su bicicleta  a un 

mecánico especialista para asegurarse.

•  Antes de cada salida, compruebe que todos los 

tornillos estén enroscados y los cables conectados. 

Compruebe también la presión de sus neumáticos.

•  Si si bicicleta, conectores de cables, abrazaderas 

o cualquier otra parte están dañados No la utilice. 

Hágala revisar inmediatamente por un mecánico 

de bicicletas.

• No deberían montar ciclistas que superen los 103 

kilos de peso (224 lbs).

•Antes de montar por primera vez, asegúrese de 

conocer las normas de tráfico vigentes. 

veiligheid

• Voordat u de fiets voor de eerste keer gaat 

gebruiken, adviseren wij u dat deze is nagekeken 

en afgesteld door een officiële fietsdealer.  

Hiermede waarborgt u uw garantie en weet u zeker 

dat u veilig de weg op kunt.

• Controleer regelmatig of de kabelverbinders, 

snelspanners en frameklem nog stevig vastzitten.  

Als u er niet helemaal zeker van bent hoe dit 

te controleren, raden wij u aan dit door een 

gekwalificeerde technicus te laten nakijken. 

• Voor elke rit dient u ervan overtuigd te zijn dat alle 

bouten goed aangedraaid zijn en de kabels correct 

zijn aangesloten.  Vergeet ook de bandenspanning 

en remmen niet te controleren!

• Als uw fiets, kabelverbinders, klemmen of enig 

ander onderdeel is beschadigd, ga dan niet fietsen!  

Laat de fiets eerst grondig nakijken door een 

officiële dealer.

• Het gewicht van de berijder mag de 103kg. niet 

overschrijden.

• Tot slot:  Denk aan de verkeersregels, niet alleen 

voor uw eigen, maar ook voor andersmans 

veiligheid.

sicurezza

•  Se utilizzate la bici per la prima volta, assicuratevi 

che sia stata controllata e regolata da un 

meccanico di biciclette. Questo renderà valida la 

garanzia e vi assicurerà il massimo in termini di 

sicurezza e prestazioni. 

•  Periodicamente controllate e stringete il cavo dei 

connettori ed i due set di viti per assicurarsi che 

siano ben stretti. Se non siete pratici e per avere 

una regolazione perfetta, consigliamo di rivolgervi 

ad un meccanico specializzato.  

•  Prima di ogni uscita assicurarsi che tutti i bulloni 

siano ben stretti e tutti i cavi siano connessi 

correttamente. Inoltre controllare la pressione delle 

gomme ed i freni.

•  Se la vostra bicicletta, i cavi, i morsetti o qualsiasi 

altro componente è danneggiato, non usatela. 

Fatela controllare immediatamente da un tecnico 

specializzato.  

•  Il peso del ciclista non deve superare i 103 kg o 

224 lbs.

• Prima di utilizzare la bici assicuratevi di conoscere 

le regole del traffico locale.

安全守则

•  

一定要确保在单车技师仔细检查后才能首次骑
乘,这样才可以保证您的单车处于良好状态;只有
按照说明正确操作,才能享有我司保修的承诺。

• 

定时检查和上紧各个钢丝拉紧螺丝,如果您根本
不懂如何调整,请带上您的车给合格单车技 人员
进行调整。

• 

每次骑乘前,务必检查所有螺母是否上紧,所有
的钢丝是否正确地安装。同时,也要检查轮胎是
否充足气和刹车器是否操作正常。

• 

如果您的车有任何损坏,如钢丝接头、快拆等,
切勿骑乘。请带上您的车给合格单车技 人员进行
维修。

• 

骑乘者之重量,不得超过

103

公斤或224英磅

• 

骑乘前您必须了解当地的交通规则。

安全

•  

最初に自転車をご使用になる前に、必ず自転車

整備士のいる専門店で点検と調整を受けて下さ

い。本来の機能と安全性が適切に保れ、保証が

有効になります。

 

•  

定期的にケーブル・コネクターと

2

箇所の結合部

がキッチリ止まっている事を確認して下さい。

解らない場合は、専門店で整備士のチェックを

受けて下さい。

•  

常に乗る前は、全てのボルト、ケーブル・コネ

クター、空気圧、ブレーキのチェックをお願い

します。

•  

自転車が損傷を受けた場合、使用をやめ自転車

整備士のいる専門店で点検を受けてください。

•  

体重制限は

90kg

です。

• 

交通ルールを守り、安全運転を心掛けて

   下さい。

Summary of Contents for FUEGO

Page 1: ...instruction manual fuego break away bike ...

Page 2: ... Siga estrictamente los procedimientos recomendados de montaje y desmontaje Asegúrese de seguir cuidadosamente la secuencia de pasos Disfrute de su paseo contenido Seguridad 4 Partes de la bicicleta 7 IInstrucciones de montaje 9 IInstrucciones de desmontaje 24 Instrucciones de embalaje 36 Hartelijk dank voor het aanschaffen van deze vouwfiets Controleer elke keer voordat u gaat fietsen of de fiets...

Page 3: ... los tornillos estén enroscados y los cables conectados Compruebe también la presión de sus neumáticos Si si bicicleta conectores de cables abrazaderas o cualquier otra parte están dañados No la utilice Hágala revisar inmediatamente por un mecánico de bicicletas No deberían montar ciclistas que superen los 103 kilos de peso 224 lbs Antes de montar por primera vez asegúrese de conocer las normas de...

Page 4: ...ici 零部件名称 部品 E G S D I C J 2 3 4 5 E G S D I C J Crank Tretlager Biela Crank Guarnitura 大齿盘 クランク E G S D I C J Chain Kette Cadena Ketting Catena 链条 チェーン E G S D I C J Saddle Sattel Handlebar Sillín Sella cannotto 座塾 サドル Seat Post Clamp Sattelstütze Klemmplatte Asiente la abrazadera del poste Zadel postklem Cannotto reggisella morsetto 座管束環 シートポスト 1 5 4 2 3 ...

Page 5: ...assembly instructions assembly instructions anleitung zum zusammensetzen instrucciones de montaje montage instructies come aprirla 组装 組立方法 ...

Page 6: ... 2 paso 2 stap 2 punto 2 步骤 2 ステップ 2 Loosely install the lower section after the lower part of the frame is aligned Do not tighten it too tightly at this stage Bauen Sie nur lose die untere Verschlussklemme an nachdem der untere Teil des Rahmens angesetzt wurde In diese Stufe der Montage bitte noch nicht die Schrauben zu fest anziehen Dopo aver allineato le due parti del telaio stringere lentament...

Page 7: ...ップ 3 Fit the disc rotor to the rear wheel by turning it in a clockwise direction until it is tight Repeat these steps with the front wheel Setzen Sie die Bremsscheibe in das Hinterrad indem Sie dieses im Uhrzeigersinn drehen bis es fest sitzt Tun Sie das gleiche mit dem Vorderrad 步驟 將碟剎片固定在後輪 並按順時針 方向將其鎖緊 前輪也是 Monte el disco de la rueda trasera girando en el sentido de las agujas del reloj hasta q...

Page 8: ...table stem with the front wheel and tighten the stem bolt Setzen Sie die Lenksäule und Lenkstange zusammen und ziehen Sie die obere Deckkappe fest Es sollte gerade so fest sein daß sich der Lenkerkopf nicht bewegt aber nicht so fest daß das Lenken behindert wird Bringen Sie die höhenverstellbare Lenksäule in Geradeausstellung mit dem Vorderrad und ziehen Sie den Bolzen der Lenkersäule fest an Ista...

Page 9: ... stuur in de door u gewenste positie en draai dan de klemplaat aan de voorzijde van de stuurpen vast ハンドルをステムに取り付けて下さい step 7 schritt 7 paso 7 stap 7 punto 7 步骤 7 ステップ 7 assembly instructions anleitung zum zusammensetzen instrucciones de montaje montage instructies come aprirla 组装 組立方法 Tighten the lower frame clamp Ziehen Sie die untere Verschlussklemme am Rahmen an Stringere la chiusura inferiore...

Page 10: ...onmiddellijk met rijden en ga terug voor onderzoek naar uw DAHON dealer Een licht smeermiddel als WD 40 kan tegen corrosie worden gebruikt maar in geen geval vet gebruiken ボトムブラケットのロックリングを締めるとき は45kg cmの適正なトルクで締めてください 左クランクとの隙間は0 5mm以上あけてくださ い クランクにロックリングがすれる場合はた だちに乗るのをやめ DAHON代理店に修理を依 頼して下さい ロックリングに軽いルプリカン ト 防錆 潤滑オイル を吹き付けるのはいい ですが グリースは使用しないでください warning achtung atencion waarcshuwing cauzione 警...

Page 11: ...Sie mit einem Tropfen Schmieröl die Achsen der Pedale damit diese sich leichter lösen lassen Se rimossi mettere i pedali e o il braccio della guarnitura Il pedale destro deve essere avvitato in senso orario il sinistro in senso antiorario Per una facile rimozione aggiungere una goccia di lubrificante all asse del pedale 装上未装的曲柄和脚踏 右脚踏以顺时针方 向旋转装入并锁紧 左脚踏则以逆时针方向 旋转装入并锁紧 记得在脚踏轴上滴些润滑 剂 使其较为容易拆御 Instale...

Page 12: ...eumatici Se tutto risulta in ordine potete utilizzare la bici 確定所有螺絲正確鎖好 剎車線 變速線 正確連接好 接著 將剎把鎖好 隨後將 自行車向前推以鎖緊碟剎片 再測試你的 剎車和輪胎氣壓 若一切檢查妥當的話 則可以盡情騎車帶來 Prueba final Asegúrese de que los tornillos están apretados adecuadamente y los cables conectados correctamente Apriete los frenos y empuje la bici hacia adelante para apretar los discos Entonces compruebe los frenos y la presión de las ruedas Si todo e...

Page 13: ...disassembly instructions anleitung zum auseinandernehmen instrucciones de desmontaje demontage instructies istruzioni di smontaggio 拆御 分解方法 ...

Page 14: ...an de rotor naven en voorvork en misschien zelfs aan het frame Na een rit kunnen de rotors heet zijn dus wacht dan even met demonteren tot ze afgekoeld zijn om brandwonden te voorkomen 車輪をはずす時は車体の方を動かしてロ ーターをはずして下さい 車体を動かし 過ぎて車体を傷つけない様注意してくだ さい また走り終わった後はローターが 熱を持っていますので火傷に注意して下 さい 鎖緊前後剎車 接著將自行車向後推以鬆 開碟剎片 注意 請勿將自行車持續向後 推 以免碟剎完全脫落 因為這可能會對 碟剎 花鼓 前叉和車架造成損傷 另 外 騎乘後 碟剎會很燙 所以要特別注 意 以防燙傷自己 Bloccare i fre...

Page 15: ... but do not remove them Lösen Sie die Bolzen der Sattelstützenklemme und der Rahmenklemme unten aber entfernen Sie diese nicht Allentare ma senza togliere i bulloni della fascetta del cannotto sella e quelli della fascetta inferiore 放松座管锁和下车架锁螺母但不可拆除 Afuegoje los tornillos de la tija de sillín y de la abrazadera inferior del cuadro sin quitarlos Draai de zadelpenklem bouten en de frameklem bout en...

Page 16: ...定 前叉和頭管 Es ist nicht notwendig die Deckkappe zu entfernen da der Steuerstift die Gabel und die Lenkerkopf Einheit n Position hält トップキャップをゆるめる必要はありま せん There is no need to remove the top cap as the steerer shim will keep the fork and headset assembly in place Non é necessario rimuovere il coperchio in quanto lo spessore dello sterzo mantieno assembiate la forcella e la serie sterzo No se necesita ...

Page 17: ...e girandoli in senso antiorario Attenzione Dopo aver pedalato i rotoripossono essere molto caldi e quindi bisogna rimuoverli con cautela per evitare scottature 逆時針方向將碟剎片從前後輪拆卸下來 注意 騎乘後 碟剎會很燙 所以要特別 注意 Quitar los discos de freno girándolos en sentido contrario a las agujas del reloj WARNING Después de montar en bici los discos pueden estar muy calientes así que asegúrese de que no queman tocando con...

Page 18: ...ehmen instrucciones de desmontaje demontage instructies Istruzioni di smontaggio 拆御 分解方法 The frame can now be separated and is ready for packing Die Rahmenteile können nun getrennt und verpackt werden Ora il telaio può essere separato e pronto per essere imballato 现在能把车架拆开 可准备包装 El cuadro puede ser separado y está listo para embalar Het frame kan nu uit elkaar gehaald worden om opgeborgen te worde...

Page 19: ...packing instructions anleitung zum verpacken des rades instrucciones de embalaje opberginstructies come imballarla 包装 梱包方法 ...

Page 20: ...nleitung zum verpacken des rades instrucciones de embalaje opberginstructies come imballarla 包装 梱包方法 step 1 schritt 1 paso 1 stap 1 punto 1 步骤 1 ステップ 1 Remove the quick release skewers from the front wheel Place the front wheel on top of the rear wheel It is advisable to let some air out of the tires before you pack the wheels Removing the disc rotors is optional Entfernen Sie die Stifte der Schne...

Page 21: ...la 包装 梱包方法 step 3 schritt 3 paso 3 stap 3 punto 3 步骤 3 ステップ 3 Place the rear triangle in the suitcase as shown It is optional to remove the left side pedal or crank Legen Sie das hintere Rahmendreieck in den Koffer wie abgebildet Falls gewünscht können Sie das linke Pedal oder den Pedalarm entfernen Mettere il triangolo posteriore nella borsa come da foto A vostra scelta la rimozione del pedale si...

Page 22: ... To reduce the possibility of scratching the paint use extra padding or packing material Legen Sie Lenker Sattel und andere Teile wie abgebildet in den Koffer Anmerkung Um Verkratzen des Lackes weitgehend zu vermeiden sollten Sie zusätzliche Polster oder Verpackungsmaterial nutzen Mettere il cannotto manubrio la sella e le altre parti nella borsa come nella foto NOTA Per ridurre la possibilità di ...

Page 23: ...und los geht s Ora potete chiudere la cerniera e partire 最后 拉上拉链 出发了 Finalmente ciérrelo y listo De koffer kan nu dicht 最後に蓋を閉めて下さい packing instructions anleitung zum verpacken des rades instrucciones de embalaje opberginstructies come imballarla 包装 梱包方法 step 7 schritt 7 paso 7 stap 7 punto 7 步骤 7 ステップ 7 ...

Reviews: