4
Type AMV 310 / AMV 330
FRANCAIS
Montage de la
commande sur la
soupape
Avant le montage, vérifiez
si la barre poussoir est
bien tout à fait sur la
position supérieure.
1. Si la barre poussoir n’est
pas sur la position
supérieure
➀
, ne
continuez pas le montage,
mais passez au point 3.
2. Si la barre poussoir est
sur la position
➁
continuez le montage
(point 4).
3. Dévissez l’écrou-coiffe
➂
, retournez-le et
replacez-le.
Faites tourner l’écrou-
coiffe
➂
vers la droite,
jusqu’à l’appui.
La barre poussoir s’écarte
dans la commande et
l’indicateur de position
➃
se dirige vers la flèche
➄
.
4. Enfichez la commande
sur la soupape et serrez
l’écrou-coiffe
➅
à l’aide
d’une clé à molette No. 36.
NEDERLANDS
Montage van de
ventielaandrijving
Controleer voor de
montage of de drijfstang
volledig in bovenstaande
positie staat.
1. Indien de drijfstang niet
in stand
➀
staat, ga dan
niet verder met de
montage, maar ga door
naar punt 3.
2. Indien de drijfstang in
stand‚ staat, kunt
➁
verdergaan met de
montage (punt 4)
3. Draai de dekmoer
➂
,
los, draai hem om en zet
de moer weer op zijn
plaats.
Draai de dekmoer
➂
naar rechts tot aan het
steunpunt.
De drijfstang trekt zich
terug in de aandrijving, de
wijzer van stand
➃
loopt
in de richting van de pijl
➄
4. Zet de aandrijving op het
ventiel en draai de
dekmoer
➅
stevig aan
met een vorksleutel model
No. 36.
DEUTSCH
Montage Stellantrieb
und Ventil
Vor der Montage
prüfen ob die
Schubstange
eingefahren ist.
1. Ist die Schubstange
nicht eingefahren, siehe
Stellung
➀
,
dann nicht montieren,
weiter mit Punkt 3.
2. Ist die Schubstange
eingefahren, siehe
Stellung
➁
,
dann montieren,
weiter mit Punkt 4.
3. Hutmutter
➂
abschrau-
ben und umgekehrt
aufsetzen.
Hutmutter
➂
bis zum
Anschlag nach rechts
drehen.
Die Schubstange fährt
ein und die Hubanzeige
➃
bewegt sich in Pfeil-
richtung
➄
.
4. Stellantrieb auf das
Ventil aufsetzen,
Überwurfmutter
➅
mit
Gabelschlüssel SW 36
anziehen.
ENGLISH
Mounting of
Actuator and Valve
Check before
mounting if the
actuator stem is
retracted.
1. If the actuator stem is
not retracted (see posi-
tion
➀
), then do not
proceed with the
mounting, go to item 3.
2. If the actuator stem is
retracted (see position
➁
), then proceed with
mounting, go to item 4.
3. Remove cap nut
➂
,
turn it round and put it
in place again.
Turn the cap nut
➂
to
the right until its stop.
The actuator stem is
retracted and the stroke
indicator
➃
moves in
arrow direction
➄
.
4. Place the actuator on
the valve and fasten
the union nut
➅
with
wrench No. 36.
POLSKI
Monta¿ si³ownika i
zaworu
Sprawdziæ przed
monta¿em czy trzpieñ
si³ownika jest cofniêty.
1. Je¿eli trzpieñ si³ownika
nie jest
cofniêty (patrz
pozycja
➀
),
nie
przystêpowaæ
do
monta¿u, przejæ do
punktu 3.
2. Je¿eli si³ownik jest
cofniêty (patrz pozycja
➁
), przyst¹piæ do monta¿u,
przejæ do punktu 4.
3. Zdj¹æ nakrêtkê
ko³pakow¹
➂
, obróciæ j¹ i
ponownie umieciæ.
Obracaæ nakrêtkê
ko³pakow¹
➂
w prawo a¿
do zatrzymania.
Trzpieñ si³ownika jest
cofniêty a wskanik
po³o¿enia
➃
przemieszcza siê w
kierunku strza³ki
➄
.
4. Umieciæ si³ownik na
zaworze i po³¹czyæ
nakrêtk¹ z³¹czkow¹
kluczem nr 36
35 Nm
➄
➁
➂
➂
➃
➅
➀