45 - 68
TYPE-1-2
www.daystate.com
A
a
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ATTENZIONE: Il manuale d’uso e manutenzione è
parte integrante del compressore pertanto esso deve
sempre essere presente anche nei cambi di proprietà.
WARNING: The use and maintenance manual is an
integral part of the compressor and must always be
handed over in the event of a change of ownership.
ATENCIÓN: El manual de uso y mantenimiento es parte
integrante del compresor, por lo tanto debe entregarse
al nuevo usuario en caso de cambios de propiedad.
ATTENTION : Le manuel d’utilisation et d’entretien
fait partie intégrante du compresseur et doit donc
toujours être transmis à tout nouveau propriétaire.
Il manuale di uso e manutenzione e suoi allegati, devono
essere custoditi con cura e devono essere sempre in un posto
di facile raggiungimento da parte dell’operatore per essere
prontamente consultabili.
The use and maintenance manual and its appendices must
be stored carefully and must always be kept where they can
be accessed easily for immediate consultation.
El manual de uso y mantenimiento y sus anexos, deben
guardarse atentamente, manteniéndolos siempre al alcance
de la mano para que puedan ser consultados rápidamente
por el operador.
Le manuel d’utilisation et d’entretien et ses annexes doivent
toujours être conservés avec soin dans un endroit facilement
accessible pour une consultation immédiate.
6.2.4 Custodia documentazione tecnica
6.2.4 Storing technical documentation
6.2.4 Cómo guardar la documentación técnica
6.2.4 Conservation de la documentation technique
6.2.3 Verifica del livello carburante [A]
6.2.3 Fuel level check [A]
6.2.3 Verificación del nivel de carburante [A]
6.2.3 Contrôle du niveau de carburant [A]
PERICOLO: Quando si esegue il rabbocco di
carburante, evitare fuoriuscite dello stesso in quanto
si incorre nel pericolo di incendi. Se accidentalmente
viene versato del carburante, pulire accuratamente la
zona imbrattata.
Il carburante è un liquido infiammabile, pertanto
non usare fiamme libere e non fumare durante il
rifornimento, evitare di usare materiali in grado di
provocare scintille.
Quando si rabbocca il carburante, usare indumenti
protettivi.
Avere sempre l’estintore a portata di mano quando si
fa rifornimento.
DANGER: When topping up the fuel level make sure
you do not spill any fuel as this could cause a fire. If
fuel is spilt it must be wiped up immediately.
The fuel is flammable: therefore, never use naked
flames when refuelling and do not use materials than
can generate sparks.
Use protective gloves when topping up the fuel level.
Always make sure the fire extinguisher is at hand
when topping up the fuel level.
PELIGRO: Al llenar con carburante, evite las pérdidas
del mismo ya que existe el peligro de incendio. Si
accidentalmente se derramara carburante, limpie
esmeradamente la zona manchada.
El carburante es un líquido inflamable, por tanto no
use fuego y no fume durante el suministro, no use
materiales que puedan provocar chispas.
Cuando se llena de carburante, use el equipo de
protección.
Tenga siempre el extintor al alcance de la mano
cuando realiza el abastecimiento.
DANGER : Lors de l’appoint, éviter toute fuite de
carburant pour ne pas risquer de provoquer un
incendie. En cas de carburant accidentellement
répandu, nettoyer soigneusement la zone souillée.
Le carburant est un liquide inflammable, par
conséquent ne pas utiliser de flammes nues et ne
pas fumer pendant l’approvisionnement ; éviter
l’utilisation de tout élément pouvant générer des
étincelles.
Utiliser des vêtements de protection pendant
l’appoint.
Toujours prévoir un extincteur à portée de main
pendant l’approvisionnement.
Per controllare il livello del carburante svitare il tappo (a),
controllare che vi sia carburante, avvitare il tappo (a).
Nel caso si necessiti un rabbocco di carburante, rabboccare
seguendo le operazioni riportate nel paragrafo “7.7 Controllo
e rabbocco carburante”.
To check the fuel level unscrew the cap (a), check that there is
fuel and re-close the cap (a).
If a top-up is necessary refer to “7.7 Checking fuel level and
topping up”.
Para controlar el nivel del carburante desenrosque el tapón
(a), controle que haya carburante, enrosque el tapón (a).
Caso que sea necesario llenar de carburante, hágalo
siguiendo las operaciones realizadas en el parágrafo “7.7
Control y llenado de carburante”.
Dévisser le bouchon (a) pour contrôler le niveau de carburant
; vérifier qu’il y a du carburant puis visser le bouchon (a).
Pour faire l’appoint, suivre les indications du paragraphe “7.7
Contrôle du carburant et appoint”.