H & I
EN
Retrieval Operation: A) Loosen Locking Thumbscrew. B) Rotate the Retrieval Handle up. C) Pull and hold the Shift Knob. D) Push the Crank in and release the
Shift Knob. If needed, rotate the Crank Arm clockwise slightly to engage the gear. Rotate Crank Arm counterclockwise to lift. Rotate Crank Arm clockwise to
lower. E) Release Shift Knob to lock Crank Arm.
DA
Hentning: A) Løsn låseskruen. B) Drej hentningshåndtaget opad. C) Træk og hold skiftehåndtaget. D) Skub håndtaget ind og slip skiftehåndtaget. Drej om
nødvendigt forsigtigt krumtaparmen med uret for at aktivere udstyret. Drej krumtaparmen mod uret for at løfte. Drej krumtaparmen med uret for at sænke. E)
Slip skiftehåndtaget for at låse krumtaparmen.
DE
Bergungseinsatz: A) Sicherungsrändelschraube lösen. B) Bergungsgriff nach oben drehen. C) Schiebeknopf ziehen und halten. D) Kurbel in die Einrastposition
und Schiebeknopf loslassen. Falls nötig, den Kurbelarm etwas im Uhrzeigersinn drehen, um das Einrasten zu unterstützen. Kurbelarm zum Heben gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Kurbelarm zum Absenken im Uhrzeigersinn drehen. E) Schiebeknopf zum Blockieren des Kurbelarms loslassen.
FI
Nostokäyttö: A) Löysennä lukitussiipiruuvi. B) Käännä nostokahva ylös. C) Vedä ja pidä nostonuppia painettuna. D) Paina kampi sisään ja vapauta nostonuppi.
Käännä kammen vartta tarvittaessa hieman myötäpäivään saadaksesi rattaat kytkeytymään päälle. Nosta kiertämällä kammen vartta vastapäivään. Laske
kiertämällä kammen vartta myötäpäivään. E) Lukitse kammen varsi vapauttamalla nostonuppi
FR
Opération treuil de sauvetage : A) Desserrer la vis papillon de verrouillage. B) Tourner la poignée de récupération vers le haut. C) Tirer et tenir le bouton de
verrouillage. D) Pousser la manivelle et relâcher le bouton de verrouillage. Si nécessaire, tourner la manivelle légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre
afin de faciliter l’engagement. Tourner la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour soulever. Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles
d’une montre pour abaisser. E) Relâcher le bouton de verrouillage pour verrouiller la manivelle.
IT
Funzionamento in recupero: A) Allentare la vite di blocco. B) Ruotare l’impugnatura di recupero verso l’alto. C) Tirare e tenere ferma la manopola di regolazione.
D) Spingere la manovella e rilasciare la manopola di regolazione. Se necessario, ruotare leggermente il braccio della manovella in senso orario per innestare
l’ingranaggio. Ruotare il braccio della manovella in senso antiorario per sollevare. Ruotare il braccio della manovella in senso orario per abbassare. E) Rilasciare
la manopola di regolazione per bloccare il braccio della manovella.
NO
Tilbaketrekkingsdrift: A) Løsne låsevingeskruen. B) Roter innhentingshåndtaket opp. C) Trekk og hold skiftknotten. D) Skyv sveiven inn og slipp skiftknappen.
Dersom det er nødvendig, roter sveivearmen svakt med klokken for å aktivere giret. Roter sveivearmen mot klokken for å løfte. Roter sveivearmen med klokken
for å senke. E) Frigi skiftknotten for å låse sveivearmen.
PT
Operação de resgate: A) Afrouxe o Parafuso de Fixação. B) Rode a Pega de Resgate para cima. C) Puxe e segure a Alavanca. D) Empurre a Manivela para
dentro e solte a Alavanca. Se necessário, rode ligeiramente o Braço da Manivela no sentido dos ponteiros do relógio para encaixar a engrenagem. Rode o Braço
da Manivela no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para elevar. Rode o Braço da Manivela no sentido dos ponteiros do relógio para descer. E) Solte a
Alavanca para bloquear o Braço da Manivela.
ES
Funcionamiento de la recuperación: A) Aflojar el tornillo mariposa. B) Rotar hacia arriba el mango de recuperación. C) Tirar y sostener el botón de cambio. D) Empujar
la manivela hacia dentro y liberar el botón de cambio. Si resulta necesario, gire el brazo de manivela en el sentido de las agujas del reloj para ayudar al acoplamiento
del equipo. Gire el brazo de manivela en sentido contrario a las agujas del reloj para elevar. Gire el brazo de manivela en el sentido de las agujas del reloj para bajar. E)
Liberar el botón de cambio para bloquear el brazo de la manivela
SW
Lyftningsfunktion: A) Lossa den låsande vingskruven. B) Vrid lyftningshandtaget uppåt. C) Dra och håll fast växlingsknoppen. D) Tryck in veven och släpp
växlingsknoppen. Vid behov kan vevarmen vevas något medsols för att underlätta växelns inkoppling. Veva vevarmen motsols för lyftning. Veva vevarmen
medsols för sänkning. E) Släpp växlingsknoppen för att låsa vevarmen.
RU
Работа системы извлечения: A) Ослабьте стопорный винт с накатанной головкой. B) Поверните рукоятку для извлечения вверх. C) Вытяните и
удерживайте кнопку переключения. D) Вдвиньте рычаг кривошипа и отпустите кнопку переключения. Если необходимо, немного поверните рычаг
кривошипа по часовой стрелке, чтобы включить передачу. Поворачивайте рычаг кривошипа против часовой стрелки для поднятия. Поворачивайте рычаг
кривошипа по часовой стрелки для опускания. E) Отпустите кнопку переключения, чтобы заблокировать рычаг кривошипа.
NL
Ophaaloperatie: A) Draai de sluitvleugelschroef los. B) Draai het ophaalhandvat omhoog. C) Trek aan de schuifknop en houd deze vast. D) Druk de krukas
in en laat de schuifknop los. Draai indien nodig de krukarm lichtelijk met de klok mee (omlaag) voor een betere inschakeling van de versnelling. Draai de
krukarm linksom tegen de richting van de klok in om te hijsen. Draai de krukarm met de klok mee om af te dalen. E) Laat de schuifknop los om de krukarm te
vergrendelen.
PL
Korzystanie z trybu wyciągania: A) Odkręcić blokującą śrubę radełkowaną. B) Obrócić uchwyt wyciągu w górę. C) Pociągnąć i przytrzymać gałkę przesuwania. D)
Wepchnąć korbę i zwolnić gałkę przesuwania. Jeżeli zajdzie taka potrzeba, obrócić nieco ramię korby w prawo, aby załączyć bieg. Obrócić ramię korby w lewo,
aby wykonać ruch podnoszący. Obrócić ramię korby w prawo, aby wykonać ruch opuszczający. E) Zwolnić gałkę przesuwania, aby zablokować ramię korby.