I-1
Pos.
Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição - Opis - Описание
1
Colonnina Pilly 60 - Pilly 60 column - Colonnette Pilly 60 - Kleine Säule Pilly 60 - Columna Pilly 60 - Coluna Pilly 60 - Kolumienka Pilly 60 - Pilly 60 столбик
2
GULLIVER
3
Fotocellule - Photocells - Photocellules - Fotozellen - Fotocélulas - Fotocélulas - Fotokomórki - фотоэлементы
4
Safety edge - Bord sensible - Berührungssensible Schaltleiste - Borde sensible - Dispositivo sensível de protecção - Listwa bezpieczeństwa - Ребро
безопасности
5
Lampeggiante - Flashing light - Clignotant - Blinker - Lámpara - Intermitente - Lampa Ostrzegawcza - Сигнальная лампа
6
Selettore a chiave antiscasso - Anti lock-picking key switch - Sélecteur à clé anti-intrusion - Einbruchfester Schlüsselschalter - Selector a llave antisabo-
taje - Interruptor de chave burglar - Przełącznik kluczowy wandaloodporny - Замковый выключатель
7
Radiocomando - Remote-control - Radiocommande - Funksteuerung - Radiocomando - Comando via rádio - Nadajnik - Пульт ДУ
8
Selettore digitale - Radio keypad - Digicode radio - Digitalwahlschalter - Teclado digital radio - Teclado via radio - Bezprzewodowa klawiatura - Радио
кодовая панель
A
4x1 mm² (230V) o 3x1,5 mm² (24V) - 6 x 0,5 mm²
4x0,5 mm²
2 x 0,5 mm² - RG58
2x0,5 mm²
4x0,5 mm²
2x0,5 mm²
3x0,5 mm²
2x0,5 mm²
B
Collegarsi
alla rete 230 V ± 10% 50 Hz tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione della rete, con una
distanza di apertura dei contatti ≥ 3 mm -
Make
the 230V ± 10% 50 Hz mains connection using an omnipolar switch or any other device that guarantees
the omnipolar disconnection of the mains network with a contact opening distance of 3 mm -
Connectez-vous
au réseau 230 V ± 10% 50 Hz au moyen
d’un interrupteur omnipolaire ou d’un autre dispositif qui assure le débranchement omnipolaire du réseau, avec un écartement des contacts égal à 3
mm. -
Den
Anschluss an das 230 V ~ ± 10% 50 Hz Netz mit einem Allpolschalter oder einer anderen Vorrichtung vornehmen, durch die eine allpolige
Netzunterbrechung bei einem Öffnungsabstand der Kontakte von ≥ 3 mm gewährleistet wird. -
Efectuar
la conexión a una línea eléctrica 230 V ± 10%
50 Hz a través de un interruptor omnipolar u otro dispositivo que asegure la omnipolar desconexión de la línea, con 3 mm de distancia de abertura de
los contactos. -
Ligue
na rede de 230 V ± 10% 50 Hz mediante um interruptor omnipolar ou outro dispositivo que assegure que se desliga de maneira
omnipolar da rede, com abertura dos contactos de pelo menos 3 mm. de distância -
Podłączyć
się do sieci 230 V ± 10% 50 Hz poprzez przełącznik
jednobiegunowy lub inne urządzenie które zapewni brak zakłóceń w sieci, przy odległości między stykami ≥ 3 mm. -
Подключайтесь
к сети 230V ±
10% 50 Гц с помощью многополюсного выключателя или используйте любое другое устройство, которое гарантирует многополюсное отключение
питающей сети с расстоянием между контактами от ≥ 3 мм и больше.
Collegare
a terra tutte le masse metalliche -
All
metal parts must be grounded -
Connectez
toutes les masses métalliques à la terre -
Alle
Metallteile
erden -
Conectar
con la tierra todas las masas metálicas -
Realize
ligação à terra de todas as massas metálicas -
Uziemić
wszystkie elementy metalowe.
-
Все
металлические части должны быть заземлены.
Esempio di installazion tipica - Example of typical installation - Exemple d’installation typique - Installationsbeispiel - Ejemplo de
instalación típica - Exemplo de instalação típica - Przyład standardowego systemu automatyzacji - Пример типового монтажа
DEA
System fornisce queste indicazioni che si possono ritenere valide per un im-
pianto tipo ma che non possono essere complete. Per ogni automatismo, infatti,
l’installatore deve valutare attentamente le reali condizioni del posto ed i requisiti
dell’installazione in termini di prestazioni e di sicurezza; sarà in base a queste
considerazioni che redigerà l’analisi dei rischi e progetterà nel dettaglio l’auto-
matismo. -
DEA
System provides the following instructions which are valid for a
typical system but obviously not complete for every system. For each automatism
the installer must carefully evaluate the real conditions existing at the site. The
installation requisites in terms of both performance and safety must be based
upon such considerations, which will also form the basis for the risk analysis and
the detailed design of the automatism. -
DEA
System fournit ces indications que
vous pouvez considérer comme valables pour une installation-type, même si elles
ne peuvent pas être complètes. En effet, pour chaque automatisation, l’installa-
teur doit évaluer attentivement les conditions réelles du site et les pré-requis de
l’installation au point de vue performances et sécurité ; c’est sur la base de ces
considérations qu’il rédigera l’analyse des risques et qu’il concevra l’automatisa-
tion d’une manière détaillée. - Diese Angaben von
DEA
System können als gül-
tig für eine Standardanlage angesehen werden, können aber nicht erschöpfend
sein. So muss der Installationsfachmann für jedes Automatiksystem sorgfältig die
Voraussetzungen des Installationsortes sowie die Leistungs- und Sicherheitsan-
forderungen an die Installation abwägen; aufgrund dieser Überlegungen muss
er die Risikobewertung erstellen und genau das Automatiksystem entwickeln. -
DEA
System facilita estas indicaciones que pueden considerarse válidas para
una instalación tipo pero que no pueden considerarse completas. El instalador,
en efecto, tiene que evaluar atentamente para cada automatismo las reales con-
diciones del sitio y los requisitos de la instalación por lo que se refiere a presta
-
ciones y seguridad; en función de estas consideraciones redactará el análisis de
riesgos y efectuará el proyecto detallado del automatismo. -
DEA
System fornece
estas indicações que podem ser consideradas válidas para o equipamento pa-
drão, mas que podem não ser completas. Para cada automatismo praticamente
o técnico de instalação deverá avaliar com atenção as condições reais do sítio
e os requisitos da instalação em termos de performance e de segurança; será
em função destas considerações que realizará uma análise dos riscos e projec
-
tará. -
DEA
System dostarcza wskazówek, do wykorzystania w typowej instalacji
ale nie będą one nigdy kompletne. Dla każdego typu automatyki, instalator musi
sam oszacować realne warunki miejsca montażu i wymogi instalacyjne mając na
uwadze przepisy dotyczące bezpieczeństwa. Na podstawie zebranych informacji
będzie w stanie przeanalizować zagrożenia mogące wystąpić i zaprojektować w
szczegółach automatyzację. -
DEA
System предлагает рекомендации , которые
действительны для типовой системы , но , очевидно, не обязательны для каждой
конкретной установки. Для каждого конкретного случая установщик должен
тщательно оценить реальные условия. Устройства для установки оцениваются
с точки зрения производительности и безопасности, которые необходимы для
анализа рисков и детального проектирования системы автоматизации.