L32-6000BF14
Rev. 07/06-05
INSTALL EXTERIOR LEVER
a.) Press exterior lever against exterior surface of the door making certain the stems are positioned horizontally so they go through holes in the latch case. Note: the exterior lever has no visible screws. If the door lock has a key hole,
b.) For leverset, make sure that the key hole is in a horizontal position and the "key teeth" are facing the lever.
POSER LE OU LE BEC EXTÉRIEUR
a.) Presser le ou le bec extérieur contre la face extérieure de la porte, en s'assurant que les tiges soient en position horizontale afin de s'engager dans les trous du boîtier de serrure. Noter que le bec extérieur n'a pas de vis visibles.
Pour le serrure avec un trou de clé, b.) Pour serrures de manette, assurer le trou de clé ette dans le position horizontal et le "dent de clé" sont rêvetement a la manette.
INSTALE LA MANIJA EXTERIOR
a.) Empuje la manija exterior contra la superficie exterior de la puerta asegurándose de que las barras se encuentren ubicadas de forma horizontal para que pasen a través de los orificios en la unidad del pestillo. Nota: la manija
exterior no tiene tornillos visibles. Pero si un orificio para la llave. b.) Para cerraduras con manija, asegurar que el orificio de llave esta en posición horizontal y que los "dientes de llave" estén opuesto a la manija.
SPECIAL NOTE FOR PRIVACY FUNCTION (BED & BATH) LOCK:
No key required
- for accidental locking from inside, insert a coin or a flat piece of metal in slot in outside lever and turn to release lock.(turn clockwise to release lever)
NOTE SPÉCIALE POUR LES SERRURES D'INTIMITÉ (CHAMBRE ET SALLE DE BAIN) :
Aucune clé requise
- en cas de verrouillage accidentel de l'intérieur, insérez une pièce de monnaie ou un bout de métal plat dans la fente du levier extérieur et tournez pour libérer la serrure
(Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour libérer le levier)
NOTA ESPECIAL PARA CERRADURAS DE BAÑO:
No necesitan llave
- para encierros accidentales en el interior, introducir una moneda o algo de metal plano (como un cuchillo), en la ranura de la manija exterior y dar vuelta para liberar la
cerradura. (Dar vuelta en sentido de agujas del reloj para manijas)
FACTORY PRESET 2-3/8" (60 mm) BACKSET.
Latchbolt is preset at factory for 2-3/8" (60 mm). CAUTION: Be sure the Latch Cam
Driver is upright before making any backset adjustment.
RETRAIT DE 60mm (2-3/8") PRÉ-RÉGLÉ EN USING.
Le verrou de laserrure est pré-réglé en usine à 60 mm (2-3/8"). ATTENTION: S'assurer que
la came d'entraînement du verrou est en position verticale avant tout réglage du retrait.
AJUSTE A 60 mm (2-3/8") DE DISTANCIA PREESTABLECIDO POR LA FABRICA.
La cerradura con pestillo ha sido preestablecida por la fábrica a 60 mm (2-3/8").
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el impulsor de leva del pestillo se encuentre subido antes
de realizar cualquier ajuste de la distancia.
Drill 2-1/8" (54 mm)
hole on door face at
desired backset mark.
Percer un trou de 54 mm
(2-1/8") dans la face de
la porte au point de
retrait voulu.
Taladre un orificio de 54
mm (2-1/8") en la cara
de la puerta a la
distancia deseada.
CONVERTING 2-3/8" to 2-3/4" (60 mm to 70 mm) BACKSET.
Pull the rear part of the latchbolt all the way back until the indicator is
completely shown 2-3/4" (70 mm).
CONVERSION DU RETRAIT de 60 mm à 70 mm (2-3/8" à 2-3/4").
Tirer la partie arrière, du verrou complètement en arrière, jusqu'à ce que
l'indicateur apparaisse complètement 70 mm (2-3/4").
MODO DE CONVERTIR DE 60 mm (2-3/8") A 70 mm (2-3/4") DE
DISTANCIA.
Jale la parte de atrás del cerrojo hasta que el indicador se encuentre
completamente a la vista, indicando 70 mm (2-3/4").
CONVERTING 2-3/4" to 2-3/8" (70 mm to 60 mm) BACKSET.
Push the rear part of the latch towards latch front until the indicator is
completely shown 2 3/8" (60 mm).
CONVERSION DU RETRAIT de 70 mm à 60 mm (2-3/4" à 2-3/8").
Pousser la partie arrière du verrou vers l'avant de celui-ci, jusqu'à ce que
l'indicateur apparaisse complètement 60 mm (2-3/8").
MODO DE CONVERTIR DE 70 mm (2-3/4") a 60 mm (2-3/8") DE
DISTANCIA.
Empuje la parte de atrás del pestillo hacia el frente del mismo hasta que el
indicador se encuentre completamente a la vista, indicando 60 mm (2-3/8").
X
Cut Along Dotted Line to Remove Template
• Couper le long du pointillé pour retirer le gabarit
• Corte a lo largo de la línea de puntos para quitar el modelo.
The following care instructions should be observed to insure a long lasting finish: 1. Remove locks, or do not install locks, prior to painting door. 2. Clean only with mild soap and a soft cloth; avoid abrasives (such as steelwool or
cleansers) degreasers or lacquer thinners, and sharp objects.
Pour conserver le fini de vos serrures, suivre les directives suivantes: 1. Avant de peindre votre porte, enlevez les loquets ou évitez de les installer. 2. Nettoyez votre loquet à l’aide d’un chiffon et d’un savon doux (non abrasif ou
corrosif). À proscrire : l’utilisation d’objets pointus, de lames, de couteaux pour pousser le verrou; de laine d’acier, de nettoyeurs acides, chimiques, de dégraisseurs ou de décapants pour astiquer votre serrure.
Las siguientes instrucciones de cuidado deben ser cumplidos para permitir que el acabado de sus cerraduras duren mas tiempo: 1. Quite la cerradura, pero no instalar la cerradura antes de pintar la puerta. 2. Limpiar solamente con
jabon y tela muy suaves, evitar abrasivos (como estropajo de acero o loción limpiadoras) antigrasas, y objetos afilados.
Determine door
thickness and
mark appropriate
center line.
Déterminer
l'épaisseur de la
porte et en marquer
le centre.
Determine el espesor
de la puerta y marque
la línea central
adecuada.
Drill 1" (25 mm) or 7/8" (22 mm)
diameter latch hole at center of
door edge.
Percez un trou de verrou de 1 po
(25 mm) ou 7/8 po (22 mm) de
diamètre au centre du chant de
porte.
Haga un hueco para la cerradura
para 1" (25 mm) o 7/8" (22 mm)
en el centro del borde de la puerta.
Door Edge
• Bord de la porte •
Borde de la puerta
Door Face
• Face de la porte •
Cara de la puerta
1-3/4"
(45 mm)
2"
(51 mm)
1-3/8"
(35 mm)
1-9/16"
(40 mm)
Backset 2-3/8" (60 mm)
Retrait de 60 mm (2-3/8")
Distancia de 60 mm (2-3/8")
Backset 2-3/4" (70 mm)
Retrait de 70 mm (2-3/4")
Distancia de 70 mm (2-3/4")
2-1/8" (54 mm)
Fold here and fit on
the door edge.
Plier ici et ajuster sur le
bord de la porte.
Doble aquí y coloque
en borde de la puerta.
THIS STEP IS FOR AN ADJUSTABLE LATCH ONLY. (NOT APPLICABLE TO 7/8" (22 mm) FIXED 2-3/8" (60 mm) BACKSET DRIVE IN LATCH FOR MOBILE HOME PRIVACY AND PASSAGE LOCKSET.)
(THIS BACKSET ADJUSTMENT INSTRUCTION APPLIES ONLY WHEN ADJUSTMENT IS NECESSARY)
CETTE ÉTAPE EST RÉSERVÉE AUX VERROUS RÉGLABLES SEULEMENT. (NE S'APPLIQUE PAS AUX VERROUS MOBILES À ENTRÉE À 7/8" PO (22 mm) FIXE 2-3/8" PO (60 mm) POUR LES SERRURES DE PASSAGE ET DE SÛRETÉ
DES MAISONS MOBILES.)
(CES INSTRUCTIONS SUR LE RÉGLAGE DU RETRAIT NE S'APPLIQUENT QUE LORSQU'UN RÉGLAGE EST NÉCESSAIRE)
ESTE PASO ES SÓLO PARA CERRADURA AJUSTABLE. (NO SE APLICA A CERRADURAS PARA PRIVACIDAD Y PASO NO APLICABLE PARA 7/8" (22 mm) A 2-3/8" (60 mm) PARA HOGARES MÓVIL.)
(ESTAS INSTRUCCIONES DE
AJUSTE DE LA DISTANCIA SON PERTINENTES SOLAMENTE CUANDO SEA NECESARIO REALIZAR AJUSTES)
7.
5.
8.
INSTALL INTERIOR LEVER
a.) Install interior Lever and rose by placing on spindle and aligning screw holes with stems. b.) Push flush against the screws and make sure levers are in horizontal position. Tighten screw near the door edge first, then tighten the other side until
lockset is firm. Note: To have proper leveling of lock levers to avoid sagging after installation, it is suggested to check lever orientation, both exterior and interior, to your preference before mounting screws are applied and securely tightened onto
interior rose.
PLACER LA GÂCHE
a.) Marquer la ligne centrale du jambage en coincidant avec la ligne centrale de la face de la porte, larder le jambage à la hauteur nécessaire. b.) Installer la gâche avec les vis fournis. Note: Pour
éviter que votre clenche reste bloquée après l'avoir pressée et pour prévenir son affaissement aprèzs l'installation, nous vous suggérons de vérifier l'orientation du levier intérieur et extérieur selon
votre préférence avant l'installation et le serrage sécuritaire des vis retenant la garniture intérieure.
INSTALE LA MANIJA INTERIOR
a.) Instale la manija interior, pasándola por encima del husillo, alineando los agujeros para tornillos con los vástagos de husillo que se introdujeron del otro lado. b.) Oprima hasta que se asiente bien sobre la superficie de la puerta. Meta los
tornillos, asegurando que estén en posición horizontal las manijas tipo palanca. Apriete primero el tornillo más cerca del borde de la puerta, luego apriete el otro lado hasta que esté firmemente puesta la cerradura. Nota: Para tener un apropiado
funcionamiento de las manijas de la cerradura y evitar que éstas queden flojas, se sugiere checar la orientacion de las manijas (Interior y Exterior) antes de colocar y apretar los tornillos en la cerradura.
BEFORE PROCEEDING:
A. Make sure backset of lock is same as backset of your door. If
it is adjustable latch to be used please adjust the backset to fit
your door as shown in step 5.
B. Make sure handing of lock (LH or RH) fits your door as
shown in step 6.
C. Please read this instructions completely beforeattempting to
install lock.
AVANT DE DÉBUTER:
A. Assurez-vous que la distance d'entrée de la serrure est la même que celle de
botre porte. Si vous utilisez un pêne ajustable, veuillez ajuster la distance
d'entrée afin qu'elle corresponde à celle de votre porte, tel qu'illustré à l'étape 5.
B. Assurez-vous que le sens de la serrure (gauche ou droit) convient à votre
porte que montré à l’étape 6.
C. Veuillez lire ces instructions en entier avant de procéder à l'installation de
votre serrure.
ANTES DE PROCEDER:
A. Asegúrese que el mecanismo interior y la perforación en la puerta sean de las
mismas dimensiones. Si usa un pestillo ajustable, ajuste el mecanismo a las
dimensiones de la puerta como se ve en el paso 5.
B. Asegúrese de que la dirección de la cerradura (izquierda o derecha) se adapte a la
puerta como se muestra en el paso 6.
C. Por favor lea bien las instrucciones antes de intentar la instalación de la cerradura.
6.
A.
B.
DETERMINE HANDING OF YOUR DOOR
Stand at exterior side and face to your door. A. Your door is a left hand door if hinges are installed at your left hand.
B. Your door is a right hand door if hinges are installed at your right hand.
DÉTERMINEZ LE CÔTÉ D'OUVERTURE DE VOTRE PORTE
Tenez-vous sur le côté extérieur, en faisant face à la porte. A. Si les chamières sont installées à gaushe, vous devrez prendre
la poignée avec la main gauche. B. Si les chamières sont installées à droite, vous devrez prendre la oignée avec la main
droite.
DETERMINE LA ORIENTACION DE SU PUERTA
Párese al exterior, mirando hacia la puerta. A. La puerta es de mano izquierda si las bisagras están instaladas por el lado
izquierdo. B. La puerta es de mano derecha si las bisagras están instaladas por el lado derecho.
Left hand door
Poignée pour la main gauche
Puerta de mano izquierda
Right hand door
Poignée pour la main droite
Puerta de mano derecha
Exterior
Extérieur
Exterior
Hinges
Charnières
Bisagras
Hinges
Charnières
Bisagras
A. Insert key to unlock outside lever. Rotate key to horizontal
position and withdraw.
A. Inserez la clé pour ouvrir le levier extérieur. Tournez la clé
jusqu à la position horizontale et la retirez.
A. Inserte la llave para liberar el bloque de la palanca exterior.
Rote la llave a la posición horizontal y saquelo.
B. Insert pick-up pin into knob catch hole on the outside rose and pull outside lever off spindle. Repeat the same on
the inside to remove inside lever. ( noting pick-up pin may need to be removed from knob catch hole as you pull lever
off )
B. Insérez la goupille de ramassage dans le trou de crochet de bouton sur la rose d'extérieur et retirez à l’extérieur le
levier d'axe. Répétez la même sur l'intérieur pour enlever le levier intérieur. (noter la goupille de ramassage peut
devoir être enlevé du trou de crochet de bouton pendant que vous retirez le levier)
B. Inserte el mecanismo de destrabe en el agujero de la roseta del pomo exterior y quite la palanca del huso. Repita
lo mismo en el interior para quitar la palanca interior. (dese cuenta que puede ser necesario que el mecanismo de
destrabe tiene que ser sacado del agujero del retén del lanzamiento del pomo cuando estas quitando la palanca.)
Knob catch hole
Le trou de crochet de bouton
Agujero de la roseta del pomo
Spindle
Axe
Huso
Hole on lever
Trou sur le levier
Agujero en la palanca
C. If cylinder is also removed from spindle, please insert it back into the
spindle to the end to be secure in place.
C. Si le cylindre est également enlevé de l'axe, veuillez l'insérer de nouveau
dans l'axe à l'extrémité pour être bloqué en place.
C. Si el cilindro también esta zafado del huso, favor de insertarlo nuevamente
dentro del huso por el extremo para que sea asegurado en su lugar.
Spindle
Axe
Huso
Cylinder
Cylindre
Cilindro
Cylinder
Cylindre
Cilindro
D. Swap levers. Insert lever over to spindle, align punched hole on the lever shank with knob catch
hole on the rose and press until secure and full engagement between lever and spindle is reached.
D. Changement du leviers. Insérez le levier sur l'axe, alignez le trou perforé sur la jambe de levier
avec le trou de crochet de bouton sur la rose et la pression jusqu'à l'enclenchement bloqué et plein
entre le levier et l'axe est atteinte.
D. Intercambiando las palancas. Inserte la palanca encima del huso, alinee el agujero perforado en la
roseta de la palanca con el agujero de la roseta del pomo y presione hasta que se asegure y se
alcance el contacto completo entre la palanca y el huso.
a.
Pick-up pin
La goupille de ramassage
mecanismo de destrabe
Knob catch hole
Le trou de crochet de bouton
Agujero del retén del lanzamiento del pomo
Pull
Pousser
Tire
Pull
Pousser
Tire
CORRECT
CORRECT
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECT
EQUIVOCADO
2-3/4" (70 mm)
2-3/8" (60 mm)
How to change lever handing: •
Comment changer la barre de poignée:
• Cómo cambiar el sentido de la manija: