background image

Date 07-2016 

 

 

                       Revision - 09

21

E

D

GB

I

Date 07-2016 

 

 

                       Revision - 09

Revision - 09  

                                                         Date 07-2016

GO 210

TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT

You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool 

(DWELL AND NOT FED)

 

in a horizontal position and remove the plug 

(A)

, by means of a 5 mm Allen wrench (equipped with the riveting tool); during this operation, check 

the oil level in order to avoid any overflowing. Then, slowly pour the oil 

HLP 32 cSt 

 into the bellows container 

(X)

 which shall be screwed to its 

seat on the plug 

(A)

.While keeping the riveting tool in a horizontal position and 

starting air feeding

, push the tensile strength button and make 

the riveting tool carry out some cycles until air bubbles inside the container 

(X)

 stop coming out. This condition indicates that the topping up 

of the oil has fully been achieved. At this point 

stop the air feeding

 and, while keeping the riveting tool in a horizontal position, unscrew and 

close up the container 

(X)

 and the plug 

(A)

.

WARNING:

 it is very important to follow the about mentioned instructions and use gloves.If you need to empty fully the hydraulic circuit, you 

must put the oil in a suitable container and contact a Company that is authorized to discharge any waste.

RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO

Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro, quando si avverte un calo di corsa della 

rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice in sosta e 

non alimentata, 

tenuta in posizione orizzontale, rimuovere il tappo

 (A)

 

servendosi della chiave a brugola di mm 5 (in dotazione), durante questa operazione prestare la massima attenzione per evitare fuoriuscite 

di olio. Avvitare nella sede del tappo 

(A)

 il contenitore a soffietto 

(X)

 preventivamente riempito con olio idraulico commerciale  

HLP 32 cSt 

.

Mantenendo la rivettatrice orizzontale, 

attivare

 l’alimentazione dell’aria, premere il pulsante di trazione facendo compiere alla rivettatrice una 

serie di cicli fino a quando non sia completamente cessata l’emissione di bolle d’aria all’interno del contenitore

 (X)

, questa condizione sta 

a significare che il rabbocco dell’olio è completato. A questo punto 

disattivare

 l’alimentazione dell’aria e, con rivettarice sempre orizzontale, 

svitare il contenitore olio 

(X)

 e richiuderlo. Procedere quindi alla chiusura del tappo 

(A)

.

CAUTELA:

 è di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra indicate ed effettuare le operazioni di rabbocco olio muniti di guanti.

Nel caso di svuotamento completo del circuito idraulico, recuperare tutto l’olio in un apposito contenitore e avvalersi sucessivamente di una 

ditta autorizzata allo smaltimento dei rifiuti.

AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS

Das Auffüllen des Öls des öldynamischen Kreislaufs wird nach einer langen
Arbeitsperiode jedesmal nötig, wenn man eine Abnahme des Hubs bemerkt. Bei stillgelegtem 

NICHT LUFTZUGEFÜHRTEN 

horizontalen 

Nietwerkzeug, den Stöpsel 

(A)

 durch den Ausstattung gehörenden 5mm Inbusschlüssel entfernen. Dabei achten Sie darauf, daß das Öl nicht 

überläuft. Den Faltbehälter (

X)

, der man vorher mit Öl 

HLP 32 cSt  

eingefüllt hat, in die Öffnung des Stöpsels 

(A)

 einschrauben. Legen Sie 

das Werkzeug horizontal hin, 

aktivieren 

Sie die Luftzufuhr und drücken Sie den Luftauslöser mehreremale bis keine Luft aus dem Ölbehälter 

(X)

 ausströmt, d.h. das Werkzeug ist gefüllt. Nun 

unterbricht 

man die Luftzufuhr bei horizontaler Lage und schließt den Olbehälter

(X)

 mit der 

Schraube 

(A)

.

VORSICHT: 

Es ist sehr wichtig obige Hinweise zu beachten und mit Handschuhen zu arbeiten.

Bei kompletter Entleerung des Hydrauliksystems das Öl nur durch autorisierte Firmen verwerten lassen. 

LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO

Es necesario llenar el circuito oleodinámico de aceite luego de un prolongado periodo de trabajo, cuando se advierte una disminución de potencia 

de la remachadora. Proceder como sigue: 

cortar la alimentación

 y con la remachadora parada y en posición horizontal, quitar el tapón

 (A)

 por 

medio de la llave Allen de 5 mm (en el equipamiento base). Al efectuar esa operación hay que cuidar de que no se hayan desbordamientos 
de aceite. Atornillar en el asiento del tapón 

(A)

 el contenedor de fuelle 

(X)

 lleno de aceite hidráulico de tipo comercial 

HLP 32 cSt 

.

A continuación, con la remachadora horizontal, 

conectar

 la alimentación del aire y apretar el pulsador de tracción de manera que la remachadora 

cumpla una serie di ciclos y acabe la emisión de burbujas de aire en el contenedor

 (X)

. Una vez alcanzada esa condición, se acaba la 

restauración de nivel de aceite. Luego, 

desconectar

 la alimentación de aire y con la remachadora horizontal, destornillar el contenedor de 

aceite 

(X)

 y cerrarlo. Seguir a cerrar el tapón 

(A)

.

¡ATENCION!:

 Se han de cumplir siempre las instrucciones arriba mencionadas y efectuar todas las operaciones de restauración de nivel de 

aceite por medio de guantes.Si se efectúa el vaciado completo del circuito hidráulico, hay que coger el aceite en un contenedor apropiado 

y contactar con una firma autorizada para la eliminación de desechos

Before disconnecting the compressed air hose, make sure that it is not under pressure!

We recommend to use oil HLP 32 cSt or similars.

Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dalla rivettatrice accertarsi che quest’ultimo non sia in pressione!

Si raccomanda l’uso di olio HLP 32 cSt o simili.

Wenn Sie den Druckluftschlauch vom Werkzeug entfernen muß dieser druckfrei sein!

Es empfiehlt sich Öl HLP 32 cSt oder ähnliches zu verwenden.

Antes de desconectar el tubo del aire comprimido de la remachadora asegurarse que éste no esté bajo presión!

Nosotros aconsejamos el uso del aceite HLP 32 cSt  o similares.

Summary of Contents for GO 210

Page 1: ...8 Ø 4 8 SOLO ALLUMINIO ISTRUZIONI USO MANUTENZIONE AVVERTENZE PNEUMATISCH HYDRAULISCHES WERKZEUG FÜR NIETE 2 4 4 8 Ø 4 8 Ø NUR ALUMINIUM BEDIENUNGSANLEITUNG WARTUNG HINWEISE REMACHADORA OLEONEUMATICA PARA REMACHES Ø 2 4 Ø 4 8 Ø 4 8 SOLO EN ALUMINIO INSTRUCCIONES DE USO MANUTENCION ADVERTENCIAS F GB I D E ISTRUZIONI ORIGINALI TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIO...

Page 2: ...l empleo Para las operaciones de manutención y o reparación consultarse con los Centros de Asistencia Autorizados DEGOMETAL y utilizar únicamente piezas de repuesto originales DEGOMETAL declina toda responsabilidad por los daños que pueden ser ocasionados con el uso de pieza defectuosas y si no se cumple lo mencionado arriba Norma CEE Núm 85 374 En conformité aux conditions essentielles de sécurit...

Page 3: ...D BESTIMMUNGEN seite 7 WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG seite 11 HAUPTSÄCHLICHE TEILE seite 13 TECHNISCHEN DATEN seite 15 GEBRAUCK DES NIETWERKZEUGS seite 17 WARTUNG UND AUSWECHSLUNG DES FORMATS seite 19 AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS seite 21 ERSATZTEILEN seite 23 ZUBEHÖR seite 26 INDICE NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE pag 4 AVVERTENZE DI SICUREZZA pag 7 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTA...

Page 4: ...o entre ø 2 4 y 4 8 mm El diámetro ø 4 8 mm se utiliza sólo para remaches de aluminio Graciasalsistemaoleoneumático laremachadoraGO210brindaunapotenciamayorrespectoalastradicionalesremachadoras neumáticas Esto significa una notable reducción de los problemas causados por el desgaste de los componentes y como consecuencia un aumento de la fiabilidad y duración Las soluciones técnicas adoptadas redu...

Page 5: ...18 Ø C 2 6 717010 B 10 71346025 Ø A 6 4 711718 Ø C 1 7 2 1 717008 B 10 71346025 Ø A 6 4 711718 Ø C 2 6 717010 B 10 71346025 Ø A 6 4 711718 Ø C 2 15 2 4 717009 B 10 71346025 Ø A 6 4 711718 Ø C 2 6 717010 B 10 71346025 Ø A 6 4 711718 B Ø A Ø 1 9 7 Ø 2 7 9 Ø 2 7 9 Ø C 1 1 Ø 3 1 9 5 Ø 3 1 9 5 Ø 3 1 9 5 Ø 2 25 7 Ø 2 25 7 Revision 09 Date 07 2016 ...

Page 6: ...l entretienet ouréglagedel outildepose se servirdeséquipementsindiquésdanslechapitre ENTRETIEN Pour le remplissage de l huile il faut utiliser les fluides indiqués dans ce dossier En cas de fuites imprévues de huile au contact de la peau il faut se laver soigneusement avec de l eau et du savon alcalin L outil de pose peut être transporté à main et il doit être remis dans sa boîte après l usage Pou...

Page 7: ...chuhe zu verwenden Verwenden Sie nurAusrüstungen die in der Betriebsanleitung empfohlen sind wenn Sie am Werkzeug Instandsetzungen und Regulierungen durchführen Beim Ölwechsel verwenden Sie nur Öle die den empfohlenen Ölen des Handbuches entsprechen Falls Sie Öl auf die Haut bekommen waschen Sie die mit Wasser und Alkaliseife ab Wir empfehlen das Werkzeug nach Gebrauch in die Kassette zu geben in ...

Page 8: ...ut utiliser les outils de pose Il faut s assurer que les tuyaux d alimentation de l air comprimé soient appropriés conformes à l utilisation prévue Nepastraînerl outildeposequandilestconnecté à l alimentation Le tuyau doit se trouver toujours loindesourcesdechaleuroud objetstranchants Les outils de pose doivent être toujours en bon état Nepasenleverlesprotectionsetlesilencieux de l outil Aprèslaré...

Page 9: ...chlosseneWerkzeug nie am Druckluftschlauch Das gesamte Werkzeug soll fern von Hitze und schneidendenTeilen gehalten werden Halten Sie das Werkzeug in guter Verfassung und verändern Sie weder Schutzvorrichtungen noch Schall dämpfer Nach Reparatur und oder Einstellung vergewissern Sie sich daß das Sicherheitswerkzeug entfernt wurde Bevor Sie den Druckluftschlauch abschließen vergewissern Sie sich da...

Page 10: ...evidenziato nella figura a lato DEGOMETAL declina ogni responsabilità per eventuali danni alla rivettatrice persone o cose causati dalla mancata presenza del fondello ACHTUNG BevorInbetriebnahmederNietmaschine istdermitgelieferte Schutzring anzubauen wie in der seitlichenAbbildung angegeben DEGOMETAL übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden an der Nietmaschine Leuten oder Sachen die aus dem M...

Page 11: ...erkzeugs CE Marke und Herstellungsjahr zeigt Falls Kundendienst notwendig ist beziehen Sie sich immer auf die Daten in der markierung TOOL IDENTIFICATION The riveting tool GO 210 is identified from a marking that shows company name and address of manufacturer designation of the tool CE mark and year of manufacturing If any service is requested please make reference to the data shown on the marking...

Page 12: ...8 ø 53 260 46 ø 20 G C F B A D E H PARTIES PRINCIPALES A Buse B Etrier de support C Bol de récupération des clous D Bouton d ouverture de l aspiration E Bouton de traction F Orifice de remplissage d huile G Raccord d air comprimè H Tête porte buse I Culot de protection I ...

Page 13: ...n E Pulsador de tracción F Tapón tanque aceite G Conexión aire comprimido H Tubito externo porta inyector I Fondillo de protección HauptsächlicheTeile A Mundstück B Balancerhalterung C Nagelbehälter D Auslöser für Einlaßöffnung E Auslöser für Ziehen F Öleinfüllschraube G Druckluftanschluß H Mundstückträger I Schutzring PARTI PRINCIPALI A Ugello B Attacco bilanciatore C Serbatoio chiodi D Pulsante ...

Page 14: ...corpsétrangersetd humiditépoursauvegarderl outild uneusureprécocedespartiesenmouvement ilestdoncrecommandé d utiliser un groupe de graissage et un déshumidificateur pour air comprimé TECHNICAL DATA AIR FEED The air feed must be free from foreign bodies and humidity in order to protect the tool from premature wear and tear of the components in movement therefore we suggest to use a lubrificator gro...

Page 15: ...e Luft darf keine Fremdkörper und Feuchtigkeit enthalten um die Maschine vor dem vorzeitigenVerschleiß der sich bewegenden Teile zu schützen Deshalb ist die Verwendung einer Wartungseinheit für Druckluft unbedingt notwendig ALIMENTACION DEL AIRE El aire de alimentación debe estar libre de cuerpos extraños y de humedad para proteger la máquina de usura precoz de las partes en movimiento se aconseja...

Page 16: ...pendant le rivetage supprimant ainsi les dépenses d air lorsque le pistolet n est pas utilisé Après le sertissage du rivet le clou cassé est entraîné par le pistolet et expulsé dans le bol récupérateur de clous Ne pas actionner l outil de pose quand le bol récupérateur de clous B est plein déconnecter l outil dévisser le bol récupérateur B et le vider dans un conteneur spécial NE PAS DISPERSER LES...

Page 17: ...razione avviene solo contemporaneamente alla rivettatura eliminando i consumi d aria con rivettatrice ferma Il chiodo troncato dopo il serraggio del rivetto viene aspirato dalla rivettatrice ed espulso dalla parte posteriore all interno dell apposito serbatoio B ATTENZIONE Nontoglierepernessunmotivoilserbatoio B durantel operazionedirivettatura poichèl espulsione del chiodo dalla parte posteriore ...

Page 18: ...ntraînant une altération de leur fonctionnement il faudra procéder au remplacement des mors Enlever la tête porte buse A en utilisant une clé plate standard de 24 mm Ensuite au moyen de 2 clés plates standard de 12 mm et 24 mm enlever la broche B d ou on doit extraire les mors C Pour le remplacement de la buse D il est conseillé d utiliser la clé fournie sur laquelle on doit monter la buse enlevée...

Page 19: ...do de la remachadora puede dar lugar al deslizamiento de los bornes sobre el clavo causado por depósitos de impurezas Se deberá por lo tanto proceder a la limpieza de dichos bornes con bencina o derivados y a la sucesiva lubricación Sin embargo si los bornes están desgastados y su funcionamiento está comprometido proceder a su reemplazo Es necesario desmontar la cabeza porta inyector A empleando u...

Page 20: ...opération il faut soigneusement éviter les éventuels écoulements d huile Ensuite visser dans le logement du bouchon A la burette à soufflet X après l avoir remplie d huile HLP 32 cSt En retenant l outil de pose en position horizontale mettre en route l alimentation de l air presser le bouton de traction et faire effectuer à l outil quelques cycles jusqu à ce qu il n y ai plus de bulles à l intérie...

Page 21: ...UFS Das Auffüllen des Öls des öldynamischen Kreislaufs wird nach einer langen Arbeitsperiode jedesmal nötig wenn man eine Abnahme des Hubs bemerkt Bei stillgelegtem NICHT LUFTZUGEFÜHRTEN horizontalen Nietwerkzeug den Stöpsel A durch den Ausstattung gehörenden 5mm Inbusschlüssel entfernen Dabei achten Sie darauf daß das Öl nicht überläuft Den Faltbehälter X der man vorher mit Öl HLP 32 cSt eingefül...

Page 22: ...C 42 33 34 74 41 35 37 38 36 27 52 24 26 22 6 28 B 60 77 31 C 59 57 29 51 B 76 B 53 21 23 43 39 69 5 55 54 50 7 10 68 14 71 57 15 61 20 45 1 40 44 49 67 64 62 17 65 48 D 56 A 16 A 19 D 63 18 75 12 13 11 72 9 4 2 8 3 73 82 66 62 81 83 32C x1 KIT C 31C x1 KIT D 28B x1 51B x1 76B x1 KIT B 48D x3 19D x2 56A x2 16A x2 KIT A ...

Page 23: ...pour rivets ø 2 4 Mundstück für Nieten ø 2 4 40 710854 1 Gancio bilanciatore Balancer hook Crochet équilibreur Ausgleichshaken 41 721387 1 Contenitore olio Oil container Container d huile Ol Flasche 42 71346025 3 Morsetti Clamps Mors Spannbacken 43 721775 1 Tubo aspirazione Suction tube Tuyau aspiration Ansaugrohr 44 711815 1 Sfera ø 3 5 Ball ø 3 5 Bille ø 3 5 Kugel ø 3 5 45 710906 1 Rondella 400 ...

Page 24: ...59 57 29 51 B 76 B 53 21 23 43 39 69 5 55 54 50 7 10 68 14 71 57 15 61 20 45 1 40 44 49 67 64 62 17 65 48 D 56 A 16 A 19 D 63 18 75 12 13 11 72 9 4 2 8 3 73 82 66 62 81 83 32C x1 KIT C 31C x1 KIT D 28B x1 51B x1 76B x1 KIT B 48D x3 19D x2 56A x2 16A x2 KIT A PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILEN ...

Page 25: ...rs Kit Spannbackenöffner 31C 711716 1 Molla ritorno morsetti Clamps return spring Ressort retour mors Feder Rücklauf Spannbacken 32C 71346026 1 Apri morsetti Clamps opener Ouvre mors Spannbackenöffner KITD 741705 Kit Pulsante Push button Kit Kit poussoir Baugruppe Taste 19D 711705 2 Pistoncino valvola Valve piston Piston soupape Kleiner Ventilkolben 48D 711726 3 Spina cilindrica ø 2 x 20 UNI 1707 ...

Page 26: ...STA PROLUNGATA EXTENDED HEAD TÊTE ALLONGÉ VERLÄNGERTE KÖPFE CABEZA ALARGADA UGELLI PROLUNGATI EXTENDED NOZZLES EMBOUCHURES ALLONGÉES VERLÄNGERTE MUNDSTÜCKE BOQUILLAS ALARGADAS ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR ACCESORIOS U1 18 mm U2 12 mm 130 mm I GB F E D ...

Page 27: ...27 Revision 09 Date 07 2016 ...

Page 28: ... GAMME FIXATION ZI 1ère Avenue 5ème Rue B P 443 06515 CARROS Cedex 1 FRANCE Tél 33 0 4 92 08 56 56 Fax 33 0 4 92 08 56 57 sales degometal com www degometal com L A P E R F O R M A N C E E N F I X A T I O N S ...

Reviews: