REVISION - 02
66 - 80
REVISION - 02
67 - 80
EN
IT
EN
EN
EN
DE
EN
ES
EN
FR
GO 40E
GO 40E
7.3-A
7.3.1 RIPRISTINO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO
Il ripristino dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro, quando si avverte
un calo di corsa dell’attrezzo.
Procedere quindi come segue (vedere Figura 7.3-A):
•
Non
collegare l'attrezzo all'aria compressa;
• Svitare la vite
51
di circa 3 giri;
• Svitare il tappo
22
e la relativa rondella
21
;
• Porre in posizione orizzontale l’attrezzo e versare lentamente l’olio idraulico (tipo ISO VG 32)
67
fino a pieno riem
-
pimento del circuito: ciò avviene quando l’olio inizia a fuoriuscire dalla vite
51
;
• Bloccare la vite
51
;
• Avvitare il tappo
22
facendo attenzione a non rovinare i labbri della rondella
21
.
7.3.1 RESTABLECIMIENTO ACEITE CIRCUITO OLEODINÁMICO
El restablecimiento del aceite del circuito oleodinámico es necesario después de un largo período de trabajo, cuando
se advierte una baja de la carrera de la herramienta.
Proceder de la siguiente manera (véase Figura 7.3-A):
•
No
conectar la herramienta al aire comprimido;
• Desatornillar el tornillo
51
apróximadamente 3 vueltas;
• Desatornillar el tapón
22
y la relativa arandela
21
;
• Poner en posición horizontal la herramienta y verter el aceite hidráulico lentamente (tipo ISO VG 32)
67
hasta que
el circuito se llene completamente: esto sucede cuando el aceite empieza a salir del tornillo
51
;
• Bloquear el tornillo
51
;
• Desatornillar el tapón
22
cuidando de no perjudicar las orillas de la arandela
21
.
7.3.1 REFILLING THE HYDRAULIC CIRCUIT WITH OIL
The hydraulic circuit needs to be refilled with oil after a continuous use, and when you notice a reduction in the tool
stroke.
Proceed as follows (see Picture 7.3-A):
•
Do not
connect the tool to the air pressure;
• Unscrew screw
51
of about 3 turns;
• Remove cap
22
together with relevant washer
21
;
• Put the tool in horizontal position and slowly pour in the hydraulic oil (ISO VG 32 type)
67
until the circuit is full: you
will realise this when the oil spills out of screw
51
;
• Block now screw
51
;
• Screw the cap
22
paying attention not to damage the edges of the washer
21
.
7.3.1 REMPLISSAGE HUILE CIRCUIT OLEODYNAMIQUE
Le REMPLISSAGE de l'huile du circuit oléodynamique est nécessaire après une longue période de travail, quand on
voit une baisse de course de l'instrument.
Procéder de la manière suivante (voir Figure 7.3-A):
•
Ne
pas
connecter
l’outil à l’air comprimé;
• Dévisser la vis
51
de 3 tours environ;
• Dévisser le bouchon
22
et la relative rondelle
21
;
• Mettre en position horizontale l'instrument et verser lentement l'huile hydraulique (type ISO VG 32)
67
jusqu’au
remplissage plein du circuit: cela a lieu quand l’huile commence à sortir de la vis
51
;
• Visser la vis
51
;
• Visser le bouchon
22
en s’assurant de ne pas endommager les rebords de la rondelle
21
.
7.3.1 HYDRAULIKÖLPEGEL WIEDERHERSTELLEN
Das Hydrauliköl braucht erst nach langer Betriebszeit aufgefüllt zu werden, sobald man eine Verringerung des Geräte
-
hubs bemerkt.
Vorgehen Sie, wie es folgt (siehe Abbildung 7.3-A):
• Verbinden Sie das Werkzeug mit der Druck-Luft
nicht
;
• Schrauben Sie die Schraube
51
von ungefähr 3 Umdrehungen los;
• Die Verschlusskappe
22
und die betreffende Unterlegscheibe
21
abschrauben;
• Das Gerät in horizontale Lage bringen und das Hydrauliköl vom Typ ISO VG 32 langsam einfließen lassen
67
, bis
der Kreislauf vollständig aufgefüllt ist: dies ist der Fall, sobald das Öl aus der Schraube
51
austritt;
• Die Schraube
51
blockieren;
• Schrauben Sie die Kappe
22
besonders zu beachten, dass die Ränder von der Unterlegscheibe
21
nicht beschädigt
werden.
IT
Nell’effettuare le suddette operazioni è necessario essere muniti di guanti.
Non
disperdere l’olio sostituito nell’ambiente, ma avvalersi delle ditte autorizzate al suo smalti-
mento.
Attenzione: in caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire a contatto con la pelle, lavarsi
accuratamente con acqua e sapone alcalino.
EN
Always wear gloves when managing the oil.
Do not throw the old oil outdoors but hand it over to an authorised waste disposal centre.
Warning!: if you should accidentally spill oil on your skin, wash and rinse thoroughly with water and
alkaline soap.
FR
En effectuant les opérations susdites il faut être munis de gants.
Ne pas
disperser l'huile remplacée dans l'environnement, mais se servir des societés autorisées à
son traitement.
Attention: en cas de pertes accidentelles d'huile qui devraient être en contact avec la peau, se laver
soigneusement avec l'eau et le savon alcalin.
DE
Bei diesen Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe tragen.
Niemals
Altöl in der Umwelt abladen, sondern in autorisierten Entsorgungszentren entsorgen.
Achtung: Bei ungewolltem Ölaustritt und anschließendem Hautkontakt unmittelbar gründlich mit
reichlich Wasser und Seife abwaschen.
ES
Usar guantes para realizar las antedichas operaciónes.
No
dispersar el aceite sustituido en el ambiente, sino usar las empresas autorizadas para su elimi
-
nación.
Atención: En caso de pérdidas accidentales de aceite que deberían entrar en contacto con la piel,
lavarse cuidadosamente con agua y jabón alcalino.