background image

 

DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -  84405 APT Cedex - France 

–  

Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu 

UPDATE 06/12/2017 

 

the patient has leg injuries, immobilise with the correct device and do not upright the stretcher.   The patient must always be assisted 
during manoeuvres. 

Usage limits:

 

▪Read the instruction manual before use. Follow the approved EMS procedures for the restraint and 

transport of patients.   Failure to do so could cause serious harm to the patient.  This device is designed for use by at least 2 operators 
in good physical condition.  Maximum load: 270 Kg  The patient must always be immobilised on the stretcher. Do not use if the weight of 
the patient is not evenly distributed.    Do not exceed the maximum loading weight and follow the maintenance guide indicated in this 
instruction manual. Do not leave the patient unassisted on the stretcher. The product should not be exposed or come into contact with 
sources of heat or inflammable agents.   The operators must have the following minimum requirements:   Have the physical strength to 
use  the  stretcher  /  Be  able  to  tightly  hold  the  stretcher  with  each  hand  /  Have  a  generally  good  muscular  condition.   

▪CONTRAINDICATIONS AND SIDE EFFECTS: The use of this device, if used as described in this manual, does not present any contra-

indications or collateral effects.   ▪CONTROLS:  Before each use: Check that the perimeter rope is tight  Check that the safety belts are 
correctly attached and adapt for immobilising the patient   Make sure that the footrest is in position  If it has no defaults, it is therefore 
proper for the intended use.   Contact us for further information;   If you discover a defect, you should return the product  to the retailer 
you purchased the product from or directly to DELTA PLUS GROUP.  The device does not require periodical servicing. 

Storage/Cleaning 

instructions:

 Store and transport inside its original packaging and make sure it cannot be crushed, hit, dropped, or otherwise damaged 

by impact, and that it’s not stored under heavy objects.  Store in a cool dry place, away from light.  Clean exposed parts with a sponge 
and delicate detergent then dry with a soft cloth or chammy leather. The mattress inside the stretcher can be cleaned using soap and 
water and disinfected using a normal disinfectant. Failure to carry out the cleaning procedure could result in cross contamination caused 
by residuals of secretions or body liquids.  The correct and routine cleaning of the stretcher will guarantee it a longer life time. When the 
stretcher is put into service, a maintenance and check up routine should be arranged and a person responsible for Its execution should 
be  identified. 

ES

 

CAMILLA

 

TC102C: 

CAMILLA  DE  SALVAMENTO  UNIVERSAL 

Instrucciones  de  uso:

 

▪INFORMACIÓN  DE  USO 

GENERAL: Esta información debe ser traducida (según la reglamentación en vigencia) por el revendedor al idoma del pais donde  el 
equipo se utiliza. Esta información debe ser leída y comprendida por el usuario antes de utilizar el EPI o el equipo de rescate.   Estas 
instrucciones deben guardarse durante toda la vida útil del producto.   Leer la información de instrucciones antes del uso.   Contáctenos 
para más información ;   El número de serie se indica en cada aparato, no debe ni retirarse ni cubrirse. Para cada solicitud de asistencia, 

indique  ese  número de  serie (o  número  de  lote)      ▪ADVERTENCIAS:      Siga  paso  a  paso  las  instrucciones  y  recomendaciones  del 
fabricante para garantizar la instalación correcta.   En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante.   Por su seguridad, respete 
estrictamente las consignas de uso, de verificación, de mantenimiento y de almacenamiento descritas en este folleto.   En caso de duda 
sobre el estado del aparato (restos de óxido) o después de una caída (deformación), el aparato no puede volver a utilizarse y/o debe 
devolverse al fabricante o a una persona competente autorizada por el mismo.   No modificar ni cambiar las piezas  importantes para la 
seguridad.   El fabricante no se responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir luego de una modificación o 
del uso indebido del producto, ya que los usos correctos se encuentran especificados en este manual.  La persona que modifica o ha 
modificado, prepara o ha preparado un dispositivo médico de modo que este no corresponda al uso para el cual fue previsto o que no 
pueda  proporcionar  el  servicio  esperado,  debe  asegurarse  de  que  las  condiciones  en  vigor  se  respeten  antes  de  presentarlo  en  el 
mercado.   Asegúrese de tomar todas las precauciones necesarias para evitar los riesgos que puedan surgir como resultado del contacto 
con la sangre o los fluidos corporales.   El producto debe ser usado únicamente por personal entrenado y competente en su uso seguro. 
Debe  asegurarse  que  las  condiciones  médicas  del  usuario  no  afecten  su  seguridad  durante  el  uso  normal  del  equipo  o  en  caso  de 

emergencia. En caso de duda, consultar con un médico.  ▪Descripción del producto:   La camilla ha sido diseñada para el salvataje y el 
transporte de pacientes. Puede utilizarse en todas las operaciones de salvataje donde resulta imposible intervenir con los métodos de 
transporte estándar y donde es necesario proteger al paciente de los impactos laterales.  Sistema de eslingas incluido con la  camilla.   

▪Descripción : (Eslingas)   La eslinga de elevación de la camilla ha sido diseñada para las operaciones de salvataje con materias primas 
que cumplen con las normas anticaídas.   Ha sido especialmente diseñada para el transporte vertical de las  camillas.   Los cabestros 
estan conectados a dos largos de la cincha de las patas de regulación para mantener la camilla en posición horizontal.   Los  cuatro 
mosquetones deben estar fijados en cada esquina de la camilla para poder levantarla o bajarla en posición horizontal.   La regulación 

del largo, de ser necesario, puede realizarse con la ayuda de una hebilla de regulación provista con el producto.   ▪OPERACIÓN y 
PRECAUÇÕES:  Sujetar correctamente al paciente a la camilla antes de intentar la elevación.   Realizar un ensayo de elevación para 
verificar el nivel de la camilla antes de intentar la elevación definitiva.   Antes e durante a utilização, recomendamos tomar as disposições 
necessárias para um eventual salvamento em segurança. O comprimento dos cabos de ancoragem e os tipos de equipamento disponível 
no  local  de  trabalho  são  factores  importantes.  Por  conseguinte,  convém  ter  em  conta  a  avaliação  do  risco  e  a  formação  para  o 
salvamento.      El  dispositivo  debe  verificarse antes  de  cada  uso de modo  que  se  detecten  las  fallas  de  función  y/o  el daño causado 
durante el transporte y/o durante el almacenamiento.   Verifique antes de cada utilización el estado de la correa (sin corte  de los hilos) 
y asegúrese de la legibilidad de las marcaciones. En caso de duda acerca del estado de la correa o tras una caída, la correa no debe 
ser reutilizada.   Usura excesiva.  La eslinga de elevación de la camilla no debe volver a utilizarse en caso de deformación, daño o dudas 
sobre su condición.   Queda prohibido añadir o remplazar cualquier componente de la correa.   El conjunto tiene un límite de seguridad 
de carga útil: 270 kg.   Antes e durante a utilização, recomendamos tomar as disposições necessárias para um eventual salvamento em 
segurança. O comprimento dos cabos de ancoragem e os tipos de equipamento disponível no local de trabalho são factores importantes. 
Por conseguinte, convém ter em conta a avaliação do risco e a formação para o salvamento.   Verifique antes de cada utilización el 
estado de la correa (sin corte de los hilos) y asegúrese de la legibilidad de las marcaciones. En caso de duda acerca del estado de la 

correa o tras una caída, la correa no debe ser reutilizada.   ▪Este dispositivo puede utilizarse para el transporte en helicópteros. La 
camilla puede también utilizarse para los desplazamientos horizontales y verticales. Por el contrario, es importante que cualquiera sea 
el  tipo  de  desplazamiento,  la  camilla  se  mantenga  permanentemente  en  posición  horizontal.      La  camilla  ha  sido  diseñada  para 
asegurarse 

en un helicóptero.  ▪PUESTA EN MARCHA Y/O REGULACIONES : Al recibir el producto:   Retirar el embalaje y disponer 

las piezas para que queden visibles.   Verificar que todas las partes indicadas en este documento estén presentes.   Verifica r antes de 
usar por primera vez que el dispositivo esté correctamente armado y que los remaches estén ajustados   Adjuntar los cinturones de 
seguridad a la cuerda perimetral.   El dispositivo debe verificarse antes de cada uso de modo que se detecten las fallas de función y/o 

el  daño causado  durante  el  transporte  y/o  durante  el  almacenamiento.      ▪FUNCIONAMIENTO  :  Se  deben  realizar  las  pruebas  y  la 
capacitación en el manejo de la camilla sin el paciente, de modo que los operadores se familiaricen con las maniobras antes d el uso 

regular en situaciones de emergencia..   ▪CARGA DEL PACIENTE: Acérquese lo más posible al paciente antes de cargarlo   Cargue al 
paciente  de  trauma  con  los  dispositivos  de  inmovilización  estándar,  tabla  para  la  columna  vertebral,  colchón  de  vacío,  etc ..   

▪REPOSAPIES: Coloque el reposapies a una altura que permita que la superficie plana esté en contacto con los pies del paciente para 
evitar los desplazamientos longitudinales.  Inserte las hebillas del extremo del cinturón en los ojalillos/manijas del perímetro de la camilla.   

▪ELEVACIÓN DE LA CAMILLA CON UN PACIENTE: Sostenga el paciente a la camilla con los cinturones provistos.   Verifique que los 
cinturones no estén demasiado apretados.   El operador debe colocar los cinturones en los extremos de la camilla, uno a los pies y otro 
a la cabecera.   Si se utiliza la técnica correcta de elevación, para evitar una tensión excesiva, cada operador debe tomar firmemente 

las manijas a cada lado de la camilla y elevarla.   ▪TRANSPORTE SOBRE TERRENO INCLINADO:   Ubicar el reposapies a una altura 
que evite el movimiento del paciente:   Si el paciente presenta lesiones en las piernas, inmovilizarlo con los dispositivos apropiados y no 
colocar la camilla en posición vertical.: Asegurar la camilla con un sistema de seguridad estática antes de elevarla o bajarla.   El paciente 

siempre  debe  tener asistencia  durante  las  maniobras.     ▪TRANSPORTE  VERTICAL:  Ubicar el  reposapies  a una  altura  que  evite  el 
movimiento del paciente.   Si el paciente presenta lesiones en las piernas, inmovilizarlo con los dispositivos apropiados y no colocar la 

Summary of Contents for TC102C

Page 1: ...age pr vue sur le produit UTILISATION et PRECAUTIONS Attacher correctement le patient sur la civi re avant d essayer de la soulever Faire un essai de levage pour v rifier le niveau de la civi re avant...

Page 2: ...service must satisfy the valid conditions for the introduction onto the market Ensure that all the necessary precautions are taken in order to avoid hazards that can arise as the result of contact wi...

Page 3: ...salvataje donde resulta imposible intervenir con los m todos de transporte est ndar y donde es necesario proteger al paciente de los impactos laterales Sistema de eslingas incluido con la camilla Des...

Page 4: ...izzabile per operazioni di soccorso in tutti quei casi in cui sia necessario tutelare il paziente da urti laterali e non sia possibile intervenire con le normali attrezzature per il trasporto Con la b...

Page 5: ...Certifique se de tomar todas as precau es necess rias para evitar riscos que podem surgir depois do contacto com sangue ou fluidos corporais O produto apenas dever ser utilizado por uma pessoa qualif...

Page 6: ...en die het gevolg kunnen zijn van contact met bloed of lichaamsvloeistoffen Het product dient uitsluitend te worden gebruikt door een persoon die getraind is en bevoegd is voor een veilig gebruik erva...

Page 7: ...gte vom Hersteller beauftragte Person zur ckgeschickt werden Sicherheitsrelevante Teile nicht umbauen oder ndern Der Hersteller kann keine Verantwortung f r Unf lle bernehmen die sich direkt oder indi...

Page 8: ...WERSALNE Zastosowanie OG LNE INFORMACJE DOTYCZ CE U YTKOWANIA T umaczenie niniejszej instrukcji powinno zosta wykonane przez dystrybutora na j zyk kraju u ytkowania urz dzenia zgodnie z obowi zuj cymi...

Page 9: ...em oraz dezynfekowa u ywaj c zwyk ego rodka odka aj cego Nieprzestrzeganie zalece dotycz cych czyszczenia mo e prowadzi do zaka e spowodowanych wydzielinami lub p ynami ustrojowymi Prawid owa i regul...

Page 10: ...n ivotnost v robku P i uveden nos tek do provozu stanovte program dr by a pravideln ch kontrol a ur ete osobu kter bude za tyto kony odpov dn SK NOSIDL TC102C UNIVERZ LNE Z CHRANN NOSIDL N vod na pou...

Page 11: ...lot sz mot FIGYELMEZTET S K vesse l p sr l l p sre a gy rt utas t sait s aj nl sait a helyes felszerel s biztos t s hoz K ts g eset n forduljon a gy rt hoz A biztons ga rdek ben a haszn lati ellen rz...

Page 12: ...dere deformare acesta nu mai trebuie folosit i sau trebuie s fie returnat produc torului sau unei persoane competente autorizat de acesta Nu transforma i sau modifica i piesele importante pentru sigur...

Page 13: ...cientul nesupravegheat pe targ Articolul nu trebuie s fie expus sau s intre n contact cu sursele de c ldur sau cu agen ii inflamabili Salvatorii trebuie s ndeplineasc urm toarele cerin e minime s aib...

Page 14: ...spu tati u vodoravnom polo aju Duljine se mogu namjestiti ako je potrebno s pomo u predvi enih kop i za namje tanje na proizvodu UPORABA i MJER OPREZA Ispravno pri vrstite pacijenta na nosilu prije ne...

Page 15: ...te inu i slijedite upute za odr avanje iz ovog priru nika Ne ostavljajte pacijenta bez nadzora na nosilima Proizvod ne smije biti izlo en ili do i u dodir s izvorima topline ili zapaljivim tvarima Dj...

Page 16: ...16 DELTA PLUS GROUP ZAC La Peyroli re BP140 84405 APT Cedex France Tel 33 0 4 90 74 20 33 Fax 33 0 4 90 74 32 59 www deltaplus eu UPDATE 06 12 2017 270 Kg DELTA PLUS GROUP RU TC102C B 270...

Page 17: ...mesi sa lanmal d r pheye d erseniz doktora dan n r n a klamas Sepet sedye hastalar n kurtar lmas ve ta nmas amac yla tasarlanm t r Bu sedye standart ta ma y ntemlerine m dahale etmenin imkans z oldu u...

Page 18: ...r zaman yard m almal d r D KEY TA IMA Ayak dayama b l m n hastan n hareket etmeyece i ekilde do ru olarak konumland r n Hastan n baca yaralanm sa do ru cihazla yerinde tutun ve SHELL sedyeyi dik durum...

Page 19: ...odkrije kakr no koli po kodbo povzro eno med prevozom ali skladi enjem Pred vsako uporabo temeljito preverite stanje vrvi strganine na vrvi in preverite vidnost ozna b e se vam zdi da vrv ni v brezhib...

Page 20: ...t ja kasutamise ajal vajalikud abin ud v imalikuks p steoperatsiooniks t ie turvalisusega V ga olulised tegurid selleks on julgestustugede pikkus ja t kohas k ttesaadava varustuse t bid J relikult tul...

Page 21: ...ju s boj tas vai rada aubas Aizliegts pievienot vai p rvietot vai p rveidot k du no dro bas stiprin jumu sist mas deta m Ier ces kop j celtsp ja 270 kg Rekomenduojame prie naudojim ir jo metu imtis re...

Page 22: ...perkeliant HORIZONTALIA ir VERTIKALIA kryptimis Ta iau nepriklausomai nuo perk limo krypties svarbu kad ne tuvai i likt horizontalioje pad tyje Ne tuvai yra suprojektuoti taip kad juos b t galima prit...

Page 23: ...med anv ndning av standardanordningarna f r fastsp nning ryggbr da vakuummadrass osv FOTST D Placera fotst den p en tillr ckligt h g h jd s att den plana ytan r i kontakt med patientens f tter f r at...

Page 24: ...sk sikkerhedssystem f r den h ves eller s nkes Hj lp altid patienten under man vrerne VERTIKAL TRANSPORT Plac r fodst tten i en tilstr kkelig h jde til at undg flytning af patienten Hvis patienten har...

Page 25: ...in kahvoihin PAARIEN NOSTO POTILAS P LL Kiinnit potilas paareille mukanatoimitetuilla hihnoilla Varmista ett hihnat eiv t ole liian kire ll Hihnat on sijoitettava paarien p ihin yksi jalkojen toinen p...

Page 26: ...26 DELTA PLUS GROUP ZAC La Peyroli re BP140 84405 APT Cedex France Tel 33 0 4 90 74 20 33 Fax 33 0 4 90 74 32 59 www deltaplus eu UPDATE 06 12 2017 TC102C AR SN LOT 270 EMS 270 Kg...

Page 27: ...ktifi ZH 93 42 CEE SL Direktiva 93 42 EGS o medicinskih pripomo kih ET Meditsiiniseadmete direktiiv 93 42 EM LV Medic nas ier u Direkt va 93 42 EEK LT Medicinos prietais direktyva 93 42 EEB SV Direkti...

Page 28: ...leitung lesen Die Lesbarkeit der Kennzeichnung des Produkts muss in regelm igen Abst nden berpr ft werden 21 PL Oznakowanie ZNACZENIE ZNAK W ORAZ LUB SYMBOLI Identyfikacja producenta DELTAPLUS Logotip...

Page 29: ...te T102C er n numero esimerkki 17 9999 ilmoitus direktiivin 93 42 EYY mukaisuudesta CE merkint 12 kuvasymbolit I Lue k ytt ohjeet ennen k ytt Merkint jen luettavuus on tarkastettava s nn llisesti 21 2...

Reviews: