background image

 

DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -  84405 APT Cedex - France 

–  

Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu 

UPDATE 06/12/2017 

 

camilla  en  posición  vertical.      El  paciente  siempre  debe  tener  asistencia  durante  las  maniobras. 

Límites  de  aplicación:

 

▪Leer  la 

información de instrucciones antes del uso. Siga los procedimientos aprobados por el Servicio Médico de Urgencias en lo que respecta 
al sostén y el transporte de los pacientes.   De lo contrario esto podría tener como consecuencia un grave perjuicio para el  paciente.  
Este dispositivo ha sido diseñado para ser utilizado por dos operadores como mínimo y en buena condición física.  Carga máxima: 270 
Kg  El paciente siempre debe estar inmobilizado en la camilla. No utilizar si el peso del paciente no está distribuido uniformemente.   No 
sobrepasar el peso máximo admisible y seguir las instrucciones de mantenimiento de este manual de instrucciones. No deje al paciente 
sobre la camilla sin asistencia El artículo no debe estar expuesto ni entrar en contacto con fuentes de calor ni con agentes  inflamables   
Los socorristas deben cumplir como mínimo con las siguientes exigencias:   tener la fuerza física necesaria para usar la camilla / poder 

sostener  firmemente  la  camilla  con  las  manos  /  tener  buena  fuerza  muscular  general.      ▪CONTRAINDICACIONES  Y  EFECTOS 
ADVERSOS:  El  uso  de este dispositivo,  si  se  respetan  las  condiciones  descriptas  en  este  manual,  no  tiene  ni contraindicaciones  ni 

efectos secundarios.   ▪CONTROLES:  Antes de cada uso: Verifique que la cuerda perimetral esté ajustada  Verifique que los cinturones 
de seguridad estén correctamente ajustados y adaptados para inmovilizar al paciente.   Verifique que el reposapies esté en la posición 
correcta  En caso en que no hay ningún defecto, el casco conviene a la utilización por la cual fue destinado.   Contáctenos p ara más 
información ;      Si  descubre  un  defecto,  debe  devolver  el  producto  al  revendedor  donde  lo  compró  o  directamente  a  DELTA  PLUS 
GROUP.  Estos dispositivos no requieren mantenimiento periódico 

Instrucciones de almacenamiento/limpieza:

 Guardar y transportar 

dentro de su envase original y asegurarse de que no pueda ser aplastado, golpeado, dejado caer o dañado de otra forma por impa cto, 
y  que  no  quede  guardado  debajo  de  objetos  pesados.    Guardar  en  un  lugar  fresco  y  seco,  protegido  de  la  luz.    Limpiar  las  partes 
expuestas con una esponja y un detergente suave, secar con un paño o gamuza. El acolchado interior puede limpiarse con agua y jabón 
y luego se puede desinfectar con un desinfectante normal. Si no se respetan los procedimientos de limpieza podría haber contaminación 
debido a las secreciones líquidas corporales.  El mantenimiento correcto y de rutina garantiza una duración óptima del producto. Cuando 
se empieza a utilizar la camilla se debe establecer un programa de mantenimiento y de controles periódicos y determinar quién será 
responsable  de  los  mismos. 

IT

 

BARELLA

 

TC102C: 

BARELLA  DI  SALVATAGGIO  UNIVERSALE 

Istruzioni d’uso:

 

▪AVVERTENZE 

D’USO GENERALE: La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore nella lingua del paese in cui l'attrezzatura 
viene utilizzata. La notifica deve essere letta e compresa dall'utilizzatore prima di utilizzare il DPI o l'attrezzatura di soccorso.   Questa 
notifica  deve  essere  tenuta  a  disposizione  per  tutta  la  durata  in  uso  del  prodotto.      Leggere  le  istruzioni  d'uso  prima  di  ogni  utilizzo.   
Contattateci per ulteriori informazioni;   Le targhe sono localizzabili sul dispositivo e/o sulla confezione e non devono ess ere rimosse o 
coperte. Per agevolare le operazioni di assisten- za indicare o comunicare sempre il numero di matricola (SN) o lotto (LOT) riportato 

sulla targa.   ▪AVVERTIMENTI:   Seguire passo passo le istruzioni ed i consigli del produttore per garantire un'installazione corretta.   
Contattare il fabbricante in caso di dubbi.   Per la vostra si

curezza, rispettare scrupolosamente le disposizioni attinenti l’uso, la verifica, 

la manutenzione e lo stoccaggio.   In caso di dubbio sullo stato dell’apparecchio (tracce d’ossidazione) o dopo una caduta (deformazione), 
non  deve  essere  riutilizzato  e/o  restituito  al  costruttore  o  a  una  persona  competente  da  lui  inviata.      Non  manomettere  o  modificare 
componenti importanti per la sicurezza!   Il produttore non è responsabile di qualsiasi incidente diretto o indiretto che si  verificasse in 
seguito  a  modifica  o  utilizzo  diverso  da  quello  previsto  nelle  istruzioni  d'uso.    Chi  modifica  o  fa  modificare  oppure  riappronta  o  fa 
riapprontare dispositivi medici in modo tale che non servono più allo scopo previsto o non forni- scono più la prestazione prevista deve 
soddisfare le condizioni valide per la prima immissione in commercio.   Assicurarsi di aver adottato ogni precauzione al fine di  evitare 
pericoli derivanti dal contatto con sangue o secreti corporei.   Il prodotto deve essere utilizzato solamente da una persona formata e 

competente.Attenzione! determinate condizioni mediche possono incidere sulla sicurezza dell’utilizzatore o in caso di emergenza. In 

caso di dubbi consultare il medico.  ▪Descrizione del prodotto:   La barella basket è un presidio destinato al  recupero e trasporto dei 
pazienti. È utilizzabile per operazioni di soccorso in tutti quei casi in cui sia necessario tutelare il paziente da urti laterali e non sia possibile 
intervenire  con  le  normali  attrezzature  per  il  trasporto.    Con  la  barella  viene 

consegnato un sistema di imbracature.   ▪Descrizione : 

(Cinghia)   L'imbracatura di sollevamento della barella è stata progettata per operazioni di salvataggio ed è realizzare con materie prime 
confrormi alle esigenze della norma anticadute.   È stato precisamente progettato per il trasporto verticale delle barelle.   Le corde sono 
state collegate a due lunghezze di piastra di regolazione della fibbia in modo da mantenere la barella in posizione orizzontale.   I quattro 
moschettoni devono essere bloccati su ognuno degli angoli della barella per poterla sollevare o abbassare in posizione orizzontale.   La 

regolazione  delle  lunghezza,  se  necessaria,  è  possibile  attraverso  una  fibbia  di  regolazione  prevista  sul  prodotto.      ▪COMANDO  e 

PRECAUZIONI D’IMPIEGO:  Fissare correttamente il paziente sulla barella prima di cercare di sollevarla.   Provare a sollevare la barella 
per  verificarne  il  livellamento  prima  di  cercare  di  sollevarla  per  il  trasporto.      Prima  di  effettuare  qualsiasi  intervento  con  la  presente 
attrezzatura, consigliamo di adottare tutte le misure necessarie per un eventuale salvataggio in assoluta sicurezza. La lunghezza dei 
supporti di sicurezza ed il tipo di attrezzatura disponibile sul luogo di lavoro sono fattori importanti. Conviene, di conseguenza, prendere 
in uguale considerazione la valutazione del rischio e la formazione relativa alle misure di salvataggio.   Il dispositivo va controllato prima 
di ogni messa in servizio, in modo da poter rilevare anomalie di funzionamento e/o danni dovuti al trasporto e/o immagazzinamento.   

Prima d’ogni uso verificare lo stato della fune di posizionamento sul lavoro (non devono essere presenti fili rotti) e assicurarsi che le 
marcature  siano  leggibili.  In  caso  di  dubbio  sullo  stato  della  fune  di  posizionamento  sul  lavoro  o  dopo  una  caduta,  la  fune  di 
posizionamento sul lavoro non deve essere più riutilizzata.   Ruggine eccessiva.  L'imbracatura di sollevamento della barella non deve 

essere riutilizzata in caso di deformazione, danno o dubbio.   È vietata l’aggiunta o la sostituzione di qualunque pezzo de la fune.   Il 
gruppo  permette  di  sollevare  un  carico  utile  in  sicurezza  pari  a  270  kg.      Prima  di  effettuare  qualsiasi  intervento  con  la  presente 
attrezzatura, consigliamo di adottare tutte le misure necessarie  per un eventuale salvataggio in assoluta sicurezza. La lunghezza dei 
supporti di sicurezza ed il tipo di attrezzatura disponibile sul luogo di lavoro sono fattori importanti. Conviene, di conseguenza, prendere 
in uguale considerazione la valutazione del ri

schio e la formazione relativa alle misure di salvataggio.   Prima d’ogni uso verificare lo 

stato della fune di posizionamento sul lavoro (non devono essere presenti fili rotti) e assicurarsi che le marcature siano leggibili. In caso 
di dubbio sullo stato della fune di posizionamento sul lavoro o dopo una caduta, la fune di posizionamento sul lavoro non deve essere 

più riutilizzata.   ▪Questo dispositivo é elitrasportabile. La barella può essere utilizzata per i movimento ORIZZONTALE e VERTICALE. 
Con contro, è imperativo che qualunque sia il tipo di movimento, la barella è mantenuta stabilmente in posizione orizzontale.   La barelle 

è progettata per essere fissata su un elicottero.  ▪PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI: Al ricevimento del prodotto:   rimuovere l'imballo 
e disporre il materiale in modo visibile   controllare tutti i pezzi compresi nella lista di accompagnamento   controllare all'apertura della 
confezione e prima di ogni utilizzo la rivettatura di assemblaggio della barella   installare le cinture di sicurezza annodandole alla corda 
perimetrale (fig. B, C)   Il dispositivo va controllato prima di ogni messa in servizio, in modo da poter rilevare anomalie di funzionamento 

e/o danni dovuti al trasporto e/o immagazzinamento.   ▪FUNZIONAMENTO : Fare pratica con una barella senza paziente fino ad essere 

certi di avere acquisito dimestichezza nelle manovre, prima della regolare messa in servizio..   ▪BARELLAMENTO DEL PAZIENTE: 
Avvicinare il più possibile la barella al paziente prima di caricarlo.   Trasportare il paziente traumatizzato utilizzando i dispositivi standard 

di immobilizzazione: placca dorsale, materasso molleggiato, ecc..   ▪POGGIAPIEDI: Posizionare il poggiapiedi all'altezza utile in modo 
che la superficie piana venga in contatto con i piedi del  paziente per evitarne spostamenti longitudinali.  Inserire i ganci alle estremità 

della cintura in corrispondenza delle asole/maniglie presenti sul perimetro della barella.   ▪SOLLEVAMENTO DELLA BARELLA CON 
PAZIENTE: Fissare il paziente alla con le cinture in dotazione.   Controllare che le cinture non siano troppo strette.   Gli operatori devono 
posizionarsi alle estremità della barella, uno ai piedi l'altro alla testa.   Usando la tecnica di sollevamento adeguata, al fine di evitare uno 
sforzo  eccessivo,  i  soccorritori  devono  afferrare  le  apposite  asole/maniglie  alle  due  estremità  della  barella,  quindi  sollevarla.   

▪TRASPORTO SU SUPERFICI INCLINATE O PENDII:   Posizionare il poggiapiedi all'altezza utile per evitare spostamenti del paziente.:   
Se il paziente presenta lesioni agli arti, immobilizzarli con gli appositi dispositivi e non verticalizzare la barella.: Assicurare la barella con 

Summary of Contents for TC102C

Page 1: ...age pr vue sur le produit UTILISATION et PRECAUTIONS Attacher correctement le patient sur la civi re avant d essayer de la soulever Faire un essai de levage pour v rifier le niveau de la civi re avant...

Page 2: ...service must satisfy the valid conditions for the introduction onto the market Ensure that all the necessary precautions are taken in order to avoid hazards that can arise as the result of contact wi...

Page 3: ...salvataje donde resulta imposible intervenir con los m todos de transporte est ndar y donde es necesario proteger al paciente de los impactos laterales Sistema de eslingas incluido con la camilla Des...

Page 4: ...izzabile per operazioni di soccorso in tutti quei casi in cui sia necessario tutelare il paziente da urti laterali e non sia possibile intervenire con le normali attrezzature per il trasporto Con la b...

Page 5: ...Certifique se de tomar todas as precau es necess rias para evitar riscos que podem surgir depois do contacto com sangue ou fluidos corporais O produto apenas dever ser utilizado por uma pessoa qualif...

Page 6: ...en die het gevolg kunnen zijn van contact met bloed of lichaamsvloeistoffen Het product dient uitsluitend te worden gebruikt door een persoon die getraind is en bevoegd is voor een veilig gebruik erva...

Page 7: ...gte vom Hersteller beauftragte Person zur ckgeschickt werden Sicherheitsrelevante Teile nicht umbauen oder ndern Der Hersteller kann keine Verantwortung f r Unf lle bernehmen die sich direkt oder indi...

Page 8: ...WERSALNE Zastosowanie OG LNE INFORMACJE DOTYCZ CE U YTKOWANIA T umaczenie niniejszej instrukcji powinno zosta wykonane przez dystrybutora na j zyk kraju u ytkowania urz dzenia zgodnie z obowi zuj cymi...

Page 9: ...em oraz dezynfekowa u ywaj c zwyk ego rodka odka aj cego Nieprzestrzeganie zalece dotycz cych czyszczenia mo e prowadzi do zaka e spowodowanych wydzielinami lub p ynami ustrojowymi Prawid owa i regul...

Page 10: ...n ivotnost v robku P i uveden nos tek do provozu stanovte program dr by a pravideln ch kontrol a ur ete osobu kter bude za tyto kony odpov dn SK NOSIDL TC102C UNIVERZ LNE Z CHRANN NOSIDL N vod na pou...

Page 11: ...lot sz mot FIGYELMEZTET S K vesse l p sr l l p sre a gy rt utas t sait s aj nl sait a helyes felszerel s biztos t s hoz K ts g eset n forduljon a gy rt hoz A biztons ga rdek ben a haszn lati ellen rz...

Page 12: ...dere deformare acesta nu mai trebuie folosit i sau trebuie s fie returnat produc torului sau unei persoane competente autorizat de acesta Nu transforma i sau modifica i piesele importante pentru sigur...

Page 13: ...cientul nesupravegheat pe targ Articolul nu trebuie s fie expus sau s intre n contact cu sursele de c ldur sau cu agen ii inflamabili Salvatorii trebuie s ndeplineasc urm toarele cerin e minime s aib...

Page 14: ...spu tati u vodoravnom polo aju Duljine se mogu namjestiti ako je potrebno s pomo u predvi enih kop i za namje tanje na proizvodu UPORABA i MJER OPREZA Ispravno pri vrstite pacijenta na nosilu prije ne...

Page 15: ...te inu i slijedite upute za odr avanje iz ovog priru nika Ne ostavljajte pacijenta bez nadzora na nosilima Proizvod ne smije biti izlo en ili do i u dodir s izvorima topline ili zapaljivim tvarima Dj...

Page 16: ...16 DELTA PLUS GROUP ZAC La Peyroli re BP140 84405 APT Cedex France Tel 33 0 4 90 74 20 33 Fax 33 0 4 90 74 32 59 www deltaplus eu UPDATE 06 12 2017 270 Kg DELTA PLUS GROUP RU TC102C B 270...

Page 17: ...mesi sa lanmal d r pheye d erseniz doktora dan n r n a klamas Sepet sedye hastalar n kurtar lmas ve ta nmas amac yla tasarlanm t r Bu sedye standart ta ma y ntemlerine m dahale etmenin imkans z oldu u...

Page 18: ...r zaman yard m almal d r D KEY TA IMA Ayak dayama b l m n hastan n hareket etmeyece i ekilde do ru olarak konumland r n Hastan n baca yaralanm sa do ru cihazla yerinde tutun ve SHELL sedyeyi dik durum...

Page 19: ...odkrije kakr no koli po kodbo povzro eno med prevozom ali skladi enjem Pred vsako uporabo temeljito preverite stanje vrvi strganine na vrvi in preverite vidnost ozna b e se vam zdi da vrv ni v brezhib...

Page 20: ...t ja kasutamise ajal vajalikud abin ud v imalikuks p steoperatsiooniks t ie turvalisusega V ga olulised tegurid selleks on julgestustugede pikkus ja t kohas k ttesaadava varustuse t bid J relikult tul...

Page 21: ...ju s boj tas vai rada aubas Aizliegts pievienot vai p rvietot vai p rveidot k du no dro bas stiprin jumu sist mas deta m Ier ces kop j celtsp ja 270 kg Rekomenduojame prie naudojim ir jo metu imtis re...

Page 22: ...perkeliant HORIZONTALIA ir VERTIKALIA kryptimis Ta iau nepriklausomai nuo perk limo krypties svarbu kad ne tuvai i likt horizontalioje pad tyje Ne tuvai yra suprojektuoti taip kad juos b t galima prit...

Page 23: ...med anv ndning av standardanordningarna f r fastsp nning ryggbr da vakuummadrass osv FOTST D Placera fotst den p en tillr ckligt h g h jd s att den plana ytan r i kontakt med patientens f tter f r at...

Page 24: ...sk sikkerhedssystem f r den h ves eller s nkes Hj lp altid patienten under man vrerne VERTIKAL TRANSPORT Plac r fodst tten i en tilstr kkelig h jde til at undg flytning af patienten Hvis patienten har...

Page 25: ...in kahvoihin PAARIEN NOSTO POTILAS P LL Kiinnit potilas paareille mukanatoimitetuilla hihnoilla Varmista ett hihnat eiv t ole liian kire ll Hihnat on sijoitettava paarien p ihin yksi jalkojen toinen p...

Page 26: ...26 DELTA PLUS GROUP ZAC La Peyroli re BP140 84405 APT Cedex France Tel 33 0 4 90 74 20 33 Fax 33 0 4 90 74 32 59 www deltaplus eu UPDATE 06 12 2017 TC102C AR SN LOT 270 EMS 270 Kg...

Page 27: ...ktifi ZH 93 42 CEE SL Direktiva 93 42 EGS o medicinskih pripomo kih ET Meditsiiniseadmete direktiiv 93 42 EM LV Medic nas ier u Direkt va 93 42 EEK LT Medicinos prietais direktyva 93 42 EEB SV Direkti...

Page 28: ...leitung lesen Die Lesbarkeit der Kennzeichnung des Produkts muss in regelm igen Abst nden berpr ft werden 21 PL Oznakowanie ZNACZENIE ZNAK W ORAZ LUB SYMBOLI Identyfikacja producenta DELTAPLUS Logotip...

Page 29: ...te T102C er n numero esimerkki 17 9999 ilmoitus direktiivin 93 42 EYY mukaisuudesta CE merkint 12 kuvasymbolit I Lue k ytt ohjeet ennen k ytt Merkint jen luettavuus on tarkastettava s nn llisesti 21 2...

Reviews: