background image

INSTRUCTION MANUAL

GUIDE D’UTILISATION

MANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO 

Y PÓLIZA DE GARANTÍA. 

ADVERTENCIA: 

LÉASE ESTE 

INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.

 

D

E

WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286

(JUN10)  Part No. N081850  D51825, D51850  Copyright © 2007–2009, 2010 D

E

WALT

The following are trademarks for one or more D

E

WALT power tools: the yellow and black color scheme; 

the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the 
array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D

E

WALT TOOL, CALL US 

TOLL FREE AT: 

1-800-4-D

E

WALT (1-800-433-9258) 

POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL 
D

E

WALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 

1 800 4-D

E

WALT (1 800 433-9258) 

SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER 
OTRA HERRAMIENTA D

E

WALT, LLAME SIN COSTO AL: 

1-800-4-D

E

WALT (1-800-433-9258)

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Important Safety Instructions for Pneumatic Tools

WARNING: 

When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, 

should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all 
instructions before operating the tool.

CONSERVER CES DIRECTIVES

Consignes de sécurité importantes pour les outils 
pneumatiques

AVERTISSEMENT : 

Lorsqu’on utilise un outil pneumatique, toutes les mesures de 

sécurité mentionnées ci-dessous doivent être respectées pour éviter les risques de 
blessures sérieuses ou de mort. Il faut lire et comprendre toutes les directives avant de faire 
fonctionner l’outil.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 

Instrucciones importantes de seguridad para las 
herramientas neumáticas

ADVERTENCIA: 

Cuando utilice una herramienta neumática, debe seguir todas las 

precauciones de seguridad descritas a continuación, con el fin de evitar el riesgo de muerte o 
lesiones graves. Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas antes de operar la 
herramienta.

D51825 (30˚ Clipped Head), D51850 (21˚ Full Round Head) Framing Nailers

Cloueurs pour charpentes, modèles D51825 (clous à tête entaillée de 30 º)

 

et D51850 (clous à tête ronde ppleine de 21 º)

Clavadoras D51825 (30˚ media cabeza), D51850 (21˚ cabeza redonda completa)

EXTERNAL TOOL PARTS

PIÈCES EXTERNES DE L’OUTIL

PIEZAS EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA

• 

La mise en marche de l’outil peut projeter 
des débris, du matériel amalgamé ou de la 
poussière pouvant causer des blessures 
oculaires à l’opérateur.

 L’opérateur et toutes 

les personnes dans la zone environnante 
doivent porter des lunettes de sécurité avec 
écrans latéraux fixes. Les lunettes de sécurité 
approuvées sont estampillées avec la mention 
“Z87.1”. L’employeur a la responsabilité d’imposer 
à l’opérateur et à toutes autres personnes dans la 
zone de travail le port d’équipement de protection 
des yeux. (fig. A)

• 

Toujours porter des protecteurs d’oreilles 
appropriés et autres dispositifs de protection 
durant l’utilisation. 

Selon les conditions et la 

durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut 
causer une perte auditive. (fig. A)

• 

Utiliser uniquement de l’air propre, sec et régulé.

 

La conden sation provenant d’un compresseur d’air 
peut faire rouiller et endommager les composantes 
internes de l’outil. (fig. B)

• 

Réguler la pression d’air. Utiliser une pression 
compatible avec la pression nominale indiquée 
sur la fiche signalétique de l’outil.

 (Ne doit pas 

excéder 120 psi, 8,3 bars.) Ne pas raccorder 
l’outil à un compresseur d’une puissance 
nominale supérieure à 175 psi. La pression de 
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 
175 psi même dans l’éventualité d’une défaillance 
du régulateur. (fig. C)

• 

Utiliser exclusivement un tuyau d’air prévu 
pour une pression de fonctionnement 
maximale d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou 
150 % de la pression maximale du système, 
selon la pression la plus élevée. 

(Fig. D) 

• 

Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire 
fonctionner cet outil.

 Les gaz comprimés 

en bouteille comme l’oxygène, le bioxyde de 
carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane, 
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés 
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser 
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz 
réactif comme source d’énergie pour cet outil. 
Leur utilisation représente un danger d’explosion 
et peut se solder par des blessures corporelles. 
(fig. E)

• 

Utiliser des raccords qui libèrent toute la 
pression de l’outil lorsqu’il est débranché de la 
source d’alimentation.

 Utiliser des connecteurs 

de tuyau qui coupent l’alimentation d’air du 
compresseur quand l’outil est débranché. (fig. F)

• 

Débrancher l’outil de la source d’alimentation 
en air lorsqu’il n’est pas utilisé. Toujours 
débrancher l’outil de la source d’alimentation 
en air et retirer les attaches qui se trouvent 

• 

Actuating tool may result in flying debris, 
collation material, or dust which could harm 
operator’s eyes.

 The operator and all those 

persons in the general area should wear safety 
glasses with permanently attached side shields. 
Approved safety glasses are imprinted with 
the characters “Z87.1”. It is the  employer’s 
responsibility to enforce the use of eye protection 
equipment by the tool operator and other people 
in the work area. (Fig. A)

• 

Always wear appropriate personal hearing 
and other protection during use.

 Under some 

conditions and duration of use, noise from this 
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)

• 

Use only clean, dry, regulated air.

 Conden sation 

from an air compressor can rust and damage the 
internal workings of the tool. (Fig. B)

• 

Regulate air pressure. Use air pressure 
compatible with ratings on the nameplate of 
the tool.

 (Not to exceed 120 psi, 8.3 bar) Do not 

connect the tool to a compressor rated at over 
175 psi. The tool operating pressure must never 
exceed 175 PSI even in the event of regulator 
failure. (Fig. C)

• 

Only use air hose that is rated for a maximum 
working pressure of at least 150 PSI 
(10.3 BAR) or 150% of the maximum system 
pressure, which ever is greater.

 (Fig. D)

• 

Do not use bottled gases to power this tool.

 

Bottled compressed gases such as oxygen, 
carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, 
acetylene or air are not for use with pneumatic 
tools. Never use combustible gases or any other 
reactive gas as a power source for this tool. 
Danger of explosion and/or serious personal 
injury may result. (Fig. E)

• 

Use couplings that relieve all pressure from 
the tool when it is disconnected from the 
power supply.

 Use hose connectors that shut 

off air supply from compressor when the tool is 
disconnected. (Fig. F)

• 

Disconnect tool from air supply when not in 
use. Always disconnect tool from air supply 
and remove fasteners from magazine before 
leaving the area or passing the tool to another 
operator. Do not carry tool to another work 
area in which changing location involves 
the use of scaffoldings, stairs, ladders, and 
the like, with air supply connected. Do not 
make adjustments, remove magazine, perform 
maintenance or clear jammed fasteners while 
connected to the air supply.

 If the contact trip 

• 

El funcionamiento de la herramienta puede 
despedir residuos, material de colación 
o polvo, que podrían dañar los ojos del 
operador.

 El operador y todas las personas 

cercanas deben llevar lentes de seguridad con 
protectores laterales permanentes. Los lentes 
de seguridad certificados se distinguen por los 
caracteres impresos “Z87.1”. Es responsabilidad 
del empleador asegurarse de que tanto el 
operador de la herramienta como las personas 
situadas en el área de trabajo utilicen equipos 
de protección ocular. (Fig. A)

• 

Utilice siempre la apropiada protección, 
tanto auditiva como de otro tipo, durante la 
utilización. 

En determinadas condiciones y con 

utilizaciones prolongadas, el ruido generado 
por este producto puede contribuir a la pérdida 
de audición. (Fig. A)

• 

Utilice solamente aire limpio, seco y regulado.

 

La condensación 

 debida al compresor de aire 

puede oxidar y dañar las piezas internas de la 
herramienta. (Fig. B)

• 

Regule la presión del aire. Utilice una presión 
compatible con los valores indicados en la 
placa de características.

 (No debe exceder de 

120 psi, 8.3 bar.) No conecte la herramienta a 
un compresor con un valor superior a 175 psi. 
La presión de funcionamiento de la herramienta 
no debe exceder nunca los 175 psi, incluso en 
el caso de que falle el regulador. (Fig. C)

• 

Utilice únicamente una manguera de aire que 
tenga una capacidad nominal para una presión 
de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 PSI), 
como mínimo, o el 150% de la presión máxima 
del sistema, el valor que sea mayor.

 (Fig. D)

• 

No utilice gas embotellado para suministrar 
energía a esta herramienta.

 Los gases 

comprimidos y embotellados, como el oxígeno, el 
dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el 
propano, el acetileno o el aire no se deben usar 
para las herramientas neumáticas. Nunca utilice 
gases combustibles o cualquier otro gas reactivo 
como fuente de energía para esta herramienta. 
Podría provocarse un peligro de explosión y/o 
lesiones personales graves. (Fig. E)

• 

Utilice conexiones que alivien toda la presión 
de la herramienta cuando se desconecte de 
la toma de corriente.

 Utilice conectores de 

mangueras que bloqueen el suministro de aire del 
compresor cuando la herramienta se desconecte. 
(Fig. F) 

• 

Desconecte la herramienta del suministro 
de aire cuando no se vaya a usar. Siempre 
desconecte la herramienta del suministro 
de aire y retire los clavos del cargador antes 

 

D51825 Clipped Head 

D51850 Full Round Head

 

Clous à tête entaillée 

Clous à tête ronde pleine

 

Media cabeza 

Cabeza redonda completa

Height - Hauteur - Altura 

14-1/4" (36.4 cm) 

14-1/4" (36.4 cm)

Width - Largeur - Anchura 

6-1/2" (16.4 cm) 

7-1/8" (18.0 cm)

Length - Longeur - Longitud 

19" (48.2 cm) 

21-1/4" (53.9 cm)

Weight - Poids - Peso 

7.8 lb (3.54 kg) 

7.9 lb (3.58 kg)

Magazine Angle
Angle du magasin 

30˚ 

21˚

Ángulo del depósitor
Recommended Operating Pressure
Pression de fonctionnement 

70 - 120 psig 

70 - 120 psig

recommandée 

(4.9 to 8.3 bar,  

(4.9 to 8.3 bar,

Presión de funcionamiento  

5 to 8.5 kg/cm

2

5 to 8.5 kg/cm

2

)

recomendada 
Air consumption per 100 cycles 

7.5 cfm @ 100 psi 

7.5 cfm @ 100 psi

Consommation d’air par 100 cycles 

212.4 l/m @ 6.9 bar 

212.4 l/m @ 6.9 bar

Consumo de aire por cada 100 ciclos
Air consumption per single shoot 

.075 cfm @ 100 psi 

.075 cfm @ 100 psi

Consommation d’air par coup 

2.124 l/m @ 6.9 bar 

2.124 l/m @ 6.9 bar

Consumo de aire por cada disparo
Loading capacity 

Up to 80 Nails 

Up to 65 Nails

Capacité de chargement 

Jusqu’à 80 clous 

Jusqu’à 65 clous

Capacidad de carga 

Hasta 80 clavos 

Hasta 65 clavos

TOOL SPECIFICATIONS

CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL

ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA

FIG. A

FIG. B

FIG. C

FIG. D

FIG. E

FIG. F

If you have questions or comments, contact us.

Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.

Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.

1-800-4-D

E

WALT • www.dewalt.com

 

D51825 Clipped Head 

D51850 Full Round Head

 

Clous à tête entaillée 

Clous à tête ronde pleine

 

Media cabeza 

Cabeza redonda completa

Nail Lengths
Longueurs des clous 

2" - 3-1/2" (50 mm -  90 mm) 

2" - 3-1/2" (50 mm - 90 mm)

Longitud de los clavos
Shank Diameters 

 

 

Diamètres de la tige 

.113" - .131" (2.9 mm - 3.3 mm)  .113" - .148" (2.9 mm - 3.8 mm) 

Diámetro del cuerpo
Nail Stick Angles 

 

 

Angles des bandes de clous 

30˚ - 34˚ 

20˚ - 22˚ 

Ángulos de los clavos
Shank Types 

Smooth, Ring, Screw 

Smooth, Ring, Screw

Types de tige 

Doux, Anneau, Vis 

Doux, Anneau, Vis

Tipos de cuerpo 

Liso, anillado, espiral 

Liso, anillado, espiral

NAIL SPECIFICATIONS

CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS

ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS

Definitions: Safety Guidelines 

The definitions below describe the level of severity for 
each signal word. Please read the manual and pay atten-
tion to these symbols.

DANGER: 

Indicates an imminently hazardous situation 

which, if not avoided, 

will

 result in 

death or serious 

injury

.

WARNING:

 Indicates a potentially hazardous situation 

which, if not avoided, 

could

 result in 

death or serious 

injury

.

CAUTION:

 Indicates a potentially hazardous situation 

which, if not avoided, 

may

 result in 

minor or moderate 

injury

.

CAUTION: 

Used without the safety alert symbol indicates 

a potentially hazardous situation which, if not avoided, 

may

 result in 

property damage

.

Définitions : lignes directrices en 

matière de sécurité  

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de dan-
ger pour chaque mot-indicateur employé. Veuillez lire le 
mode d’emploi et porter une attention particulière à ces 
symboles.

DANGER : 

indique une situation dangereuse immi-

nente qui, si elle n’est pas évitée

, causera la mort ou des 

blessures graves

.

AVERTISSEMENT : 

indique une situation potentielle-

ment dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, 

pourrait 

se 

solder par un

 décès ou des blessures graves.

MISE EN GARDE :

 indique une situation potentiellement 

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée

 pourrait 

se solder 

par 

des blessures mineures ou modérées.

MISE EN GARDE : 

utilisé sans le symbole d’alerte à la 

sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse 
qui, si elle n’est pas évitée 

pourrait

 se solder par 

des dom-

mages à la propriété

.

Definiciones: Normas de 

seguridad 

Las siguientes definiciones describen el nivel de grave-
dad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste 
atención a estos símbolos.

PELIGRO:

 indica una situación de peligro inminente 

que, si no se evita, provocará 

la muerte o lesiones 

graves

.

ADVERTENCIA:

 indica una situación de peligro 

potencial que, si no se evita, 

podría

 provocar 

la muerte 

o lesiones graves

.

PRECAUCIÓN

: indica una situación de peligro poten-

cial que, si no se evita, 

posiblemente

 provocaría 

lesiones leves o moderadas

.

PRECAUCIÓN: 

cuando se utiliza sin el símbolo de 

alerta de seguridad indica una situación de peligro 
potencial que, si no se evita, 

puede

 provocar 

daños en 

la propiedad.

MAGAZINE

MAGASIN

DEPÓSITO

TRIGGER

DÉTENTE 

GATILLO

CONTACT TRIP

DÉCLENCHEUR

ACTIVADOR POR 

CONTACTO

DEPTH

SETTING

RÉGLAGE DE LA 

PROFONDEUR
AJUSTE DE LA 

PROFUNDIDAD

EXHAUST

ÉCHAPPEMENT

CÁMARA DE 

ESCAPE

RAFTER HOOK

CROCHET POUR 

CHEVRONS

GANCHO DE 

ARRASTRE

PUSHER

POUSSOIR

LIBERADOR DEL 

PROPULSOR

Summary of Contents for D51825

Page 1: ...with air supply connected Do not make adjustments remove magazine perform maintenance or clear jammed fasteners while connected to the air supply If the contact trip El funcionamiento de la herramienta puede despedir residuos material de colación o polvo que podrían dañar los ojos del operador El operador y todas las personas cercanas deben llevar lentes de seguridad con protectores laterales perm...

Page 2: ...a lo penetre No utilice la herramienta ni la tapa superior como martillo Las grapas descargadas podrían seguir trayectorias inesperadas y causar lesiones Fig L Mantenga siempre los dedos alejados del activador por contacto para evitar lesiones por la descarga inadvertida de clavos Fig M Consulte los apartados de mantenimiento y reparaciones para obtener más información sobre el mantenimiento adecu...

Page 3: ... To protect from internal damage the DEWALT Framing Nailers are equipped with a dry fire lockout which prevents the tools from actuating when the magazine is nearly empty When approximately 4 or 5 nails remain in the magazine and the tool ceases to operate follow the loading instructions to reload sticks of collated nails Depth Setting Fig 7 WARNING To reduce risk of serious injury from accidental...

Page 4: ...ontenant de l éthylène glycol 4 Abaisser la pression d air à 80 psi ou moins 5 Actionner l outil à 5 ou 6 reprises dans du bois non utilisable pour lubrifier les joints toriques 6 Augmenter la pression jusqu au niveau de fonctionnement sans excéder 120 psi et utiliser l outil normalement 7 Lubrifier le capuchon d extrémité de nouveau avec de l huile pour outil pneumatique DEWALT ou de l huile pneu...

Page 5: ... aire 8 Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos Nunca utilice una herra mienta que tenga pérdidas o piezas dañadas ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones personales desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizarle mantenimiento extraer un elemento de fijación atascado dejar el área de trabajo mover la herramienta a otra ubicación o alcanzarle la...

Page 6: ...es vis du couvercle à l aide d une clé hexagonale appropriée Joint ou joint torique endommagé ou usé Remplacer le joint joint torique avec la trousse de réparation de joint torique pour cloueuse pour charpente nº cat D518015 Fuites d échappement Le joint principal ou le joint torique Remplacer le joint joint torique avec la trousse de réparation de joint torique pour est endommagé des débris ont p...

Page 7: ...uerto Ajuste de profundidad demasiado superficial Vuelva a ajustar la profundidad Guía dañada o gastada Sustituya la hoja de la guía Faltan clavos alimentación intermitente Restricciones de aire Compruebe el suministro de aire y las juntas Falta de lubricación Lubrique la herramienta con aceite para herramientas neumáticas de DEWALT Los tornillos de la tobera están sueltos Ajuste los tornillos de ...

Reviews: