background image

ITALIANO

30

ITALIANO

31

entrambe le modalità.

CARICARE E TIRARE IL CARRELLO

1.  Caricare i chiodi utilizzando la guida posta sul retro del 

caricatore, superando la graffa d’arresto. (Fig. 1)

2.  Far arretrare il carrello tirandolo dietro la stecca di chiodi 

e rilasciare. (Fig. 2)

3.  Assicurarsi che il carrello del caricatore sia dietro l’ultima 

stecca di chiodi. (Fig. 3)

TIRARE INDIETRO IL CARRELLO FINO  
AL PUNTO DI BLOCCO E CARICARE

1.  Far arretrare il carrello tirandolo fino al suo blocco una 

volta giunto alla fine del caricatore. (Fig. 4)

2.  Caricare i chiodi utilizzando la guida posta sul retro del 

caricatore, superando la graffa d’arresto. (Fig. 5)

3.  Per rilasciare, premere il pulsante del carrello, 

consentendogli di spingere indietro i chiodi. (Fig. 6)

4.  Pulire periodicamente il caricatore con un getto d’aria 

per garantire un facile scorrimento del carrello ed evitare 
l’accumulo di sporco e detriti nel canale dei chiodi.

DPN1850PP-XJ

1.  Premere il pulsante di rilascio del caricatore e tirare 

indietro il caricatore (Fig. 7).

2.   Con il caricatore completamente aperto inserire gli 

elementi di fissaggio. Le punte devono essere rivolte 
verso la parte inferiore del caricatore (Fig. 8).

3.   Spingere in avanti il caricatore. Continuare a spingere 

fino ad agganciare la chiusura (Fig. 9).

DPN1664PP-XJ

1.  Inserire i chiodi nella fessura sul retro del caricatore, oltre 

il fermaglio di tenuta (Fig. 10).

2.  Tirare indietro il dispositivo di spinta, dietro la stecca di 

chiodi e rilasciare (Fig. 11).

3.  Assicurarsi che il dispositivo di spinta del caricatore sia 

dietro l’ultima stecca di chiodi (Fig. 12).

MODALITÀ DI ATTUAZIONE

Attenzione! 

Scollegare sempre alimentazione dell’aria 

prima di apportare regolazioni, onde evitare il verificarsi 
dell’attuazione accidentale, con possibile rischio di lesioni.

TIPO DI DISPOSITIVO DI SICUREZZA

Questi modelli funzionano in modo diverso da tutti gli altri 
utensili D

E

WALT. Al fine di fornire la massima visibilità per 

un posizionamento accurato dell’elemento di fissaggio, 
il dispositivo di sicurezza di questo utensile si trova 
normalmente in posizione “abbassata” o “sollevata”. Su 
tutti gli altri utensili D

E

WALT e sulla maggior parte degli altri 

utensili, il dispositivo di sicurezza si trova normalmente in 

posizione “distesa” oppure “abbassata”. 
Questo utensile dispone di una modalità di attuazione 
selezionabile che determina se l’utensile deve guidare gli 
elementi di fissaggio in modalità di attuazione in sequenza 
o in modalità di attuazione per contatto. In modalità di 
attuazione in sequenza, quando la punta della piastra è 
posta sul piano di lavoro e il grilletto è tirato, il dispositivo 
di sicurezza fuoriesce dall’utensile per rilevare la superficie 
di lavoro. La punta della piastra dell’utensile deve entrare a 
contatto con la superficie di lavoro per essere attuata. Se il 
dispositivo di sicurezza non rileva la superficie di lavoro a 
una distanza sufficientemente vicina alla punta della piastra 
dell’utensile, l’utensile non può essere attuato.
In modalità di attuazione per contatto, quando il grilletto è 
abbassato e tenuto, il dispositivo di sicurezza si sposta fuori 
dall’utensile. Quando la punta dell’utensile entra a contatto 
con la superficie di lavoro, il dispositivo di sicurezza viene 
attuato guidando un elemento di fissaggio ogni volta che 
entra a contatto con il piano di lavoro.

SISTEMA DI ATTUAZIONE SELEZIONABILE - 

TUTTI I MODELLI

Questi modelli dispongono di un sistema a grilletto 
selezionabile, che consente all’utilizzatore di scegliere fra le 
seguenti modalità operative:

MODALITÀ DI ATTUAZIONE IN SEQUENZA

Nella modalità di attuazione in sequenza, l’operatore 
deve tenere l’utensile contro il pezzo in lavorazione con 
il dispositivo di sicurezza abbassato prima di premere il 
grilletto. Per spingere gli elementi di fissaggio aggiuntivi, si 
dovrà rilasciare il grilletto e sollevare l’utensile dal pezzo in 
lavorazione, prima di ripetere le fasi sopracitate. In questo 
modo sarà più facile posizionare l’elemento di fissaggio, 
ad esempio per applicazioni su intelaiature e casse. La 
modalità di attuazione in sequenza permette di localizzare 
esattamente l’elemento di fissaggio senza il rischio di 
spingere un secondo elemento di fissaggio per effetto del 
contraccolpo, come descritto per la “modalità di attuazione 
per contatto” (qui di seguito). L’utensile con modalità di 
attuazione in sequenza offre un vantaggio dal punto di vista 
della sicurezza in quando rende impossibile l’inserimento 
di un elemento di fissaggio nel caso il cui l’utensile entri 
in contatto con il pezzo in lavorazione – o qualsiasi altro 
oggetto – mentre l’operatore tiene premuto il grilletto.

MODALITÀ DI ATTUAZIONE PER CONTATTO

La normale procedura operativa per gli utensili con 
“modalità di attuazione per contatto” consiste, per 
l’operatore, nell’attivare il dispositivo di sicurezza tenendo 
per contatto tenendo il grilletto premuto, sparando quindi 
un dispositivo di fissaggio ogni volta che si stabilisce un 
contatto con il pezzo in lavorazione. Questo permette un 

rapido posizionamento dell’elemento di fissaggio per diversi 
tipi di applicazione, quali rivestimenti, impermeabilizzazione 
ponti e montaggio pallet. Tutti gli utensili pneumatici 
sono soggetti al fenomeno del contraccolpo in seguito 
all’inserimento degli elementi di fissaggio. L’utensile può 
quindi rimbalzare rilasciando rilasciando il dispositivo di 
sicurezza e, nel caso finisca per rientrare accidentalmente 
in contatto con la superficie del pezzo con il grilletto 
ancora premuto (il dito tiene ancora premuto il grilletto), un 
secondo elemento di fissaggio indesiderato potrebbe venire 
sparato. 

 Avvertenza: 

gli utensili NON devono essere 

utilizzati in modalità di attuazione per contatto, 
dove il passaggio da una posizione di lavoro ad 
un’altra comporti l’uso di scale di vario tipo o 
strutture simili come i tetti

SELEZIONE DELLA MODALITÀ DI ATTUAZIONE 

(FIG 13,14):

Per garantire la sicurezza, l’utilizzatore deve bloccare 
il grilletto (vedere la sezione Controllo di sicurezza del 
grilletto qui sopra) prima di cambiare il sistema grilletto. 
Per cambiare la modalità modalità di attuazione, ruotare 
l’interruttore di selezione della modalità in senso anti-orario. 
L’interruttore di selezione della modalità si bloccherà 
automaticamente quando la freccia d’indicazione sarà 
puntata verso il basso sull’icona a 3 chiodi impressa nel 
corpo dell’utensile (Modalità di attuazione per contatto) o 
sull’icona a un solo chiodo impressa nel corpo dell’utensile 
(Modalità di attuazione in sequenza). Sbloccare il grilletto 
per riprendere ad utilizzare l’utensile.

IL REGOLATORE DI INCASSO “DIAL-A-

DEPTH™” (FIG 15)

Il regolatore di incasso DIAL-A-DEPTH™  fornisce un 
controllo preciso sulla profondita’ di incasso del fissaggio; 
da pari con la superfice del pezzo di lavoro a leggermente 
oppure molto incassato. Prima tarare la pressione dell’aria 
compressa per una penetrazione costante nel materiale da 
fissare, poi usare il regolatore DIAL-A-DEPTH™ per fornire 
l’incasso desiderato.

SFIATATOIO INTEGRATO -  

DPN1564APP-XJ (FIG 16, 17)

Nel modello DPN1564APP-XJ è integrato uno sfiatatoio che 
aiuta a rimuovere i detriti durante il funzionamento. Premere 
il pulsante dello sfiatatoio integrato: la parte anteriore dello 
strumento emetterà aria compressa. Rilasciare il pulsante 
per interrompere il flusso d’aria.

TEMPERAMATITE INTEGRATO -  

(FIG 18, 19)

Un temperamatite è integrato nel caricatore per comodità 
dell’utente. Per temperare una matita basta inserire una 

qualsiasi matita comune nel foro e farla ruotare verso 
destra (in senso orario). Prima dell’utilizzo verificare la 
compatibilità.

ELIMINAZIONE INCEPPATURE (FIG 20-25)

m  

Attenzione: 

Scollegare sempre l’aria prima di rimuovere 

un punto inceppato.

Come eliminare le inceppature
1.  Scollegare lo strumento dalla fornitura di aria compressa. 

(Fig. 20)

2.  Rilasciare il carrello, in modo che non eserciti più forza 

sulle stecche di chiodi. (Fig. 21)

3.  Aprire la porticina frontale per l’eliminazione delle 

inceppature abbassando e poi sollevando il meccanismo 
di serraggio. (Fig. 22)

4.  Rimuovere il punto inceppato. In alcuni casi possono 

essere necessarie delle pinze per rimuovere il punto. 
(Fig. 23)

5.  Richiudere il meccanismo di serraggio della porticina 

frontale per l’eliminazione delle inceppature. (Fig. 24)

6.  Far arretrare il caricatore dei chiodi tirandolo dietro le 

stecche di chiodi. (Fig. 25)

GANCIO DI SERVIZIO -  

DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ (FIG 26-28):

Questi utensili sono dotati di un gancio di servizio 
supplementare utile per riporli e appenderli 
temporaneamente.

Avvertenza:

 scollegare sempre l’utensile dall’alimentazione 

dell’aria prima di effettuare interventi di regolazione o prima 
di procedere all’assemblaggio o disassemblaggio di qualche 
parte.
1.  Assicurarsi che sia selezionata la modalità sicura 

sequenziale (vedere Modalità di attivazione interruttore 
qui sopra)

1.  Premere il pulsante di sgancio del gancio di servizio sul 

corpo del gancio da cintura (Fig. 26).

2.  Infilare il gancio di servizio nell’alloggiamento di attacco 

del gancio da cintura (Fig. 27).

3.  Rilasciare il pulsante del gancio di servizio e verificare 

che il gancio da cintura sia bloccato in posizione (Fig. 
28).

m  

AVVERTENZA!

 Non utilizzare mai il gancio di servizio 

con utensili azionati da grilletto a contatto (nero).

ALLOGGIAMENTO CHIAVE ESAGONALE -  

(FIG 29)

Nel gancio della cintura è inserita una chiave esagonale per 
effettuare interventi di manutenzione sulla chiodatrice.

Summary of Contents for DPN1564APP-XJ

Page 1: ...DPN1850PP XJ DPN1664PP XJ DPN1564APP XJ ...

Page 2: ...s originales 38 Svenska TEKNISK DATA översatt från de ursprungliga instruktionerna 41 Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI tłumaczenie z wersji oryginalnej 44 Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE překlad originálu 47 Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE preklad originálu 50 Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI eredeti szöveg fordítása 53 Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI traducerea versiunii originale 56 DPN1850PP XJ DPN166...

Page 3: ... XJ FIG 1 FIG 3 FIG 2 FIG 5 FIG 6 FIG 4 DPN1664PP XJ DPN1850PP XJ DPN1564APP XJ FIG 8 FIG 11 FIG 9 FIG 12 FIG 7 FIG 10 FIG 18 FIG 19 FIG 21 FIG 22 FIG 23 FIG 24 FIG 25 FIG 20 FIG 13 FIG 16 FIG 15 FIG 14 FIG 29 FIG 26 FIG 27 FIG 28 FIG 17 ...

Page 4: ...Höjd C Bredde Largura Ancho Bredd D Vekt Peso Peso Vikt Kg E Lydnivå LpA KPA 1s d Ruído LpA KPA 1s d Ruido LpA KPA 1s d Ljudnivå LpA KPA 1s d F Lydnivå LWA KWA 1s d Ruído LWA KWA 1s d Ruido LWA KWA 1s d Ljudnivå LWA KWA 1s d G Lydnivå LpA KPA 1s 1m Ruído LpA KPA 1s 1m Ruido LpA KPA 1s 1m Ljudnivå LpA KPA 1s 1m H Vibrasjoner usikkerhet Vibração Incerteza Vibración Incertidumbre Vibration osäkerhet ...

Page 5: ...zine Fig 8 3 Push magazine forward Continue pushing until latch is engaged Fig 9 DPN1664PP XJ 1 Load nails through the slot in the rear of the magazine and past retaining clip Fig 10 2 Pull pusher back behind nail stick and release Fig 11 3 Ensure magazine pusher is behind the last nail stick Fig 12 ACTUATION MODE Warning Always disconnect air supply before making adjustments as accidental actuati...

Page 6: ...et autres types de machines utilisées doivent aussi être pris en considération en choisissant des équipements de protection individuelle appropriés NB Les lunettes dépourvues d écran latéral ainsi que les masques à poussière n offrent pas une protection suffisante m MISE EN GARDE Pour éviter toute blessure accidentelle Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d éjectio...

Page 7: ...pérationnel normal pour les outils à Déclenchement par Contact consiste pour l opérateur d activer le palpeur de sécurité par contact en appuyant continuellement sur la gâchette en décochant un dispositif de fixation chaque fois qu un contact avec la pièce en usinage s établit Ceci permet un rapide positionnement du dispositif de fixation pour différents types d application tels que revêtements im...

Page 8: ...ntinuierlicher Betriebsart ist dass der Benutzer bei gezogenem Auslöser die Auslösesicherung betätigt wobei bei jeder Berührung des Werkstücks eine Klammer eingesetzt wird Dies ermöglicht ein schnelles Plazieren der Klammern bei vielen Arbeiten wie Verkleidung Abdeckung und Palettenmontage Alle pneumatischen Geräte können bei dem Setzen von Klammern zurückschlagen Das Gerat Sicherheitshinweise m W...

Page 9: ...ntriegelungsknopf des Mehrzweckhakens los und vergewissern Sie sich dass der Gürtelhaken in seiner Position arretiert ist Abb 28 m ACHTUNG Den Aufhängehaken niemals mit Geräten mit Kontaktauslöser schwarze Auslöser verwenden INBUSSCHLÜSSEL AUFBEWAHRUNG ABB 29 Für die Wartung des Naglers ist ein Inbusschlüssel im Gürtelhaken untergebracht Veiligheidsinstructies m BELANGRIJK LEES DIT ZORGVULDIG Het ...

Page 10: ...gheidsvergrendeling activeert terwijl hij de trekker overgehaald houdt zodat er bij elk contact met het werkstuk een bevestigingsmateriaal wordt aangebracht Dit maakt snel bevestigen mogelijk bij vele toepassingen zoals bekleding dekvloeren en montage van pallets Alle pneumatische gereedschappen zijn aan terugslag onderhevig bij gebruik Het gereedschap kan stuiten waardoor de veiligheidsvergrendel...

Page 11: ... søm isættes Værktøjet kan ryge tilbage og sikkerhedsgaflen vil således blive frigivet og hvis den utilsigtet får lov til at berøre arbejdsoverfladen igen mens aftrækkeren stadig er aktiveret fingeren holder stadig aftrækkeren trykket vil et uønsket søm blive isat Advarsel Værktøj må IKKE benyttes i Kontaktaktiveringsindstilling ved skift mellem arbejdsstillinger der involverer stiger trapper elle...

Page 12: ...a LATAA JA VEDÄ TYÖNTIMESTÄ 1 Lataa naulat lippaan takana olevan aukon läpi ja pidikkeen ohi Kuva 1 2 Vedä työnnin takaisin naulakamman taakse ja päästä siitä irti Kuva 2 3 Varmista että lipastyönnin on viimeisen naulakamman PAINEILMATOIMISET NAULAIMET DPN1564APP XJ DPN1664PP XJ DPN1850PP XJ Onnittelut Olet valinnut DEWALT työkalun Vuosien kokemus perusteellinen tuotekehitys ja innovaatio tekevät ...

Page 13: ...verhous siltojen kansirakenteiden käsittely kuljetuspallit Kaikki paineilmalla toimivat työkalut ovat herkkiä takaisin kimmahdukselle sen jälkeen kun kiinnike on laukaistu Työkalu voi kimmahtaa takaisin vapauttaa kosketuskytkimen ja jos se joutuu vahingossa kosketuksiin kappaleen pinnan kanssa liipaisimen ollessa edelleen painettuna sormi pitää vielä liipaisinta alhaalla toinen ei tarkoitettu kiin...

Page 14: ...ούνται όταν η µετακίνηση από µιά θέση εργασίας σε άλλη προβλέπει την χρήση σκαλών ή παρόµοιων δοµών όπως στην περίπτωση των εργασιών στις στέγες ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΜΕ ΣΥΝΕΧΗ ΕΠΑΦΗ Τα εργαλεία που λειτουργούν µε Συνεχή Επαφή επιτρέπουν να επαναλαµβάνονται οι κύκλοι εφαρµογών έως ότου η σκανδάλη και η ενεργοποίηση µε επαφή παραµένουν πιεσµενοι Αυτά τα εργαλεία µπορούν αν χρησιµοποιηθούν µόνο ε...

Page 15: ... λειτουργούν µε σκανδάλη επαφής µαύρη ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ΕΙΚ 29 Μέσα στο γάντζο ζώνης αποθηκεύεται ένα εξαγωνικό κλειδί για τη συντήρηση του καρφωτικού Istruzioni relative alla sicurezza m IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE è importante che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte le sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche dell utensile e del Manuale d istruzioni d uso ...

Page 16: ...ratore tiene premuto il grilletto MODALITÀ DI ATTUAZIONE PER CONTATTO La normale procedura operativa per gli utensili con modalità di attuazione per contatto consiste per l operatore nell attivare il dispositivo di sicurezza tenendo per contatto tenendo il grilletto premuto sparando quindi un dispositivo di fissaggio ogni volta che si stabilisce un contatto con il pezzo in lavorazione Questo perme...

Page 17: ...AKTIVERINGSMODUS FIG 13 14 For å ivareta sikkerheten bør brukeren låse avtrekkeren se Låsing av avtrekker ovenfor før avtrekkersystemet endres Hvis du vil endre aktiveringsmodus roterer du modusbryteren mot klokken Modusbryteren låses automatisk når indikatorpilen peker ned mot 3 spikersymbolet som er stanset inn i rammen på verktøyet kontaktaktiveringsmodus eller til symbolet for enkeltspiker som...

Page 18: ...ar se todos os aspectos relacionados com o trabalho dos operadores ambiente e outro s tipo s de maquinaria utilizado s Observação Os óculos sem protecção lateral ou máscaras para o rosto não garantem uma protecção adequada m ADVERTÊNCIA Para evitar lesões acidentais Não colocar a mão ou qualquer outra parte do corpo na zona de saída dos fixadores Não apontar a pistola contra si próprio ou contra t...

Page 19: ... no caso da ferramenta entrar em contacto com a peça ou outro objecto qualquer enquanto o utilizador estiver a carregar no gatilho MODO DE ACCIONAMENTO POR CONTACTO O normal procedimento operativo para as ferramentas de Modo de Accionamento por Contacto é o seguinte O operador acciona o apalpador enquanto mantém o gatilho premido disparando portanto um fixador cada vez que há um contacto com a peç...

Page 20: ...a en elaboración o cualquier otro objeto mientras el operador mantiene apretado el gatillo MODO DE ACTIVACIÓN POR CONTACTO Las normales operaciones de mantenimiento para las herramientas con Modo de activación por contacto o Modo de choque consisten en activar por parte del operador el accionamiento por contacto manteniendo el gatillo apretado disparando un dispositivo de fijación cada vez que se ...

Page 21: ...nura de acople del gancho del cinturón figura 27 3 Suelte el botón de liberación del gancho accesorio y compruebe que el gancho del cinturón está asegurado en su posición figura 28 m ADVERTENCIA Nunca use el gancho accesorio con herramientas de accionamiento de contacto gatillo negro ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE DE ALLEN FIGURA 29 En el gancho del cinturón se encuentra una llave de Allen para el man...

Page 22: ...verar säkerhetsutlösning samtidigt som han håller avtryckaren intryckt vilket leder till att en fästanordning drivs in varje gång som verktyget kommer i kontakt med arbetsstycket Detta system ger snabb placering av fästanordningar vilket är fördelaktigt vid många arbeten såsom inplankning tillverkning av plankdäck och pallassemblering Vid användning av tryckluftsdrivna verktyg föreligger risk för ...

Page 23: ...enie dotyka obszaru roboczego Pozwala to na szybkie wystrzeliwanie łączników w przypadku wielu prac takich jak np kładzenie poszycia deskowanie czy montaż palet Wszystkie urządzenia pneumatyczne cechuje odrzut podczas wystrzeliwania łączników Narzędzie może odbić się zwalniając widelec bezpieczeństwa i w sposób niezamierzony przez operatora dotknąć powierzchni roboczej w momencie gdy spust nadal j...

Page 24: ...zy pasie Bezpečnostní pokyny m DŮLEŽITÉ ČTĚTE POZORNĚ Je důležité aby si všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem částem této příručky s technickými daty o nástrojích a samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze které jsou součástí tohoto nástroje Pokud to neudělají může to vést k vážnému zranění vás nebo jiných osob ve vašem pracovním prostoru m UPOZORNĚNÍ Měla by se používat ochrana zraku ...

Page 25: ...mco je spoušť stisknuta takže je svorka přibita pokaždé když dojde ke kontaktu s výrobkem Tím je umožněno rychlé přibíjení sponek v případě mnoha různých prací jako například při oplášťování montáži bednění a palet U veškerého pneumatického nářadí dochází během přibíjení sponek ke zpětnému rázu Nářadí tak může odskočit přičemž dojde k uvolnění bezpečnostní narážky a pokud je umožněn náhodný opětov...

Page 26: ...ívajte režim kontaktného nastreľovania ak si zmena pracovnej polohy vyžaduje použitie rebríka schodov alebo podobných konštrukcií ako napr strechy VOĽBA REŽIMU NASTREĽOVANIA OBR 13 14 Kvôli zaisteniu bezpečnosti by mal používateľ pred zmenou systému spúšte uzamknúť spúšť pozri Ovládanie uzamykania spúšte vyššie Zmenu režimu nastreľovania dosiahnete otočením prepínača medzi jednotlivými módmi proti...

Page 27: ... 89 686 EGK irányelv illetve az EN166 szabvány előírásainak Ezenkívül a kezelő munkájának valamennyi szempontját körülményét más típusú gép ek használatát is figyelembe kell venni a személyi védőeszközök kiválasztásánál Megjegyzés Az oldalról nem védő szemüvegek és az arcmaszkok önmagukban nem biztosítanak megfelelő védelmet m FIGYELMEZTETÉS A véletlen balesetek megelőzése érdekében Soha ne tegye ...

Page 28: ...működtetés általános eljárása az hogy a kezelőnek a ravasz nyomva tartása mellett aktiválnia kell a biztonsági kioldófejet azaz a biztonsági kioldófejnek a munkafelülethez való minden egyes hozzáérintésekor a szerszám kötőelemet fog belőni Ez lehetővé teszi a kötőelem gyors elhelyezését számos feladat esetében például borítás díszítés és raklap összeállítás esetén Minden pneumatikus szerszám a rug...

Page 29: ...ar putea fi eliberat un alt element de fixare Avertisment Uneltele nu trebuie utilizate în modul de acţionare la contact dacă schimbarea poziţiei de lucru implică scări sau alte structuri similare cum ar fi acoperişurile SELECTAREA MODULUI DE DECLANȘARE FIG 13 14 Pentru siguranţă utilizatorul trebuie să blocheze trăgaciul consultaţi instrucţiunile de blocare a trăgaciului de mai sus înainte de a s...

Page 30: ...l utilitar în modul de contact DEPOZITAREA CHEII FIXE FIG 29 În cârligul de curea este depozitată o cheie fixă destinată întreținerii pistolului de bătut cuie Belgique et DEWALT Belgium BVBA NL Tel 32 15 47 37 63 Fax 32 15 47 37 99 Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 FR Tel 32 15 47 37 64 www dewalt be en Luxemburg 2800 Mechelen enduser BE SBDinc com Danmark DE k d t l a w e d w w w 1 1 5...

Page 31: ...ard EN 792 13 i overensstemmelse med Maskindirektivet 2006 42 EC Tekniske konstruksjonsfiler til bruk for myndigheter er tilgjengelige fra adressen nedenfor DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que esta ferramenta de aplicação de agrafos conforme descrição acima está em conformidade com a seguinte norma EN 792 13 de acordo com a Directiva Máquinas 2006 42 E...

Reviews: