background image

POLSKI

44

POLSKI

45

ZAŁADUJ I NACIŚNIJ TŁOK

1.  Załaduj gwoździe przez otwór z tyłu magazynka, obok 

klipsu zabezpieczającego. (Rys. 1)

2.  Popchnij tłok z powrotem za trzon gwoździa i zwolnij. 

(Rys. 2)

3.  Upewnij się, że tłok magazynka znajduje się za trzonem 

ostatniego gwoździa. (Rys. 3)

POPCHNIJ TŁOK, ABY ZABLOKOWAĆ I ZAŁADOWAĆ

1.  Popchnij tłok do tyłu, aż zostanie zablokowany na końcu 

magazynka. (Rys. 4)

2.  Załaduj gwoździe przez otwór z tyłu magazynka, obok 

klipsu zabezpieczającego. (Rys. 5)

3.  Naciśnij guzik tłoka, aby go zwolnić i aby tłok mógł 

popchnąć gwoździe. (Rys. 6)

4.  Okresowo należy przedmuchać magazynek, aby 

utrzymać swobodny ruch tłoka i oczyścić kanał gwoździ z 
kurzu i zanieczyszczeń.

DPN1850PP-XJ

1.  Naciśnij magazynek, zwolnij przycisk i cofnij magazynek. 

(Rys. 7)

2.  Gdy magazynek jest całkowicie otwarty, włóż zszywki. 

Końcówki muszą być zwrócone w stronę dna magazynku. 
(Rys. 8)

3.  Popchnij magazynek do przodu. Powtarzaj tę czynność 

do momentu, gdy zapadka się zaskoczy. (Rys. 9)

DPN1664PP-XJ

1.  Załaduj gwoździe poprzez otwór z tyłu magazynka, za 

klipsem przytrzymującym. (Rys. 10)

2.  Cofnij tłok za nóżkę gwoździa i zwolnij. (Rys. 11)
3.  Upewnij się, że tłok magazynka znajduje się za nóżką 

ostatniego gwoździa. (Rys. 12)

TRYB PRACY

Uwaga! 

Przed regulacją należy zawsze odłączyć od 

urządzenia źródło sprężonego powietrza, gdyż może dojść 
do przypadkowego uruchomienia urządzenia i obrażeń ciała.

RODZAJ WIDELCA BEZPIECZEŃSTWA

Te modele działają w inny sposób niż wszystkie 
pozostałe narzędzia firmy D

E

WALT. Aby zapewnić jak 

najlepszą widoczność przy wkładaniu łączników, widelec 
bezpieczeństwa w tym narzędziu znajduje się zwykle w 
pozycji „wciśniętej” lub „u góry”. W przypadku wszystkich 
pozostałych narzędzi firmy D

E

WALT oraz większości innych 

narzędzi widelec bezpieczeństwa znajduje się zwykle w 
pozycji „wysuniętej” lub „u dołu”.
To narzędzie posiada przełącznik trybu pracy, dzięki 
któremu można wybrać, czy łączniki mają być wyrzucane 

w trybie sekwencyjnym czy kontaktowym. W trybie 
sekwencyjnym po umieszczeniu punktu wylotu łączników 
na powierzchni roboczej i wciśnięciu spustu widelec 
bezpieczeństwa wysuwa się z urządzenia, aż oprze się na 
powierzchni roboczej. Aby urządzenie włączyło się, punkt 
wylotu łączników musi dotykać powierzchni roboczej. Jeśli 
widelec bezpieczeństwa nie wykryje powierzchni roboczej 
wystarczająco blisko punktu wylotu łączników, narzędzie się 
nie włączy.
W trybie kontaktowym po naciśnięciu i przytrzymaniu 
spustu z narzędzia wysunie się widelec bezpieczeństwa. 
Przytknięcie punktu wylotu łączników do powierzchni 
roboczej spowoduje aktywację widelca bezpieczeństwa 
i urządzenie wystrzeli łącznik po każdym dotknięciu 
powierzchni roboczej.

SYSTEM WYBORU TRYBU PRACY - 

WSZYSTKIE MODELE

Te modele posiadają system wyboru trybu pracy, który 
pozwala na przełączanie pomiędzy następującymi trybami 
działania:

SEKWENCYJNY TRYB PRACY

W przypadku sekwencyjnego trybu pracy przed wciśnięciem 
spustu operator urządzenia musi oprzeć je na powierzchni 
roboczej z wciśniętym widelcem bezpieczeństwa. Wbicie 
dodatkowych łączników wymaga zwolnienia spustu 
i odsunięcia urządzenia od obszaru roboczego przed 
powtórzeniem tych czynności. Zwiększa to dokładność 
wbijania łączników, na przykład podczas montażu 
szkieletu konstrukcji, łączenia gwoździami wbijanymi 
ukośnie lub montowania klatek. Sekwencyjny mechanizm 
zabezpieczający pozwala na dokładne wycelowanie 
łącznika bez możliwości wbicia drugiego elementu wskutek 
odrzutu, co może się zdarzyć w przypadku kontaktowego 
mechanizmu zabezpieczającego (opis poniżej). Narzędzie 
z sekwencyjnym trybem pracy oferuje wyższy poziom 
bezpieczeństwa, gdyż nie dochodzi do przypadkowego 
wystrzelenia łącznika, kiedy operator wciska spust.

KONTAKTOWY TRYB PRACY

W przypadku wszystkich narzędzi z kontaktowym trybem 
pracy zachodzi konieczność aktywowania widelca 
bezpieczeństwa przez operatora przy wciśniętym spuście, 
dzięki czemu łącznik jest wystrzeliwany za każdym razem, 
gdy urządzenie dotyka obszaru roboczego. Pozwala to 
na szybkie wystrzeliwanie łączników w przypadku wielu 
prac, takich jak np. kładzenie poszycia, deskowanie czy 
montaż palet. Wszystkie urządzenia pneumatyczne cechuje 
odrzut podczas wystrzeliwania łączników. Narzędzie może 
odbić się, zwalniając widelec bezpieczeństwa i w sposób 
niezamierzony przez operatora dotknąć powierzchni 
roboczej w momencie, gdy spust nadal jest wciśnięty 

Instrukcje dotyczące 

bezpieczeństwa

WAŻNE – PRZECZYTAJ DOKŁADNIE: Użytkownicy 

powinni dokładnie zapoznać się z Danymi Technicznymi 
oraz osobnąInstrukcją Obsługi i Bezpieczeństwa 
dołączoną do narzędzia. Nieznajomość instrukcji grozi 
poważnymi obrażeniami ciała użytkownika lub osób 
przebywających w pobliżu.

OSTRZEŻENIE! Należy stosować okulary ochronne 

zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii co 
najmniej takiej jak określona w normie EN166. Przy 
doborze jakiegokolwiek sprzętu ochrony osobistej 
należy również wziąć pod uwagę wszystkie aspekty 
pracy operatora, środowisko i inne rodzaje używanych 
urządzeń. Uwaga: Okulary ochronne i osłony na twarz 
bez osłon bocznych nie zapewniają dostatecznego 
zabezpieczenia.

OSTRZEŻENIE! Aby zapobiec przypadkowym urazom:

•  Nie należy nigdy umieszczać ręki lub innej części 

ciała w obszarze wystrzeliwania łącznika.

•  Nie należy nigdy wymierzać narzędzia w siebie lub 

innych, niezależnie od tego czy jest naładowane 
łącznikami czy nie.

•  Nie należy nigdy bawić się narzędziem.
•  Nie należy nigdy pociągać spustu, o ile nos 

urządzenia nie jest skierowany w miejsce pracy.

•  Zawsze obchodzić się ostrożnie z narzędziem.
•  Narzędzi firmy D

E

WALT należy używać wyłącznie w 

celach do jakich zostały przeznaczone, to znaczy: 
prace wykończeniowe wokół drzwi, okien i framug, 
produkcja den do szuflad, tyłów szafek i do wyrobu 
szafek, oprawianie obrazów i trymowanie mebli. 

   

Narzędzi nie należy używać do żadnych innych 
zastosowań oprócz łączenia drewna z drewnem.

 

•  Nie pociągać spustu ani nie wciskać widelca 

bezpieczeństwa podczas ładowania nazędzia.

•  W celu uniknięcia przypadkowego wprawienia w 

ruch i możliwości spowodowania urazu ciała, należy 
zawsze wyłączyć dopływ powietrza. 

1. Przed dokonywaniem regulacji. 2. Podczas konserwacji 
narzędzia. 3. Podczas usuwania zakleszczenia. 4. Kiedy 

narzędzie nie jest używane. 5. Podczas przechodzenia 
do innego obszaru pracy, aby uniknąć przypadkowego 
uruchomienia i możliwości spowodowania urazu. 
6.Podczas konserwacji i czyszczenia.

•  Przed użyciem narzędzia należy przeczytać 

dodatkową broszurę zawierającą instrukcje 
dotyczące bezpieczeństwa i obsługi.

•  Jako źródła energii dla narzędzi pneumatycznych nie 

należy używać tlenu ani gazów palnych. 

•  W trakcie pracy narzędzia mogą powstawać iskry, 

stanowiące ryzyko zapłonu substancji i gazów 
łatwopalnych.

•  Unikaj pracy w środowisku niebezpiecznym. Nie 

wystawiaj narzędzi na działanie deszczu i wilgoci.

UWAGA! Tryb pracy narzędzia:

•  Aby określić tryb pracy danego modelu należy 

odczytać dane na etykiecie informacyjnej na 
narzędziu /na odwrocie tej instrukcji oraz w 
odpowiedniej tabeli, kolumna L. Należy też przeczytać 
informacje o rodzaju głowicy danego modelu w 
odpowiedniej części Instrukcji Użytkowania.

Uwaga:

 Należy stosować jedynie łączniki zalecane przez 

firmę D

E

WALT do firmowych narzędzi lub gwoździe zgodne 

ze specyfikacją firmy D

E

WALT.

Obsługa

ŁADOWANIE NARZĘDZIA

Ostrzeżenie

: Podczas ładowania łączników do 

urządzenia 1) nie wolno ustawiać dłoni ani jakiejkolwiek 
innej części ciała przed punktem wylotu łączników; 2) nie 
wolno kierować urządzenia na siebie ani na inną osobę; 3) 
nie należy naciskać spustu ani widelca bezpieczeństwa, 
gdyż może dojść do przypadkowego uruchomienia 
urządzenia, co może doprowadzić do obrażeń ciała.

DPN1564APP-XJ

Gwoździarki DPN1564APP-XJ są wyposażone w podwójny 
magazynek. Gwoździe mogą być ładowane jedną z dwóch 
metod.

PNEUMATYCZNE GWOŹDZIARKI -  
DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ

Gratulacje!

Gratulujemy wyboru narzędzia firmy 

D

E

WALT. Lata doświadczenia, drobiazgowe opracowywanie produktów i ciągłe wprowadzanie 

innowacji czynią firmę 

D

E

WALT jednym z najbardziej niezawodnych partnerów dla profesjonalnych użytkowników narzędzi elektrycznych.

Summary of Contents for DPN1564APP-XJ

Page 1: ...DPN1850PP XJ DPN1664PP XJ DPN1564APP XJ ...

Page 2: ...s originales 38 Svenska TEKNISK DATA översatt från de ursprungliga instruktionerna 41 Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI tłumaczenie z wersji oryginalnej 44 Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE překlad originálu 47 Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE preklad originálu 50 Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI eredeti szöveg fordítása 53 Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI traducerea versiunii originale 56 DPN1850PP XJ DPN166...

Page 3: ... XJ FIG 1 FIG 3 FIG 2 FIG 5 FIG 6 FIG 4 DPN1664PP XJ DPN1850PP XJ DPN1564APP XJ FIG 8 FIG 11 FIG 9 FIG 12 FIG 7 FIG 10 FIG 18 FIG 19 FIG 21 FIG 22 FIG 23 FIG 24 FIG 25 FIG 20 FIG 13 FIG 16 FIG 15 FIG 14 FIG 29 FIG 26 FIG 27 FIG 28 FIG 17 ...

Page 4: ...Höjd C Bredde Largura Ancho Bredd D Vekt Peso Peso Vikt Kg E Lydnivå LpA KPA 1s d Ruído LpA KPA 1s d Ruido LpA KPA 1s d Ljudnivå LpA KPA 1s d F Lydnivå LWA KWA 1s d Ruído LWA KWA 1s d Ruido LWA KWA 1s d Ljudnivå LWA KWA 1s d G Lydnivå LpA KPA 1s 1m Ruído LpA KPA 1s 1m Ruido LpA KPA 1s 1m Ljudnivå LpA KPA 1s 1m H Vibrasjoner usikkerhet Vibração Incerteza Vibración Incertidumbre Vibration osäkerhet ...

Page 5: ...zine Fig 8 3 Push magazine forward Continue pushing until latch is engaged Fig 9 DPN1664PP XJ 1 Load nails through the slot in the rear of the magazine and past retaining clip Fig 10 2 Pull pusher back behind nail stick and release Fig 11 3 Ensure magazine pusher is behind the last nail stick Fig 12 ACTUATION MODE Warning Always disconnect air supply before making adjustments as accidental actuati...

Page 6: ...et autres types de machines utilisées doivent aussi être pris en considération en choisissant des équipements de protection individuelle appropriés NB Les lunettes dépourvues d écran latéral ainsi que les masques à poussière n offrent pas une protection suffisante m MISE EN GARDE Pour éviter toute blessure accidentelle Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d éjectio...

Page 7: ...pérationnel normal pour les outils à Déclenchement par Contact consiste pour l opérateur d activer le palpeur de sécurité par contact en appuyant continuellement sur la gâchette en décochant un dispositif de fixation chaque fois qu un contact avec la pièce en usinage s établit Ceci permet un rapide positionnement du dispositif de fixation pour différents types d application tels que revêtements im...

Page 8: ...ntinuierlicher Betriebsart ist dass der Benutzer bei gezogenem Auslöser die Auslösesicherung betätigt wobei bei jeder Berührung des Werkstücks eine Klammer eingesetzt wird Dies ermöglicht ein schnelles Plazieren der Klammern bei vielen Arbeiten wie Verkleidung Abdeckung und Palettenmontage Alle pneumatischen Geräte können bei dem Setzen von Klammern zurückschlagen Das Gerat Sicherheitshinweise m W...

Page 9: ...ntriegelungsknopf des Mehrzweckhakens los und vergewissern Sie sich dass der Gürtelhaken in seiner Position arretiert ist Abb 28 m ACHTUNG Den Aufhängehaken niemals mit Geräten mit Kontaktauslöser schwarze Auslöser verwenden INBUSSCHLÜSSEL AUFBEWAHRUNG ABB 29 Für die Wartung des Naglers ist ein Inbusschlüssel im Gürtelhaken untergebracht Veiligheidsinstructies m BELANGRIJK LEES DIT ZORGVULDIG Het ...

Page 10: ...gheidsvergrendeling activeert terwijl hij de trekker overgehaald houdt zodat er bij elk contact met het werkstuk een bevestigingsmateriaal wordt aangebracht Dit maakt snel bevestigen mogelijk bij vele toepassingen zoals bekleding dekvloeren en montage van pallets Alle pneumatische gereedschappen zijn aan terugslag onderhevig bij gebruik Het gereedschap kan stuiten waardoor de veiligheidsvergrendel...

Page 11: ... søm isættes Værktøjet kan ryge tilbage og sikkerhedsgaflen vil således blive frigivet og hvis den utilsigtet får lov til at berøre arbejdsoverfladen igen mens aftrækkeren stadig er aktiveret fingeren holder stadig aftrækkeren trykket vil et uønsket søm blive isat Advarsel Værktøj må IKKE benyttes i Kontaktaktiveringsindstilling ved skift mellem arbejdsstillinger der involverer stiger trapper elle...

Page 12: ...a LATAA JA VEDÄ TYÖNTIMESTÄ 1 Lataa naulat lippaan takana olevan aukon läpi ja pidikkeen ohi Kuva 1 2 Vedä työnnin takaisin naulakamman taakse ja päästä siitä irti Kuva 2 3 Varmista että lipastyönnin on viimeisen naulakamman PAINEILMATOIMISET NAULAIMET DPN1564APP XJ DPN1664PP XJ DPN1850PP XJ Onnittelut Olet valinnut DEWALT työkalun Vuosien kokemus perusteellinen tuotekehitys ja innovaatio tekevät ...

Page 13: ...verhous siltojen kansirakenteiden käsittely kuljetuspallit Kaikki paineilmalla toimivat työkalut ovat herkkiä takaisin kimmahdukselle sen jälkeen kun kiinnike on laukaistu Työkalu voi kimmahtaa takaisin vapauttaa kosketuskytkimen ja jos se joutuu vahingossa kosketuksiin kappaleen pinnan kanssa liipaisimen ollessa edelleen painettuna sormi pitää vielä liipaisinta alhaalla toinen ei tarkoitettu kiin...

Page 14: ...ούνται όταν η µετακίνηση από µιά θέση εργασίας σε άλλη προβλέπει την χρήση σκαλών ή παρόµοιων δοµών όπως στην περίπτωση των εργασιών στις στέγες ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΜΕ ΣΥΝΕΧΗ ΕΠΑΦΗ Τα εργαλεία που λειτουργούν µε Συνεχή Επαφή επιτρέπουν να επαναλαµβάνονται οι κύκλοι εφαρµογών έως ότου η σκανδάλη και η ενεργοποίηση µε επαφή παραµένουν πιεσµενοι Αυτά τα εργαλεία µπορούν αν χρησιµοποιηθούν µόνο ε...

Page 15: ... λειτουργούν µε σκανδάλη επαφής µαύρη ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ΕΙΚ 29 Μέσα στο γάντζο ζώνης αποθηκεύεται ένα εξαγωνικό κλειδί για τη συντήρηση του καρφωτικού Istruzioni relative alla sicurezza m IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE è importante che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte le sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche dell utensile e del Manuale d istruzioni d uso ...

Page 16: ...ratore tiene premuto il grilletto MODALITÀ DI ATTUAZIONE PER CONTATTO La normale procedura operativa per gli utensili con modalità di attuazione per contatto consiste per l operatore nell attivare il dispositivo di sicurezza tenendo per contatto tenendo il grilletto premuto sparando quindi un dispositivo di fissaggio ogni volta che si stabilisce un contatto con il pezzo in lavorazione Questo perme...

Page 17: ...AKTIVERINGSMODUS FIG 13 14 For å ivareta sikkerheten bør brukeren låse avtrekkeren se Låsing av avtrekker ovenfor før avtrekkersystemet endres Hvis du vil endre aktiveringsmodus roterer du modusbryteren mot klokken Modusbryteren låses automatisk når indikatorpilen peker ned mot 3 spikersymbolet som er stanset inn i rammen på verktøyet kontaktaktiveringsmodus eller til symbolet for enkeltspiker som...

Page 18: ...ar se todos os aspectos relacionados com o trabalho dos operadores ambiente e outro s tipo s de maquinaria utilizado s Observação Os óculos sem protecção lateral ou máscaras para o rosto não garantem uma protecção adequada m ADVERTÊNCIA Para evitar lesões acidentais Não colocar a mão ou qualquer outra parte do corpo na zona de saída dos fixadores Não apontar a pistola contra si próprio ou contra t...

Page 19: ... no caso da ferramenta entrar em contacto com a peça ou outro objecto qualquer enquanto o utilizador estiver a carregar no gatilho MODO DE ACCIONAMENTO POR CONTACTO O normal procedimento operativo para as ferramentas de Modo de Accionamento por Contacto é o seguinte O operador acciona o apalpador enquanto mantém o gatilho premido disparando portanto um fixador cada vez que há um contacto com a peç...

Page 20: ...a en elaboración o cualquier otro objeto mientras el operador mantiene apretado el gatillo MODO DE ACTIVACIÓN POR CONTACTO Las normales operaciones de mantenimiento para las herramientas con Modo de activación por contacto o Modo de choque consisten en activar por parte del operador el accionamiento por contacto manteniendo el gatillo apretado disparando un dispositivo de fijación cada vez que se ...

Page 21: ...nura de acople del gancho del cinturón figura 27 3 Suelte el botón de liberación del gancho accesorio y compruebe que el gancho del cinturón está asegurado en su posición figura 28 m ADVERTENCIA Nunca use el gancho accesorio con herramientas de accionamiento de contacto gatillo negro ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE DE ALLEN FIGURA 29 En el gancho del cinturón se encuentra una llave de Allen para el man...

Page 22: ...verar säkerhetsutlösning samtidigt som han håller avtryckaren intryckt vilket leder till att en fästanordning drivs in varje gång som verktyget kommer i kontakt med arbetsstycket Detta system ger snabb placering av fästanordningar vilket är fördelaktigt vid många arbeten såsom inplankning tillverkning av plankdäck och pallassemblering Vid användning av tryckluftsdrivna verktyg föreligger risk för ...

Page 23: ...enie dotyka obszaru roboczego Pozwala to na szybkie wystrzeliwanie łączników w przypadku wielu prac takich jak np kładzenie poszycia deskowanie czy montaż palet Wszystkie urządzenia pneumatyczne cechuje odrzut podczas wystrzeliwania łączników Narzędzie może odbić się zwalniając widelec bezpieczeństwa i w sposób niezamierzony przez operatora dotknąć powierzchni roboczej w momencie gdy spust nadal j...

Page 24: ...zy pasie Bezpečnostní pokyny m DŮLEŽITÉ ČTĚTE POZORNĚ Je důležité aby si všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem částem této příručky s technickými daty o nástrojích a samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze které jsou součástí tohoto nástroje Pokud to neudělají může to vést k vážnému zranění vás nebo jiných osob ve vašem pracovním prostoru m UPOZORNĚNÍ Měla by se používat ochrana zraku ...

Page 25: ...mco je spoušť stisknuta takže je svorka přibita pokaždé když dojde ke kontaktu s výrobkem Tím je umožněno rychlé přibíjení sponek v případě mnoha různých prací jako například při oplášťování montáži bednění a palet U veškerého pneumatického nářadí dochází během přibíjení sponek ke zpětnému rázu Nářadí tak může odskočit přičemž dojde k uvolnění bezpečnostní narážky a pokud je umožněn náhodný opětov...

Page 26: ...ívajte režim kontaktného nastreľovania ak si zmena pracovnej polohy vyžaduje použitie rebríka schodov alebo podobných konštrukcií ako napr strechy VOĽBA REŽIMU NASTREĽOVANIA OBR 13 14 Kvôli zaisteniu bezpečnosti by mal používateľ pred zmenou systému spúšte uzamknúť spúšť pozri Ovládanie uzamykania spúšte vyššie Zmenu režimu nastreľovania dosiahnete otočením prepínača medzi jednotlivými módmi proti...

Page 27: ... 89 686 EGK irányelv illetve az EN166 szabvány előírásainak Ezenkívül a kezelő munkájának valamennyi szempontját körülményét más típusú gép ek használatát is figyelembe kell venni a személyi védőeszközök kiválasztásánál Megjegyzés Az oldalról nem védő szemüvegek és az arcmaszkok önmagukban nem biztosítanak megfelelő védelmet m FIGYELMEZTETÉS A véletlen balesetek megelőzése érdekében Soha ne tegye ...

Page 28: ...működtetés általános eljárása az hogy a kezelőnek a ravasz nyomva tartása mellett aktiválnia kell a biztonsági kioldófejet azaz a biztonsági kioldófejnek a munkafelülethez való minden egyes hozzáérintésekor a szerszám kötőelemet fog belőni Ez lehetővé teszi a kötőelem gyors elhelyezését számos feladat esetében például borítás díszítés és raklap összeállítás esetén Minden pneumatikus szerszám a rug...

Page 29: ...ar putea fi eliberat un alt element de fixare Avertisment Uneltele nu trebuie utilizate în modul de acţionare la contact dacă schimbarea poziţiei de lucru implică scări sau alte structuri similare cum ar fi acoperişurile SELECTAREA MODULUI DE DECLANȘARE FIG 13 14 Pentru siguranţă utilizatorul trebuie să blocheze trăgaciul consultaţi instrucţiunile de blocare a trăgaciului de mai sus înainte de a s...

Page 30: ...l utilitar în modul de contact DEPOZITAREA CHEII FIXE FIG 29 În cârligul de curea este depozitată o cheie fixă destinată întreținerii pistolului de bătut cuie Belgique et DEWALT Belgium BVBA NL Tel 32 15 47 37 63 Fax 32 15 47 37 99 Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 FR Tel 32 15 47 37 64 www dewalt be en Luxemburg 2800 Mechelen enduser BE SBDinc com Danmark DE k d t l a w e d w w w 1 1 5...

Page 31: ...ard EN 792 13 i overensstemmelse med Maskindirektivet 2006 42 EC Tekniske konstruksjonsfiler til bruk for myndigheter er tilgjengelige fra adressen nedenfor DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que esta ferramenta de aplicação de agrafos conforme descrição acima está em conformidade com a seguinte norma EN 792 13 de acordo com a Directiva Máquinas 2006 42 E...

Reviews: