background image

REEMPLAZO DE GATILLO SECUENCIAL
Extracción del gatillo (Fig. 2).

1.  Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2.  Quite el ojal de goma (N) del extremo del pasador del gatillo (M).
3.  Quite el pasador del gatillo.
4.  Extraiga el conjunto del gatillo de la cavidad que está debajo del mango de la carcasa 

de la herramienta.

Instalación del gatillo

1.  Inserte el conjunto del gatillo en la cavidad correspondiente.
2.  Compruebe que el resorte del gatillo (O) quede colocado alrededor de la varilla de la 

válvula del gatillo.

3.  Alinee los orificios del gatillo con los orificios de la carcasa y luego haga pasar el 

pasador del gatillo (M) a través de todo el conjunto.

4.  Presione el ojal de goma (N) sobre el extremo del pasador del gatillo. 

FUNCIONAMIENTO

PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA

ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Instrucciones de seguridad importantes para 

herramientas neumáticas al principio de este manual. Siempre use protección ocular y 

auditiva adecuada cuando use la herramienta. No dirija la herramienta hacia usted o hacia 

otras personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y 

controles cada vez que vaya a usar la herramienta. 
NOTA: Estas clavadoras están diseñadas para funcionar sin aceite. 

1.  Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se hayan 

vaciado adecuadamente.

2.  Utilice protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada.
3.  Trabe el liberador del resorte propulsor en la posición hacia atrás y extraiga todos los  

clavos de la fuente. 

4.  Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del liberador del resorte propulsor  

funcionen fácil y correctamente. No use la herramienta si algún conjunto no funciona  

adecuadamente. NUNCA use una herramienta que tenga el activador por contacto  

restringido en la posición elevada.

5.  Ajuste el suministro de aire: Asegúrese de que la presión de aire no exceda los límites 

de funcionamiento recomendados; 70 a 120 psi, (4.9 a 8.3 bar, 5 a 8.5 kg/cm

2

).

6.  Conecte la manguera de aire.
7.  Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una  

herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas. 

CARGA DE LA HERRAMIENTA (Fig. 3)

ADVERTENCIA: No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Puede  

causar lesiones personales graves.

ADVERTENCIA: Nunca cargue los elementos de fijación con el activador por contacto o 

el gatillo activados. Puede causar lesiones personales. 

ADVERTENCIA: Siempre desconecte la herramienta de la fuente de aire antes de realizar 

cualquier ajuste o intentar reparar la herramienta.

1.  Lea todas

 las Advertencias de seguridad antes de usar la herramienta.

2.  Conecte la herramienta al suministro de aire. 
3.  Empuje el liberador del resorte propulsor (F) y tire la fuente (E) hacia atrás.
4.  Introduzca los elementos de fijación en el costado de la fuente. Asegúrese de que los 

elementos de fijación queden con la punta hacia adelante en el canal para clavos. 

5.  Empuje la fuente para cerrarlo hasta que encaje en la posición correcta.

FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA

ADVERTENCIA: 

Para reducir el riesgo de lesiones, utilice 

SIEMPRE protección ocular 

[ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y auditiva adecuada [ANSI S12.6 (S3.19)] cuando use esta 

herramienta.
La herramienta se puede accionar bajo uno de los dos modos siguientes: modo de gatillo de 

acción secuencial individual y modo de gatillo secuencial. 
Gatillo secuencial 

 Gatillo Gris (Fig. 1)

El gatillo secuencial está pensado para un clavado intermitente, cuando se desee una 

 

colocación exacta y muy cuidadosa. 
Para operar la herramient en el modo secuencial:

1.  Presione el activador por contacto firmemente contra la superficie de trabajo.
2.  Presione el gatillo.

ADVERTENCIA: Mientras el interruptor de contacto siga presionado, se disparará un 

sujetador cada vez que se presione el gatillo. Esto puede provocar un disparo accidental.

Gatillo de tope 

 Gatillo Negro (Fig. 1)

El gatillo de tope está diseñado para colocar clavos en forma rápida en superficies planas 

y fijas. Se pueden utilizar dos métodos para este gatillo: 

accionamiento en el lugar y  

accionamiento por tope. 
Para utilizar la herramienta con el método DE ACCIONAMIENTO en el lugar:

1.  Empuje el activador por contacto contra la superficie de trabajo.
2.  Presione el gatillo.

Para utilizar la herramienta con el método DE ACCIONAMIENTO POR TOPE:

1.  Presione el gatillo.
2.  Empuje la punta de contacto contra la superficie de trabajo. Siempre que el gatillo 

permanezca presionado, la herramienta disparará un sujetador cada vez que se  

presione el interruptor de contacto. Esto permite que el usuario dispare múltiples 

sujetadores en forma secuencial.

ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo presionado mientras no usa la herramienta.

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD (Fig. 4)

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a un accionamiento 

accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE:

•  Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
•  Evite tocar el gatillo durante los ajustes.

La profundidad a la que se clava el elemento de fijación puede regularse con el ajuste de  

profundidad que está junto al gatillo de la herramienta.

1.  Para introducir una porción menor del elemento de fijación, gire la rueda de 

 

configuración de la profundidad (K) a la derecha.

2.  Para introducir una porción más grande del elemento de fijación, gire la rueda de  

configuración de la profundidad (K) a la izquierda.

EXTRACCIÓN DE UN CLAVO ATASCADO (Fig. 5)

ADVERTENCIA:  Desconecte la línea de aire de la herramienta, active la traba del 

gatillo y retire los sujetadores del alimentador antes de realizar ajustes; de lo contrario, 

se estará exponiendo a sufrir lesiones personales.
Si un clavo queda atascado en la boquilla, deje la herramienta apuntando hacia el lado  

contrario de donde está usted y siga estas instrucciones para extraerlo:

1.  Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2.  Suelte el liberador del resorte propulsor (F) desde atrás de los clavos.
3.  Empuje el pasador para desobstrucción (A) hacia abajo y luego tire de él hacia arriba 

para abrir la puerta delantera (P).

4.  Retire el clavo doblado; use pinzas si fuera necesario.
5.  Si la hoja del impulsor está en la posición baja, introduzca un destornillador u otra 

varilla en la boquilla y empuje la hoja del impulsor hacia la posición adecuada.

6.  Retire la varilla y cierre la puerta delantera.
7.  Levante el pasador para asegurar la puerta a la boquilla.
8.  Vuelva a introducir clavos en la fuente (consulte la sección 

Carga de la herramienta).

9.  Suelte el liberador del resorte propulsor (F).
10. Vuelva a conectar el suministro de aire.

NOTA: En caso de que los clavos sigan atascándose con frecuencia en la boquilla, lleve la  

herramienta a un centro de mantenimiento de D

e

WALT autorizado.

OPERACIÓN EN CONDICIONES CLIMÁTICAS FRÍAS

Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:

1.  Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado correctamente antes 

del uso.

2.  Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes del uso.
3.  Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación de la fuenta.
4.  Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 psi) o menos.
5.  Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en la fuenta. 
6.  Haga funcionar la herramienta 5 ó 6 veces en madera de desecho para lubricar las 

juntas tóricas.

7.  Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8,3 bar [120 psi]) y  

utilice la herramienta normalmente. 

8.  Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día.

OPERACIÓN EN CONDICIONES CLIMÁTICAS CALUROSAS

La herramienta debería funcionar normalmente. Sin embargo, mantenga la herramienta alejada 

del sol directo, ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores, las juntas tóricas y 

otras piezas de goma, daños que requerirán un mayor mantenimiento.

SUJETADOR PARA EL CINTURÓN (Fig. 1)

Las clavadoras PORTER-CABLE incluyen un gancho de cinturón integrado (I) y puede ser 

enganchado a cualquier lado de la herramienta para satisfacer a usuarios zurdos o derechos. 
Si no desea utilizar el sujetador, se puede retirar de la herramienta.
Para retirar el sujetador para cinturón:

1.  Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2.  Presione la parte superior del gancho para el cinturón para separarlo.

ADVERTENCIA: Jamás use el gancho del cinturón cuando tenga un gatillo secuencial 

instalado en la herramienta.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:  Desconecte la línea de aire de la herramienta, active la traba del 

gatillo y retire los sujetadores del alimentador antes de realizar ajustes; de lo contrario, 

se estará exponiendo a sufrir lesiones personales.

CUADRO DE MANTENIMIENTO DIARIO

ACCIÓN

MOTIVO

MÉTODOS  

Drenar los tanques del  

compresor y las 

mangueras a diario.

Evita la acumulación de 

humedad en el compresor  

y la clavadora.

Abra los grifos de descompresión  

u otras válvulas de drenaje en 

los tanques del compresor. 

Permita que el agua acumulada 

se drene de las mangueras.

Limpie la fuenta, el  

liberador del resorte  

propulsor y el mecanismo 

del activador por contacto.

Permite que la fuenta 

funcione correctamente, 

reduce el desgaste y 

previene los atascos. 

Limpie soplando con el aire del 

compresor. No se recomienda el 

uso periódico de aceites,  

lubricantes o solventes, ya que 

tienen tendencia a atraer residuos.

Antes de cada uso,  

controle que todos los  

tornillos, las tuercas y los 

clavos estén ajustados 

y no presenten daños. 

Evita atascamientos,  

pérdidas y fallas  

prematuras de las  

piezas de la herramienta.

Ajuste los tornillos u otros  

sujetadores flojos con la llave  

hexagonal o el destornillador  

adecuado. steners using the  

appropriate hex wrench 

or screwdriver. 

LIMPIEZA

ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes u otros productos químicos abrasivos para 

limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar 

los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua 

y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta y nunca sumerja las 

piezas de la herramienta en un líquido.

REPARACIONES

Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, las reparaciones, el mantenimiento y los 

ajustes (incluidos la inspección y el reemplazo de cepillos) deben  ser realizados por un centro 

de mantenimiento de fábrica de D

e

WALT, un centro de mantenimiento D

e

WALT autorizado 

u otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. 

Consulte la 

Guía de detección de problemas al final de esta manual de instrucción.

ACCESORIOS

ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que 

no sean los que ofrece D

e

WALT, el uso de tales accesorios puede ser peligroso. Para un 

funcionamiento seguro, con este producto sólo deben utilizarse los accesorios 

 

recomendados por D

e

WALT.

Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un 

costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita 

ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D

e

WALT Industrial Tool Co., 

701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D

e

WALT (1-800-433-9258) o 

visite nuestro sitio web www.dewalt.com.

GARANTÍA LIMITADA POR TRES AÑOS

D

e

WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación 

del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre  

fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores 

detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo 

garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1-800-433-9258 (1-800-4-D

e

WALT). Esta 

garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas 

por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede 

tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D

e

WALT están cubiertas por:

1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO: D

e

WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas 

gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la 

fecha de compra. Las piezas gastadas de la clavadora, tales como anillos tóricos y hojas del 

impulsor, no están cubiertas. 
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS: Si no está completamente  

satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora D

e

WALT,  

cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y 

obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA  LATINA:  Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América 

Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de 

la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el 

sitio Web a fin de obtener esa información.

REEMPLAZO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA

Si sus etiquetas de advertencia (Fig. 6) se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D

e

WALT 

para conseguir gratuitamente otras de repuesto.

Fig. 6

Portable Handcarry

3.2 – 4 CFM

5.5 HP Gas 2 HP Elec.

8 – 9 CFM

8 HP Gas

14 – 16 CFM

Industrial
23+ CFM

Petit outil portatif

5,4 – 6,8 CMM  

(3,2 – 4 CFM)

Outil à gaz (5,5 hp)  

Outil électrique (2 hp)

13,6 – 15,3 CMM  

(8 – 9 CFM)

Outil à gaz (8 hp)

23,8 – 27,2 CMM 

(14 – 16 CFM)

Outil industriel

39,1+ CMM  

(23+ CFM)

Portátil 

5,4 – 6,8 CMM  

(3,2 – 4 CFM)

5,5 HP Gas2 HP Elec.

13,6 – 15,3 CMM  

(8 – 9 CFM)

8 HP Gas

23,8 – 27,2 CMM  

(14 – 16 CFM)

Industrial

39,1+ CMM 

(23+ CFM)

NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR

NOMBRE

 D’OUTILS

 RACCORDÉS

 AU

 COMPRESSEUR

NÚMERO DE HERRAMIENT

AS CONECT

ADAS AL COMPRESOR

1

2

3

4

NR

5

NR

6

NR

NR

   

7

NR

NR

8+

NR

NR

Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
Le compresseur peut actionner tout outil, quel que soit le taux de production.
El compresor será suficiente para las herramientas a todo índice de producción.

Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have 

difficulty at very rapid rates.
Le compresseur peut actionner des outils à des taux de production faibles ou modérés, 

mais peut avoir de la difficulté à des taux très élevés.
El compresor será suficiente a índices de producción lentos o moderados pero tendrá 

dificultad con índices demasiado rápidos.

Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates 

(punch-out or occasional use).
Le compresseur ne sera vraiment efficace que lorsque les outils sont utilisés à de faibles 

taux de production(p. ex., lors de travaux rapides ou occasionnels). 
El compresor será adecuado sólo cuando las herramientas sean utilizadas a índices de 

producción lentos (perforación o uso ocasional).

NR

Not Recommended
Taux non recommandés
No se recomienda

Summary of Contents for DWFP12231

Page 1: ...d nominal superior a 12 1 bar 175 psi La presión de operación de la herramienta nunca debe exceder 12 1 bar 175 psi aún en el caso de una falla en el regulador Fig C Utilice únicamente mangueras con una especificación de presión de trabajo máxima de al menos 10 3 bar 150 psi o 150 de la máxima presión del sistema la que sea mayor Fig D No utilice gases envasados para esta herramienta Los gases com...

Page 2: ... et Réparations pour obtenir de plus amples renseignements sur l entretien approprié de l outil Toujours utiliser l outil dans un endroit propre et éclairé S assurer que la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l équilibre lors de travaux en hauteur comme sur un toit Ne pas enfoncer d attaches près du bord de la pièce La pièce risque de se fendre faire ricocher ...

Page 3: ...pers o rings and other rubber parts resulting in increased maintenance BELT HOOK Fig 1 The DeWALT nailers include an integrated belt hook I and can be hooked to either side of the tool to accommodate left or right handed users If the hook is not desired at all it can be removed from the tool To remove belt hook 1 Disconnect the tool from the air supply 2 Press the top of the belt hook and pull out...

Page 4: ...étériorer les amortisseurs les joints toriques et les autres composants en caoutchouc et se traduit par un accroissement de l entretien CROCHET DE CEINTURE Fig 1 Les cloueuses PORTER CABLE sont équipées d un crochet pour courroie intégré I pouvant être suspendu sur le côté de l outil pour répondre aux besoins des utilisateurs droitiers ou gauchers Si le crochet est superflu il est possible de le d...

Page 5: ...Incremente la presión hasta el nivel de operación sin exceder 8 3 bar 120 psi y utilice la herramienta normalmente 8 Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día OPERACIÓN EN CONDICIONES CLIMÁTICAS CALUROSAS La herramienta debería funcionar normalmente Sin embargo mantenga la herramienta alejada del sol directo ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores las juntas...

Page 6: ... l alimentation pneumatique La soupape peut être gelée Réchauffer l outil Joints toriques endommagés ou usés Remplacer les garnitures joints toriques à l aide de Trousse de réparation des joints toriques Lame d entraînement brisée ou endommagée Remplacer avec la Trousse de lame d entraînement Manque de puissance lenteur Basse pression d air Vérifier l alimentation pneumatique Joints toriques endom...

Reviews: