RT 202, RT 210
02/08/A
4 12 732 00 (FE)
Bimetall-Raumtemperaturregler mit thermischer Rückführung
Bimetal room temperature controller with thermal recirculation
Thermostat électronique à bilame pour la régulation de la température ambiante avec recirculation thermique
Regolatore bimetallico per temperatura ambiente con retroazione termica
Bimetalowy regulator temperatury z termicznym sprze˛żeniem zwrotnym
Sicherheitshinweis!
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und
gemäß dem entsprechenden Schaltbild im Gehäusedeckel / auf
dem Gehäuse / in der Bedienungsanleitung installiert werden.
Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Achtung!
Der Betrieb in der Nähe von Geräten, welche nicht den
EMV-Richtlinien entsprechen, kann zur Beeinflussung der Geräte-
funktionen führen. Nach der Installation ist der Betreiber, durch die
ausführende Installationsfirma, in die Funktion und Bedienung der
Regelung einzuweisen. Die Bedienungsanleitung muss für Bedien-
und Wartungspersonal an frei zugänglicher Stelle aufbewahrt
werden.
1. Anwendung
Dieser Raumtemperaturregler wurde speziell für die Regelung oder
Überwachung von Temperaturen in Büros, Wohnräumen und Hotels
entwickelt. Der Raumthermostat RT 202 ist zum Heizen, der
Raumthermostat RT 210 zum Heizen und/oder Kühlen geeignet. Bei
elektrischen Fußbodenheizungen ist darauf zu achten, dass die
Leistung der Heizung auch bei Dauerbetrieb nicht den Estrich über-
hitzen kann. Bei Warmwasserheizungen bzw. Kühlung, sind strom-
los geschlossene Ventile zu verwenden. Gegebenenfalls benötigte
Temperaturbegrenzungen müssen zusätzlich installiert werden.
2. Funktion
3. Technische Daten
Regelbereich:
5 … 30º C
Versorgungsspannung
und Schaltvermögen:
siehe Punkt 6
Kontakt:
Öffner oder Wechsler
(Typ 1C)
Bedruckung:
°C-Skala
Temperaturabsenkung:
4K
Anschlussquerschnitt:
max. 2,5 mm
2
Schutzart:
IP30 nach entsprechender Montage
Schutzklasse:
II nach entsprechender Montage
Zulässige Luftfeuchtigkeit:
95%rH, nicht kondensierend
Allgemeine Ausstattung:
Mechanische Einengung des
Temperatur-Einstellbereichs unter
dem Einstellknopf (siehe
Montagezeichnung)
Gehäusematerial
und -Farbe:
Kunststoff ABS, reinweiß
(ähnlich RAL 9010)
Der Regler verfügt über ein Bimetall-Fühlerelement, dass bei Errei-
chen des eingestellten Temperaturwerts den Stromkreis unterbricht.
Eine thermische Rückführung sorgt für eine geringe Schaltdifferenz.
Wird auf die Klemme Phase L geschaltet, wird die Raumtempe-
ratur um ca. 4 K abgesenkt. Weitere Funktionen ergeben sich aus
den Ausstattungsmerkmalen der einzelnen Reglertypen.
4. Montage/Installation / Mounting/Installation / Montage/Installation / Montaggio/Installazione /
Montaż/instalacja
D
Safety information!
This device should be opened only by an electrical expert and instal-
led in accordance with the corresponding circuit diagram in the E
housing lid / on the housing / in the operating instructions. Moreover,
the existing safety regulations are to be observed.
Note!
Operating
the equipment in the vicinity of equipment, which does not comply
with electromagnetic compatibility guidelines, may affect the functio-
ning of the equipment. After the installation, the operator is to be
oriented by the installing company in the functioning and operation of
the control system. The operating instructions must be kept in a
place freely accessible to operating and maintenance personnel.
1. Application
This temperature controller has been specially devised for the
control and supervision of temperatures in offices, living spaces and
hotels. The room thermostat RT 202 is suited for the control of
heating operations. The model RT 210, by contrast, can be used for
both the control of heating and/or cooling operations. When using
the devices for the control of electric floor heating system, care
must be taken to ensure that the performance of the controlled
system cannot, even if the system is operated continuously, result in
an overheating of the pavement. With hot water heating systems,
normally closed valves need to be used. Where applicable, tempe-
rature limiters need to be installed in addition.
2. Functional description
3. Technical data
Control range:
5 … 30º C
Supply voltage and
switching capacity:
see below point 6
Contact:
break or changeover contact
(Typ 1C)
Imprinting:
°C scale
Temperature falling:
4K
Connection cross-section:
max. 2.5 mm
2
Degree of protection:
IP30 (after according installation)
Protection class:
II (after according installation)
Admissible air moisture:
95%rH, non-condensing
General equipment:
mechanical temperature range
suppression facility underneath
of the adjusting knob (see
assembly drawing)
Housing material
and colour:
plastic (ABS), pure white
(similar to RAL 9010)
The controller has been equipped with a bimetal sensing element
that cuts the electric circuit off once the adjusted temperature value
is attained. A thermal recirculation reduces the switching difference
slightly. If the phase L is switched to the terminal , the tempera-
ture is decreased by approx. 4 K. Other functions result from the
layout characteristics of the different controller types.
GB
Consigne de sécurité!
Seuls des électriciens qualifiés sont autorisés à ouvrir cet appareil et à
l’installer, conformément au schéma des connexions correspondant qui est
collé à l’intérieur du couvercle du boîtier électrique / sur le boîtier / dans la
notice d’utilisation. Pendant ce travail, les prescriptions de sécurité exi-
stantes devront être respectées.
Attention!
L’utilisation de cet appareil à
proximité d’appareils qui ne sont pas conformes aux directives sur la CME
peut influer sur son fonctionnement. Après l’installation, l’utilisateur devra
être mis au courant par l’entreprise chargée de l’installation du fonctionne-
ment et du mode d’utilisation du dispositif de commande. Cette notice
d’utilisation doit être conservée à un endroit librement accessible, à l’inten-
tion du personnel chargé de faire fonctionner et d’entretenir l’appareil.
1. Application
Ce thermostat électronique à bilame a été spécialement conçu pour
le contrôle et la supervision de températures dans des bureaux, des
habitations et des hôtels. Le thermostat du local RT 202 convient
pour le contrôle des opérations de chauffage. Le modèle RT 210,
par contre, peut être utilisé pour le contrôle des opérations de
chauffage et/ou de refroidissement. Lors de l’utilisation des disposi-
tifs pour le contrôle de systèmes de chauffage par le sol il faut veiller
à assurer à ce que la puissance du système contrôlé ne puisse,
même si le système est opéré en marche continue, résulter dans
une surchauffe de l’aire en plâtre ou en ciment. Avec de systèmes
de chauffage à eau chaude, il faut utiliser des soupapes du type
normalement fermé. Le cas échéant, l’installation de limitateurs de
température est nécessaire de plus.
2. Fonctionnement
3. Caractéristiques techniques
Plage de réglage:
5 … 30º C
Tension d’alimentation
et pourvoir de coupure:
voir point 6 ci-dessous
Contact:
contact d’ouverture ou de
permutation (type 1C)
Impression:
échelle en °C
Abaissement de la
température:
4K
Section de raccord:
max. 2,5 mm
2
Type de protection:
IP30 (après installation correspondante)
Indice de protection:
II (après installation correspondante)
Humidité de l’air
admissible:
95%rH, non-condensant
Equipement général:
dispositif de resserrage de la
domaine de température mécanique
en dessous du bouton de réglage
(voir schéma de montage)
Matériau du boîtier
et couleur:
en plastique (ABS), blanc pur
(pareil à RAL 9010)
Ce thermostat régulateur est muni d’un capteur bilame qui
découpe le circuit électrique lors de l’atteinte de la valeur ajustée.
Une recirculation thermique réduit légèrement le différentiel. Si la
phase L est commutée à la borne , la température est abaissée
par une valeur d’env. 4 K. D’autres fonctions s’ensuivent des carac-
téristiques d’équipement des différents types de régulateurs.
F
Einstellfahne
für minimalen
Temperaturwert
Pin for the
setting of the
minimum
temperature value
Linguetta regolazione
per valore termico
minimo
Flaga nastawcza dla
minimalnej wartości
temperatury
Einstellfahne
für maximalen
Temperaturwert
Pin for the
setting of the
maximum
temperature value
Linguetta regolazione
per valore termico
massimo
Flaga nastawcza dla
maksymalnej wartości
temperatury
Dieses Gerät darf nur auf nicht leitfähigem und ebenen, festem Untergrund montiert werden.
This device models described herein may only be mounted on a non-conductible, plane and solid surface.
Le dispositif décrit dans ces instructions de service ne doit être monté que sur une surface non conductrice, plan et solide.
Questo apparecchio può essere montato solamente su fondo stabile e non conduttivo.
Urządzenie to wolno instalować wyłącznie na podłożu nie przewodzącym prądu, równym i stabilnym.