background image

SMAROWANIE

Te narzędzia mogą być używane wyłącznie ze smarownicą 

przewodu powietrznego.

Zalecamy stosowanie następującej smarownicy oraz środka 

smarnego.

Smarownica do montażu 

 

w przewodzie powietrznym:  

Nr kat.: 35371111

Środek smarny: Protec Engine Oil 

Nr kat.: 85448405

Smarownicę należy zamontować tak blisko narzędzia, jak jest to 

tylko możliwe ze względów praktycznych.

W przypadku, gdy smarownica nie jest używana, należy po 

dwóch lub trzech godzinach pracy i na początku każdej zmiany 

odłączyć wąż powietrzny i wlać około 3 cm³ oleju do wlotu 

powietrza do narzędzia.

Przed złożeniem narzędzia do magazynu lub w przypadku 

planowanej przerwy w eksploatacji narzędzie dłuższej niż 

24 godziny, należy wlać około 3 cm³ oleju do wlotu powietrza 

i uruchomić narzędzie na czas 5 s w celu rozprowadzenia 

warstwy oleju na częściach wewnętrznych.

INSTALACJA

Zasilanie powietrzem oraz podłączenia

Należy używać wyłącznie czystego, suchego powietrza 

smarowanego. Pył, powodujące korozję opary oraz/

lub nadmierna wilgoć mogą zniszczyć silnik narzędzia 

pneumatycznego. Zastosowanie filtra przewodu powietrznego 

może znacząco zwiększyć trwałość narzędzia pneumatycznego. 

Filtr odpowiada za usuwanie pyłu oraz wilgoci.

Należy upewnić się, że wszystkie węże i złączki są odpowiedniego 

rozmiaru i są szczelnie zamontowane. Patrz rysunek PP1 

przedstawiający typowy układ przewodów rurowych.

Narzędzie wysyłane jest z fabryki wraz z męskim gwintem 3/4

NPT na wlocie powietrza oraz z szybkozłączem.

54

ODDANIE NARZĘDZIA DO EKSPLOATACJI

OBSŁUGA

Montaż akcesoriów

Przed zamontowywaniem, wymontowywaniem lub regulacją 

wszelkich akcesoriów na tym narzędziu, jak również przed 

przystąpieniem do jego konserwacji należy zawsze wyłączyć 

zasilanie w powietrze i odłączyć wąż doprowadzający 

powietrze. Niezastosowanie się do tego zalecenia może 

doprowadzić do spowodowania obrażeń.

Informacje dotyczące ustalacza zatrzaskowego

 

1.  Ustawić ustalacz w pozycji, w której znajdzie się pod 

kątem 90° do korpusu narzędzia i w której dojdzie do jego 

zatrzaśnięcia.

2.  Wkładać dany element wyposażenia do narzędzia do 

momentu, gdy jego pierścień znajdzie się za zatrzaskiem.

3.  Ustawić zatrzask równolegle do narzędzia, w pozycji, 

w której dojdzie do jego zatrzaśnięcia.

Zalecana, zwrócona ku dołowi siła, jaka powinna być przykładana 

do narzędzia podczas pracy to 15-20 kg (30-40 funtów). Wielkość 

skierowanej ku dołowi siły jest właściwa wtedy, gdy narzędzie 

uderza w sposób rytmiczny, wygodnie się je trzyma i efektywnie 

z nim pracuje.

Nie wolno naprawiać narzędzia w miejscu pracy. Zawsze należy 

zabrać narzędzie do naprawy w warsztacie. Nigdy nie należy 

ciągnąć narzędzia po ziemi. 

 

Doprowadzi to do zatkania wlotu powietrza i innych otworów 

brudem i gruzem.

Sprężone powietrze jest niebezpieczne. Podczas 

przedmuchiwania przewodu w celu jego oczyszczenia należy 

nosić okulary ochronne i trzymać przewód skierowany 

w bezpieczne, puste miejsce.

Przewód powietrzny należy zawsze przed użyciem 

przedmuchać w celu jego oczyszczenia.

Nie uruchamiać narzędzia, jeżeli dłuto nie jest przyłożone 

do powierzchni roboczej, gdyż taka praca może powodować 

przedwczesne zużywanie się części oraz obniżenie właściwości 

wibroizolacyjnych narzędzia.

Kruszenie materiału powinno zawsze odbywać się na zasadzie 

jego całkowitego przełamania. Pęknięcie nie oznacza całkowitego 

przełamania. Gruz, po jego skruszeniu, należy usunąć, gdyż 

pozostały na miejscu może utrudniać dalsze kruszenie.

Zawsze należy zawracać uwagę na to, by „kęsy” odłupywane 

narzędziem były odpowiedniego rozmiaru. W przypadku 

przystąpienia do pracy z nowym materiałem, rozmiar „kęsa” 

odpowiedni dla jego efektywnego kruszenia należy wyznaczyć 

w drodze eksperymentalnej.

W przypadku zbyt dużych „kęsów” operator będzie 

starał się podważać je za pomocą narzędzia, a to może 

doprowadzić do złamania dłuta. To narzędzie przeznaczone 

jest do burzenia, nie do podważania. Do podważania należy 

używać wyłącznie kilofu. Zbyt małe „kęsy” nadmiernie 

spowolnią pracę operatora.

W przypadku utknięcia dłuta lub wyposażenia dodatkowego nie 

należy stosować nadmiernej siły lub środków mechanicznych 

do ich wyciągnięcia. Takie postępowanie uszkodzi zespół 

wibroizolacji. Uwolnić zakleszczone dłuto za pomocą 

zapasowego dłuta lub narzędzia.

OSTRZEŻENIE

UWAGA

PRZESTROGA

PRZESTROGA

UWAGA

Rysunek PP1

Protec Engine Oil 

Summary of Contents for DCT15BS

Page 1: ...ND MAINTENANCE DCT15BV AND DCT15BS This manual contains important safety information and must be made available to personnel who operate and maintain this tool CPN 46551142 GB ML DATE APRIL 2012 Tool serialnumber ...

Page 2: ...SE EXCEPT THAT OF TITLE INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES AND CONDITIONS RELATING TO MERCHANTABILITY SATISFACTORY QUALITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE CORRECTIONS BY DOOSAN BENELUX SA OF NONCONFORMITIES WHETHER PATENT OR LATENT IN THE MANNER AND FOR THE TIME PERIOD PROVIDED ABOVE SHALL CONSTITUTE FULFILMENT OF ALL LIABILITIES OF DOOSAN TRADING LTD FOR SUCH NONCONFORMITIES WHETHER BASED ON C...

Page 3: ...7 B 1410 Waterloo Belgium Declare that under our sole responsibility for manufacture and supply the product s Pavement Breaker Type DCT15BV and DCT15BS To which this declaration relates is are in conformity with the provisions of the above directives using the following principal standards EN 12100 2003 EN 28662 Issued at Waterloo in 1 2010 CONFORMITY TO NOISE DIRECTIVE 2000 14 EC Doosan Benelux S...

Page 4: ... B 1410 Waterloo Belgium Déclarons que sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture les produits suivants Brise béton du type DCT15BV DCT15BS auxquels cette déclaration est associée est sont conforme s aux dispositions des directives ci dessus en utilisant les normes principales suivantes EN 12100 2003 EN 28662 CONFORMITE AVEC LA DIRECTIVE ANTIBRUIT 2000 14 E...

Page 5: ...ève Richelle 167 B 1410 Waterloo Belgium Declaramos que bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro el los producto s Martillos rompedores modelos DCT15BV DCT15BS Al que a los gue esta declaración se refiere es son en conformidad con las estipulaciones de las directivas arriba citadas utilizando los principales estándares siguientes EN 12100 2003 EN 28662 CONFORMIDA...

Page 6: ...7 B 1410 Waterloo Belgium Declaramos sob nossa inteira responsabilidade gue como fabricantes e fornecedores do s produto s Quebrar de Pavimento DCT15BV DCT15BS a que esta declaração se refere ele s está estão em conformidade com o disposto nas directivas acima mencionadas usando as normas principais que se seguem EN 12100 2003 EN 28662 CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA DE RUÍDO 2000 14 EC Doosan Benelu...

Page 7: ...ium Dichiariamo che sotto nostra esclusiva responsabilità per la costruzione e fornitura i l prodotti o Martelli Demolitori Pneumatici modellis DCT15BV DCT15BS Ai guali la presente dichiarazione si riferisce sono è conforme alle disposizioni delle direttive di cui sopra secondo le seguenti normative principali EN 12100 2003 EN 28662 CONFORMITÀ CON LA DIRETTIVA 2000 14 EC Doosan Benelux SA dichiara...

Page 8: ...klärt hiermit dass das Produkt bzw die Produkte Aufbruchhämmer Modelle DCT15BV DCT15BS für deren Herstellung und Lieferung sie die alleinige Verantwortung übernimmt und auf das bzw die sich diese Erklärung bezieht den Bestimmungen der oben aufgeführten Richtlinien entsprechen und zwar unter Anwendung der folgenden wesentlichen Normen EN 12100 2003 EN 28662 KONFORMITÄT MIT LÄRMSCHUTZRICHTLINIE 2000...

Page 9: ... Benelux SA Drève Richelle 167 B 1410 Waterloo Belgium verklaren dat onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid voor fabricage en levering de onderstaande product en Bestratingsbreekhamer modellen DCT15BV DCT15BS waarop deze verklaring van toepassing is conform is zijn met de voorzieningen van bovenstaande richtlijnen onder de onderstaande voornaamste normen EN 12100 2003 EN 28662 CONFORMITEIT M...

Page 10: ...0 Waterloo Belgium försäkrar att helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans produkten produkterna Tryckluftspett med beteckning DCT15BV DCT15BS vilken vilka denna försäkran avser är i överensstämmelse med bestämmelserna i ovanstående direktiv med användning av följande huvudsakliga standarder EN 12100 2003 EN 28662 ÖVERENSSTÄMMELSE MED BULLERDIREKTIV 2000 14 EC Doosan Benelux SA försäkra...

Page 11: ...1410 Waterloo Belgium wakuutamme että yksinomaisen valmistus ja toimitusvastuumme alaisena tuote tuotteet Kadum peitteen särkemistyökalu DCT15BV DCT15BS joita tämä vakuutus koskee on ovat yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien määräysten kanssa jotka käyttävät seuraavia pääasiallisia direktivejä EN 12100 2003 EN 28662 MELUDIREKTIIVIN 2000 14 EY VAATIMUSTEN TÄYTTÄMINEN Doosan Benelux SA yhtiö ...

Page 12: ...Benelux SA Drève Richelle 167 B 1410 Waterloo Belgium erklærer i henhold til vort eneansvar for fremstilling og levering af produkterne Paving Breaker Type DCT15BV DCT15BS hvorom denne erklæring drejer sig at disse er i overensstemmelse med ovenstående direktivers bestemmeiser vedr brugen af følgende hovedstandarder EN 12100 2003 EN 28662 OVERENSSTEMMELSE MED STøJDIREKTIV 2000 14 EU Doosan Benelux...

Page 13: ...0 Waterloo Belgium erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av produktet ene Broleggingsbrytermodellene DCT15BV DCT15BS som denne erklæringen gjelder er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte direktiver ved anvendelse av følgende standarder EN 12100 2003 EN 28662 I SAMSVAR MED STØYDIREKTIVET 2000 14 EC Doosan Benelux SA erklærer at følgende bærbare broleggingsbrytere er frems...

Page 14: ...ία Doosan Benelux SA Drève Richelle 167 B 1410 Waterloo Belgium Ηνωμένο Βабίλєιо Δηλώνει όтι φέρоνтας тην αποκλεισтική ευθύνη тης καтασκευής και тης διάθεσης тο α προїόν тα Koμπρεσέρ тύπος DCT15BV кαι DCT15BS To α oποί α αφορά αυтή η δήλωση συμμορφώνεтαι ονтαι με тις διαтάξεις тων παραπάνω οδηγιών χρησιμοποιώνтας тα παρακάтω κύρια πρόтυπα EN 12100 2003 EN 28662 Εκδόθηκε σтο Waterloo οтις 1 2010 ΣY...

Page 15: ...helle 167 B 1410 Waterloo Belgia deklarujemy z pełną odpowiedzialnością że produkcja oraz dostawa wyrobu wyrobów młot pneumatyczny typu DCT15BV oraz DCT15BS do którego których ta deklaracja się odnosi jest są zgodny zgodne z postanowieniami powyższych dyrektyw wykorzystujących następujące normy główne EN 12100 2003 PN EN 28662 Wydano w Waterloo styczeń 2010 ZGODNOŚĆ Z DYREKTYWĄ HAŁASOWĄ 2000 14 WE...

Page 16: ...and maintain this tool in accordance with all regulations local state federal and country that may apply to hand held hand operated pneumatic tools For safety top performance and maximum durability of parts operate this tool at 103 psig 7 0 bar 700 kPa maximum air pressure at the inlet with 3 4 19 mm inside diameter air supply hose Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose ...

Page 17: ...derneath the material being worked Be alert for hidden water gas sewer telephone or electric lines Use only proper cleaning solvents to clean parts Use only cleaning solvents which meet current safety and health standards Use cleaning solvents in a wellventilated area Do not flush the tool or clean any parts with diesel fuel Diesel fuel residue will ignite in the tool when the tool is operated cau...

Page 18: ...sert the accessory into the tool until the collar of the accessory is past the Latch 3 Operate the Latch until it is parallel to the tool and it clicks into position 15 20 kg 30 40 lbs is the recommended amount of downforce to apply to the tool when working The amount of downforce is correct when the tool hits rhythmically is comfortable to hold and works efficiently Do not repair the tool at the ...

Page 19: ... tenus commandés à la main Pour la sécurité les performances optimales et la durabilité maximale des pièces cet outil doit être connecté à une alimentation d air comprimé de 7 0 bar 700 kPa maximum à l entrée avec un flexible de 19 mm de diamètre intérieur Couper toujours l alimentation d air comprimé et débrancher le flexible d alimentation avant d installer déposer ou ajuster tout accessoire sur...

Page 20: ...renez soin de ne pas couper des tuyaux d eau de gaz ou d égout des câbles électriques ou de téléphone N utilisez que des solvants de nettoyage appopriés pour nettoyer les pièces Utilisez seulement les solvants répondant aux réglementations de santé et de sécurité en vigueur et dans une zone bien aérée Ne rincez jamais l outil ou les pièces dans du gazole Les résidus de gazole pourraient s enflamme...

Page 21: ...he en position 2 Insérer le burin dans l outil jusqu à ce que le collet du burin ait dépassé le loquet 3 Ramener le loquet parallèle à l outil pour qu il s enclenche en position 15 20 kg 7 10lbs est le niveau de force de pression recom mandé à appliquer sur l outil lorsqu il fonctionne La valeur de la pression est correcte lorsque l outil frappe rhytmiquement est confortable à manier et travaille ...

Page 22: ...cales y nacionales que se apliquen a las herramientas neumáticas de utilización manual o que se sujetan con la mano Para mayor seguridad rendimiento óptimo y larga vida útil de las piezas utilice esta herramienta a una presión de aire máxima de 103 psig 7 0 bar 700 kPa con una manguera de suministro de aire con diámetro interno de 19 mm Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera ...

Page 23: ...neas telefónicas o eléctricas escondidas Use solamente los disolventes apropiados para la limpieza de las piezas Use solamente disolventes de limpieza que cumplan las normas vigentes de seguridad e higiene Los disolventes deben emplearse en una zona bien ventilada No use gasoil para lavar la herramienta o limpiar las piezas Los residuos del gasoil se inflamarán en la herramienta al accionarla daña...

Page 24: ...rio en la herramienta hasta que el cuello del accesorio pase el enganche Accione el enganche hasta que esté paralelo a la herramienta y encaje en su posición 15 20 kg 7 10lbs es la fuerza de impacto recomendada que se debe aplicar a la herramienta mientras trabaja La fuerza de impacto es correcta cuando la herramienta golpea rítmicamente es confortable en su uso y funciona correcta mente No repare...

Page 25: ...tenção nesta ferramenta sempre de acordo com todos os regulamentos locais estatais federais e nacionais que possam ser aplicáveis a ferramentas pneumáticas de funcionamento manual Para segurança desempenho superior e durabilidade máxima das peças opere esta ferramenta a uma pressão de ar máxima de 103 psig 7 0 bar 700 kPa na admissão com uma mangueira de alimentação de ar com diâmetro interno de 3...

Page 26: ...do material a ser trabalhado Esteja alerta para tubos de água gás esgoto telefone ou electricidade Utilize apenas solventes de limpeza adequados para limpar as peças Utilize apenas solventes de limpeza que obedeçam às normas correntes de saúde e segurança no trabalho Utilize solventes numa área bem ventilada Não lave a ferramenta ou limpe qualquer peça com gasóleo O resíduo de gasóleo inflamar se ...

Page 27: ...essório através do Conjunto do Retentor e instale o na ferramenta 3 Opere a Alavanca até esta estar paralela em relação ao corpo da ferramenta e encaixar em posição A força reomendada para aplicar para baixo durante a utilização da ferramenta é de aproximadamente 15 20 kg A força aplicada está correcta quando a ferramenta produz impactos a um ritmo certo é confortável de segurar e trabalha com efi...

Page 28: ...he possano essere applicabili agli attrezzi a mano pneumatici Per sicurezza massime prestazioni e massima durabilità delle parti usare quest attrezzo ad una massima pressione d aria di 103 psig 7 0 bar 700 kPa all ingresso con un flessibile di alimentazione dell aria con diametro interno di 3 4 19 mm Disinserire sempre l alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall attrezzo prima di install...

Page 29: ...otto il materiale su cui si sta lavorando Fare attenzione a linee elettriche o telefoniche e tubazioni dell acqua del gas o delle fognature nascoste Usare soltanto solventi detergenti di tipo adatto per pulire le parti Usare soltanto solventi detergenti che siano conformi alle norme vigenti in materia di sicurezza e prevenzione infortuni Usare i solventi detergenti in un area ben ventilata Non lav...

Page 30: ... che il suo collarino oltrepassi la leva 3 Azionare la leva fino a portarla in posizione parallela all at trezzo e farla scattare in posizione 15 20 kg 7 10lbs è la spinta consigliata da esercitare sull u tensile durante il funzionamento La spinta è corretta quanto l utensile batte con il giusto ritmo è comodo da tenere e lavora con efficienza Non riparare l attrezzo sul luogo di lavoro Portare se...

Page 31: ... nach den örtlich und Landesweit geltenden Vorschriften für handgehaltene handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben Zur Erzielung höchster Sicherheit Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 7 0 bar 700 kPa am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 19 mm Innendurchmesser betrieben werden Vor Montage Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen ...

Page 32: ...r Meißel hierbei bricht Man sollte wissen was sich unter dem bearbeiteten Material befindet Auf versteckte Wasser Gas Abfluß Telefon oder Stromleitungen achten Nur geeignete Reinigungslösungen zum Reinigen von Teilen benutzen Nur Reinigungslösungen benutzen die den einschlägigen Sicherheits und Gesundheitsnormen entsprechen Reinigungslösungen nur in gut belüfteten Bereichen verwenden Keinen Diesel...

Page 33: ...igen bis sie parallel zum Werkzeug steht und einrastet 15 20 kg 7 10 lbs ist die empfohlene Menge an Druckschlagkraft um den Hammr während des Arbeitens anwenden zu können Die Menge an Druckschlagkraft ist kor rekt wenn der Hammer rhytmisch schlägt leicht zu handha ben ist und effizient arbeitet Das Werkzeug nicht am Arbeitsplatz reparieren sondern immer zu einer Reparaturwerkstatt bringen Das Wer...

Page 34: ... die betrekking hebben op hand gehouden hand bediende pneumatische gereedschappen Voor veiligheid topprestatie en maximale bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten werken bij een maximale luchtdruk van 130 psig 7 0 bar 700 kPa bij de inlaat met een luchttoevoerslang die een inwendige diameter van 3 4 19 mm heeft Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoers...

Page 35: ...oon en elektricteitsleidingen en rioleringen Voor het schoonmaken van de onderdelen alleen oplosmiddelen gebruiken Gebruik uitsluitend oplosmiddelen die aan de huidige veiligheids en gezondheidsstandaards voldoen De oplosmiddelen moeten te allen tijde in goed geventileerde ruimten worden gebruikt Het gereedschap niet met dieselbrandstof doorspoelen of de onderdelen ervan mee schoonmaken Het residu...

Page 36: ... het bijbehorend toebehoren voorbij de pal is 3 Breng de knevel in een stand tot deze parallel staat ten opzichte van het gereedschap en op zijn plaats klikt 15 20 kg 7 10lbs is de aanbevolen drukkracht waarmee op de hamer gedrukt dient te worden tijdens gebruik De drukkracht is correct wanneer de hamer rythmisch slaat comfortabel vast houdt en efficient werkt Men moet het gereedschap niet ter pla...

Page 37: ...v verktyget skall alltid ske i enlighet med på platsen rådande myndigheters regler för handhållna pneumatiska verktyg För säkerhet bästa effektivitet och maximal livslängd bör detta verktyg användas med ett maximalt lufttryck på 7 0 bar 700 kPa 103 psi vid intaget och med en matarslang med innerdiametern 19 mm 3 4 tum Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du monterar a...

Page 38: ...las bort Se upp för vatten gas avlopps telefon och elektriska ledningar Används endast godkända lösningsmedel vid rengöring av delar Använd endast rengöringsmedel om uppfyller aktuella standarder för säkerhet och hälsa Använd lösningsmedlen I väl ventilerade utrymmen Spola inte av eller rengör några delar med dieselolja Kvarvarande dieselolja antänds I verktyget under drift och skadar verktygets d...

Page 39: ...lls kragen på det har pas serat spärren 3 Vrid spärren tills den är parallell med verktyget och snäp per fast 15 20 kg nedåtriktad kraft rekommenderas för användning av erktyget Korrekt kraft används när verktyget fungerar ryt miskt är bekvämt att hålla och fungerar effektivt Reparera inte verktyget på arbetsplatsen Ta i stället med det till en verkstad Släpa aldrig verktyget på marken Luftintag o...

Page 40: ... KÄYTTÖÖNOTTO Käytä tarkasta ja huolla tätä työkalua aina kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms Käytä työkalua enintään 7 0 barin työpaineella ja liitä se 19 mm 3 4 tuumaa paineilmaletkuun jotta työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti turvallisesti ja pitkäikäisesti Kytke paineilma aina pois päältä ...

Page 41: ...e saattaa johtaa ruumiilliseen vammautumiseen Ole aina selvillä siitä mitä on työstettävän materiaalin alla Varo erityisesti piilossa olevia vesiputkia kaasuputkia viemäriputkia puhelinkaapeleita ja sähköjohtoja Käytä ainoastaan asianmukaisia puhdistukseen tarkoitettuja liuoksia työkalun osien puhdistamiseen Käytä ainoastaan puhdistukseen tarkoitettuja liuoksia jotka täyttävät kaikki turvallisuute...

Page 42: ...situs on että työkalua painetaan työskennellassä alaspäin 15 20 kilogramman voimalla Voiman määrä on oikea kun kone tärisee tasaisesti sen käytttäminen ei ole epämiellyttävää Älä korjaa työkalua työmaalla Vie työkalu aina sisään työpa jaan korjauksia varten Älä koskaan laahaa työkalua maata pit kin Ilman tulo ja menoaukot ja muut aukot tukkeutuvat helposti niihin keräytyvän lian ja roskien vaikutu...

Page 43: ... og nationale regler for manuelle trykluftvarktojer Af sikkerhedshensyn og for at opna den bedst mulige ydelse og levetid for værktøjskomponenterne skal værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på 7 0 bar og med en lufttilførselsslange der har en indvendig diameter på 19 mm Der skal altid lukkes for lufttilførslen og lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation afmontering elle...

Page 44: ...a opmærksom på gemte vand gas kloak telefon og el ledninger Værktøjets dele må kun rengøres med engøringsmidler af en passende type Der må kun anvendes rengøringsmidler som overholder de aktuelle sikkerheds og helbredsbestemmelser Rengøringsmidler skal bruges i et område med god udluftning Værktøjsdelene må hverken gennemskylles eller renses med dieselolie Rester af dieselolie vil få værktøjet til...

Page 45: ... kraven går forbi låsepalen 3 Låsepalen køres frem indtil den er parallel med værktøjs skaftet og går i hak med et klik 15 20 kg 7 10lbs er den anbefalede mændge kraft til anven delse med værktøjet når der arbejdes Når der anvendes den korrekte mængde nedadrettet kraft slår værktøjet ryt misk det er behageligt at holde på og arbejder effektivt Værktøjet må ikke repareres på arbejdsstedet Det skal ...

Page 46: ...pnå best sikkerhet topp ytelse og maksimal levetid på deler bør dette verktøyet brukes ved maksimalt lufttrykk på 7 0 bar 700 kPa 103 psig målt ved luftinntaket når en 19 mm 3 4 tomme innvendig diameter trykkslange brukes Steng alltid av lufttilførselen og koble fra lufttilførselslangen før installering fjerning eller justering av tilbehør eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet Bruk ...

Page 47: ...r materialet du er i ferd med å bryte opp Vær oppmerksom på eventuelle nedgravde vann gass kloakk telefon eller elektriske ledninger Bruk bare rensevæsker som tilfredstiller forskrifter for sikkerhet og helse Bruk rensevæsker kun i godt ventilerte områder Vask ikke verktøyet eller deler med dieselolje Rester av diselolje vil forbrenne i verktøyet under bruk med følger at interne deler blir skadet ...

Page 48: ...i haken Beveg låsehaken ned til den er paralell med meiselen og den smekker i låsestilling 15 20 Kg er anbefalt mengde tykk som skal brukes på verktøyet Trykkmengden er korrekt når verktøyet er rytmisk komfortabelt og effektivt I bruk Reparer ikke verktøyet på arbeidsplassen Bring alltid verktøyet til et verksted Dra aldri verktøyet langs bakken Eksosåpningen og andre åpninger vil bli tilstoppet m...

Page 49: ...ία απόδοση και τη μέγιστη ανθεκτικότητα των εξαρτημάτων να χειρίζεστε το εργαλείο αυτό υπό μέγιστη πίεση αέρα εισόδου 103 psig 7 0 bar 700 kPa με εύκαμπτο σωλήνα αέρα παροχής αέρα εσωτερικής διαμέτρου 3 4 19 mm Να διακόπτετε πάντοτε την παροχή αέρα και να αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής αέρα πριν από την τοποθέτηση την αφαίρεση ή τη ρύθμιση οποιουδήποτε πρόσθετου εξαρτήματος αυτού του εργα...

Page 50: ...ης τηλεφώνου ή ηλεκτρικού ρεύματος Για τον καθαρισμό των εξαρτημάτων να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους κατάλληλους διαλύτες Να χρησιμοποιείτε διαλύτες καθαρισμού οι οποίοι πληρούν τα ισχύοντα πρότυπα ασφάλειας και υγείας Να χρησιμοποιείτε τους διαλύτες σε καλά αεριζόμενο χώρο Να μην ξεπλένετε το εργαλείο και να μην καθαρίζετε κανένα εξάρτημα με καύσιμο ντίζελ Το υπόλειμμα από το καύσιμο ντίζελ θ...

Page 51: ... εξάρτημα στο εργαλείο ωσότου το κολάρο του πρόσθετου εξαρτήματος να βρεθεί μετά την ασφάλεια 3 Χειριστείτε την ασφάλεια ωσότου να βρεθεί παράλληλα με το εργαλείο και να κουμπώσει στη θέση της Συνιστάται η άσκηση δύναμης 15 20 kg 7 10 λίβρες με φορά προς τα κάτω όταν εργάζεστε με το εργαλείο Η τιμή της καθοδικής δύναμης είναι σωστή όταν το εργαλείο χτυπά ρυθμικά μπορείτε να το κρατάτε άνετα και λε...

Page 52: ...oraz państwowymi które mogą mieć zastosowanie do ręcznych ręcznie operowanych narzędzi pneumatycznych Ze względów bezpieczeństwa i dla osiągnięcia jak najlepszych parametrów oraz maksymalnej trwałości części należy operować tym narzędziem przy maksymalnym wlotowym ciśnieniu powietrza 103 psig 7 0 barów 700 kPa przy zastosowaniu węża doprowadzającego powietrze o średnicy wewnętrznej 3 4 19 mm Przed...

Page 53: ...e narzędzie Należy pamiętać o zakrytych przewodach wodociągowych gazowych kanalizacyjnych telefonicznych i elektrycznych Do czyszczenia części należy używać wyłącznie odpowiednich rozpuszczalników Używać tylko rozpuszczalników spełniających aktualne normy dotyczące bezpieczeństwa i ochrony zdrowia Używać rozpuszczalników w wentylowanym miejscu Nie spłukiwać narzędzia ani części olejem napędowym Os...

Page 54: ...nt wyposażenia do narzędzia do momentu gdy jego pierścień znajdzie się za zatrzaskiem 3 Ustawić zatrzask równolegle do narzędzia w pozycji w której dojdzie do jego zatrzaśnięcia Zalecana zwrócona ku dołowi siła jaka powinna być przykładana do narzędzia podczas pracy to 15 20 kg 30 40 funtów Wielkość skierowanej ku dołowi siły jest właściwa wtedy gdy narzędzie uderza w sposób rytmiczny wygodnie się...

Page 55: ...sleeve 13 to detach the handle levers from each other Remove the handle springs 11 from the handle body 5 If it is necessary to remove the handle lever stop 14 use a punch of a suitable size Ø15 to 19 mm and drift the stop out from the cylinder side It is possible to remove the trigger pin 15 at this stage if required Unscrew the inlet bushing 18 and remove trigger spring 17 the trigger ball 16 an...

Page 56: ...ely For BS models only If the handle bar has been disassembled from the handle body Securely support the handle body 42 beneath a press and position the handle bar 43 in the mating body hole Note Ensure that the handle bar has the correct orientation and alignment to accept the trigger pin 45 when pressed home Press home the handle bar to depth until the lock pin hole is aligned Press or drift in ...

Page 57: ...Torque Nm ft lbs DCT15BV 22 hex x 82 85040160 644 25 4 441 17 4 15 33 7 103 0 75 26 5 2 76 107 1200 90 66 4 90 66 4 DCT15BV 25 hex x 108 85040145 670 26 4 441 17 4 15 33 7 103 0 75 26 5 2 76 107 1200 90 66 4 90 66 4 DCT15BS 22 hex x 82 85040152 609 23 9 453 17 8 15 33 7 103 0 75 26 5 11 14 107 1200 90 66 4 90 66 4 DCT15BS 25 hex x 108 85040137 635 25 0 453 17 8 15 33 7 103 0 75 26 5 11 14 107 1200...

Page 58: ... Bushing 1 85040897 19 Quick Coupling EU 1 85040905 19 Quick Coupling USA 1 85040913 42 Handle Body BS Models Fixed Handle 1 85043172 43 Handle Bar 1 85041267 Ref Part Name Quantity Cpn 44 Trigger 1 85041275 45 Spring Pin 2 85041283 46 Trigger Pin 1 85041291 26 Handle Body Screw 4 85043131 27 Handle Body Nut 4 85043149 28 Sealing Ring 1 85041044 29 Muffler 1 85041051 30 Spacing Washer 1 85041069 3...

Page 59: ...59 ...

Page 60: ...Doosan Benelux SA Drève Richelle 167 B 1410 Waterloo Belgium www doosanportablepower com ...

Reviews: