To use strap,
unbuckle and
wrap belt around
back of chair.
Buckle and
tighten securely.
To adjust length
of strap, see next
step. If booster
seat does not fit
or cannot be
secured tightly,
you may try the lower set of slots.
Seat must be secured to chair with booster seat
strap. Do not use without strap. Do not use booster
on any chair without a back. You must remove
footrest.
Pour utiliser la courroie, débouclez et attachez la ceinture
autour du dossier de la chaise. Bouclez et serrez
complètement. Pour ajuster la longueur de la courroie,
voir l'étape suivante. Si le siège d'appoint ne va pas ou
ne peut être serré solidement, vous devez essayer le jeu
de fentes inférieures.
Le siège doit être fixé à la chaise avec des sangles.
N’utilisez pas le siège sans sangle. N’utilisez pas le
siège sur une chaise sans dossier. Vous devez retirer
le repose-pied.
To adjust, squeeze
tray release but-
tons and move
to desired posi-
tion. Make sure
tray is securely
fastened before
using. To remove,
press in on both
buttons and lift.
Pour régler le plateau, appuyez sur les deux
boutons de dégagement et déplacez-le dans
la position voulue. Assurez-vous que le
plateau est bien attaché avant utilisation.
Pour l'enlever, appuyez sur les deux
boutons et soulevez.
release button
bouton de dégagement
Make sure T-bar is down.
Squeeze both tray release buttons
and snap tray into place.
Vérifiez que la barre en T est
baissée. Appuyez sur les deux
boutons de dégagement du plateau
et enclenchez le plateau.
Tray • Plateau
Pour serrer, tirez l’extrémité libre de l’une de
ceintures. Pour desserrer, tirez sur l’une des sangles.
L’enfant devrait être attaché dans la
chaise haute à l’aide des ceintures en tout
temps, que la chaise soit en position
verticale ou inclinée.
Restraint belt • Ceinture
To attach booster seat strap, thread the
smaller end through the upper slots
as shown.
To store strap for future use, buckle behind
booster seat and tighten securely to
prevent entrapment.
Pour attacher la courroie du siège
d'appoint, passez la plus petite extrémité
dans les fentes supérieures tel que montré.
Pour ranger la courroie pour utilisation
future, bouclez-la derrière le siège
d'appoint et serrez fermement pour
empêcher tout risque de danger.
lower slots
fentes inféreures
upper slots
fentes supérieures
small end
petite extrémité
Place the crotch belt
between baby’s legs, then
fasten both ends of belt
into buckle securely.
Push button in center of
buckle to open.
Placez la ceinture d’entre-jambes entre les jambes
du bébé puis insérez convenablement les deux
extrémités dans la boucle. Appuyez sur le
bouton au centre pour ouvrir la ceinture.
To tighten, pull on free end of either
belt. Pull either strap to loosen.
The child should be
secured in the high chair
at all times by the
restraining belt in either the upright
or the reclined position.
!
!
Booster seat
Siège d’appoint
7
To use in booster seat mode,
the handle must be removed
in order to fit properly against
the back of the chair. Remove
screws, posts, and thread
locks in order to remove
handle. Store for future use.
Pour utiliser comme siège
d'appoint, la poignée doit être
enlevée afin que le dossier
soit bien appuyé contre la
chaise. Retirer les vis, les
tenons et les vis filetés pour
enlever la poignée. Ranger la
poignée pour utilisation
future.
To adjust length: To shorten, pull out top loop, then pull on
strap end. To lengthen, pull out top loop, then pull on buckle.
Booster seat may also be used on the floor. Make sure child
does not tip seat backward.
Pour régler la longueur: Pour raccourcir, tirez la boucle supérieure vers
l’extérieur, puis tirez sur l’extrémité de la sangle. Pour allonger, tirez la
boucle supérieure vers l’extérieur, puis tirez sur l’attache.
On peut également utiliser le siège d’appoint sur le sol. Veillez à ce que
l’enfant ne tombe pas en arrière avec le siège.