background image

16

Istruzioni per l’uso MANIGLIONE RIBALTABILE

Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 21.07.2020 | Salvo errori e modifiche

IT

Parti del prodotto

2

5

6

1

2

1.  Fermo con funzione di bloccaggio
2.  Maniglione ribaltabile in acciaio inox

Indicazioni

INDICAZIONI: 

Elemento di sostegno e di appoggio in acciaio inox per 
bagno e WC. Il maniglione va montato sulla parete della 
toilette e facilita o assiste il movimento che si compie per 
sedersi e rialzarsi e consente di fornire un appoggio sicu-
ro e stabile al peso del corpo.

CONTROINDICAZIONI: 

L’impiego non è indicato per persone che non siano in 
grado di sedersi e rialzarsi con le proprie forze.

Materiale in dotazione

1

Maniglione ribaltabile

6

Tassello in plastica

6

Viti in acciaio inox Ø 6 x 60

1

Istruzioni per l'uso

Avvertenze di sicurezza

•  Rispettare il peso massimo permesso dell’utilizzatore. 
•  Quando si piega il maniglione verso l’alto, prestare 

attenzione che non vi restino schiacciati parti del corpo 
o indumenti.

•  Tenere il prodotto al riparo dalla luce solare diretta
•  Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto sia inte-

gro e tutte le parti siano correttamente fissate. 

•  Non sedersi sul maniglione ribaltabile!
•  Controllare regolarmente le viti e riprenderne even-

tualmente il serraggio!

•  Attenzione ad avere le mani asciutte.

Montaggio

Per ragioni di sicurezza, il montaggio deve essere effet-
tuato da un tecnico installatore specializzato. Per l’appli-
cazione del prodotto attenersi all’altezza di montaggio 
a norma DIN 18024/25. Impiegare per il fissaggio uni-
camente materiale approvato per il corpo dell’edificio. 
Dopo il montaggio, provare la solidità e la funzione di ri-
baltamento e bloccaggio! Eventualmente regolare la fun-

zione di bloccaggio mediante 
il collegamento a vite 

(fig. 1)

 . 

Se la funzione di bloccaggio 
è insufficiente, c’è pericolo di 
un abbassamento indesidera-
to. Il dispositivo di fissaggio 
standard in dotazione con-
tiene un tassello in plastica e 
viti in acciaio inox Ø 6 x 60 a 
norma DIN 7995. Poiché sono 
idonei per il fissaggio unica-
mente su tipi di parete in calcestruzzo B 25, pietra natu-
rale (a struttura compatta), laterizio pieno (M20) e arena-
ria calcarea (Ks 12), l’idoneità della parete al montaggio 
dell’articolo deve essere verificata da uno specialista. 
Per altri tipi di parete, si deve richiedere l’intervento di 
una ditta specializzata in tecnica di fissaggio.

Utilizzo

Quando è necessario, alzare o abbassare il maniglione 
fino all’arresto.

Non mettere la mano nella zona di bloccaggio tra il sup-
porto a parete e il maniglione - pericolo di schiaccia-
mento!

Pulizia

•  Pulire regolarmente a mano con un panno umido! 

•  Non impiegare detergenti aggressivi!

•  Non utilizzare per la pulizia prodotti abrasivi!

•  Non utilizzare detergenti ad alto tenore di cloro e aceto!

•  Per la disinfezione si può impiegare uno spray disinfet-

tante, quale ad es. Descosept AF o Bacillol AF 

•  Controllare regolarmente le viti e riprenderne even-

tualmente il serraggio!

•  Il prodotto non deve essere sottoposto a lungo a tem-

perature superiori a 60 °C (ad es. nella sauna, ecc.)

•  In caso di difetti, rivolgersi al rivenditore presso cui è 

stato acquistato il prodotto.

Dati tecnici

Prodotto

Maniglione ribaltabile

Numero articolo

10495-10

N° HMV

04.40.05.1061

Lunghezza ingombro

85 cm

Larghezza piastra di fissaggio

10 cm

Lunghezza piastra di 
fissaggio

15 cm

Diametro tubo

3,2 cm

Peso totale

2,3 kg

Portata max.

80 kg

Materiale

Acciaio inox

Summary of Contents for 10495-10

Page 1: ...Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l uso SCHWENKSTÜTZGRIFF ...

Page 2: ...tum und Änderungen vorbehalten DE Inhaltsverzeichnis Vorwort 3 Konformitätserklärung 3 Lebensdauer 3 Entsorgung 3 Typenschild 3 Wiedereinsatz 3 Gewährleistung 3 Teile des Produkts 4 Indikation 4 Lieferumfang 4 Sicherheitshinweise 4 Montage 4 Handhabung 4 Reinigung 5 Technische Daten 5 ...

Page 3: ...Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ers ten Gebrauch sorgfältig durch Sie erhalten wichtige Sicherheitshinweise und wertvolle Tipps zur richtigen Benutzung und Pflege Wenn Sie Fragen haben oder zu sätzliche Informationen benötigen wenden Sie sich an Ihren Drive DeVilbiss Fachhändler der Ihnen das Produkt geliefert hat Diese Bedienungsanleitung enthält alle notwendigen Hinweise für die Anpassung ...

Page 4: ...ach der Montage den festen Sitz sowie die Schwenk und Klemm funktion prüfen Die Klemm funktion ggf über die Ver schraubung Bild 1 einstellen Bei geringer Klemmfunktion besteht die Gefahr des unge wollten Herunterschwenkens Die mitgelieferte Standardbe festigung enthält Kunststoff dübel sowie Edelstahlschrau ben Ø 6 x 60 nach DIN 7995 Da diese nur zur Befestigung an den Wandtypen Beton B 25 Naturst...

Page 5: ...20 Errors and alterations excepted EN Table of contents Preface 6 Declaration of conformity 6 Service life 6 Disposal 6 Identification plate 6 Reuse 6 Warranty 6 Parts of the product 7 Indication 7 Scope of delivery 7 Safety instructions 7 Assembly 7 Handling 7 Cleaning 7 Technical data 7 ...

Page 6: ...oduct Please read these operating instructions carefully prior to initial use They contain important safety information and valuable tips for the proper use and care If you have questions or need additional information contact your Drive DeVilbiss specialist dealer who supplied your prod uct These operating instructions contain all of the important information for adjustment and operation The most...

Page 7: ...n Adjust the clamping function using the screw connection photo 1 if necessary If the clamping function is inadequate there is a risk that the handle will pivot downwards uninten tionally The standard moun ting supplied contains a plas tic dowel as well as stainless steel screws Ø 6 x 60 accor ding to DIN 7995 Since the se are suitable only for moun ting to the wall types concrete B 25 natural sto...

Page 8: ...erreurs et de modifications FR Sommaire Avant propos 9 Déclaration de conformité 9 Durée de vie 9 Élimination 9 Plaque signalétique 9 Recyclage 9 Garantie 9 Pièces du produit 10 Indication 10 Contenu de la livraison 10 Consignes de sécurité 10 Montage 10 Utilisation 10 Nettoyage 10 Caractéristiques techniques 10 ...

Page 9: ...y trouverez des consignes de sécurité importantes et de précieux conseils pour son utilisation et son entretien corrects Pour toute question ou information complémen taire adressez vous au distributeur Drive deVilbiss qui vous a livré ce produit Le présent mode d emploi contient toutes les instructions nécessaires au réglage et à l utilisation du produit La ver sion la plus récente du mode d emplo...

Page 10: ... régler la fonction de serrage au moyen des vis fig 1 Si elle n est pas bien serrée la barre risque de se rabattre accidentellement Le maté riel de fixation standard livré avec la barre d appui rele vable comprend des chevilles en plastique et des vis en acier inoxydable de Ø 6 x 60 selon DIN 7995 Étant don né qu il convient uniquement à la fixation sur des murs en béton B25 en pierre naturelle st...

Page 11: ...gingen voorbehouden NL Inhoudsopgave Voorwoord 12 Verklaring van overeenstemming 12 Levensduur 12 Verwijdering 12 Typeplaatje 12 Hergebruik 12 Garantie 12 Onderdelen van het product 13 Indicatie 13 Geleverd product 13 Veiligheidsinstructies 13 Montage 13 Bediening 13 Reiniging 13 Technische gegevens 13 ...

Page 12: ... Lees deze bedieningshandleiding voor het eerste ge bruik aandachtig door De handleiding bevat belangrijke veiligheidsinstructies en waardevolle tips voor verant woord gebruik en onderhoud Als u vragen hebt of meer informatie nodig hebt kunt u zich richten tot uw Drive DeVilbiss speciaalzaak die u het product heeft geleverd Deze bedieningshandleiding bevat alle essentiële infor matie voor aanpassi...

Page 13: ...eren of het product goed vastzit en of de zwenk en klemfunctie goed werken Stel de klemfunctie eventu eel in met de schroef afb 1 Als het product niet voldoen de klemt kan het onbedoeld omlaagklappen De bijgele verde standaardbevestiging bevat kunststof pluggen en roestvrijstalen schroeven Ø 6 x 60 conform DIN 7995 Om dat deze alleen geschikt zijn voor bevestiging op wanden van beton B 25 natuurst...

Page 14: ...vo errori e modifiche IT Indice Introduzione 15 Dichiarazione di conformità 15 Durata 15 Smaltimento 15 Targhetta tipologica 15 Riutilizzo 15 Garanzia 15 Parti del prodotto 16 Indicazioni 16 Materiale in dotazione 16 Avvertenze di sicurezza 16 Montaggio 16 Utilizzo 16 Pulizia 16 Dati tecnici 16 ...

Page 15: ...ueste istruzioni per l uso prima di utilizzarlo per la prima volta Riceverà così importanti in formazioni sulla sicurezza e preziosi consigli sull uso e la manutenzione corretti Se ha qualche domanda da porre o ha bisogno di maggiori informazioni non esiti a rivol gersi al rivenditore Drive DeVilbiss che Le ha fornito il prodotto Le presenti istruzioni per l uso contengono tutte le avver tenze imp...

Page 16: ...io provare la solidità e la funzione di ri baltamento e bloccaggio Eventualmente regolare la fun zione di bloccaggio mediante il collegamento a vite fig 1 Se la funzione di bloccaggio è insufficiente c è pericolo di un abbassamento indesidera to Il dispositivo di fissaggio standard in dotazione con tiene un tassello in plastica e viti in acciaio inox Ø 6 x 60 a norma DIN 7995 Poiché sono idonei pe...

Page 17: ...NOTIZEN notes notes notities note SCHWENKSTÜTZGRIFF 17 Drive Medical GmbH Co KG Stand 21 07 2020 ...

Page 18: ...NOTIZEN notes notes notities note 18 SCHWENKSTÜTZGRIFF Drive Medical GmbH Co KG Stand 21 07 2020 ...

Page 19: ...NOTIZEN notes notes notities note SCHWENKSTÜTZGRIFF 19 Drive Medical GmbH Co KG Stand 21 07 2020 ...

Page 20: ...rungen vorbehalten Stand 21 07 2020 Version MDR 1 0 Ihr Fachhändler Drive Medical GmbH Co KG Leutkircher Straße 44 88316 Isny Allgäu Germany T 49 7562 9724 0 F 49 7562 9724 25 www drivemedical de info drivemedical de ...

Reviews: