28
Clearing a jam/ Lösen eines verklemmten Befestigungselementes/ Een storing op-
lossen/ recherche des pannes/ Desatascar la maquina/ Desatascar la maquina/ Desem-
penar a máquina/ Eliminazione di un inceppamento/ Hvordan fjerner man evt.
Fastklemte befæstelseselementer/ Rensa vid fastkörning/ Reparere en forkiling/ Tukok-
sen poisto/ Tõrgete kõrvaldamine/ Usuwanie usterek/ Odstran
ě
ní zaseknutých h
ř
ebík
ů
/
Hibaelháritás, tisztítás kenés/ Odprava zastoja/ Defektaža
3a
4a
6a
5a
X
3b
4b
1
2
CNP 65.1
13
CNP 65.1
GB-
When loading the tool, do not operate trigger or safety yoke/work contacting ele-
ment. When using a tool for the first time, fill magazine after connecting it to air line
system.
D-
Abzug und Sicherung dürfen beim Befüllen des Magazins nicht aktiviert sein. Bei der
Inbetriebnahme Druckluft vor dem Befüllen des Magazins anschließen.
NL-
Bedien bij het laden van het apparaat de trekker of de veiligheidspal niet. Als u het
apparaat voor het eerst gebruikt moet u het magazijn vullen voor ansluiting op het lu-
chtaanvoer systeem.
F-
Lors du chargement de l’appareil, ne pas actionner la gâchette ou le palpeur de sécu-
rité. Lors de la première utilisation de l’appareil, remplir le magasin après l’avoir branché
sur le circuit d’air comprimé.
E-
Cuando cargue la herramienta, no accione el gatillo ni el elemento de contacto. Al
utilizar una herramienta por primera vez, llene el cargador después de haberla conecta-
do al sistema de suministro de aire.
P-
Quando estiver a carregar a máquina não carregue no gatilho ou no elemento de
contacto/sistema de segurança. Quando utilizar a máquina pela primeira vez, encha o
carregador após ter ligado a máquina ao fornecimento de ar.
I-
Non e’ consentito modificare l’attrezzo. Quando si carica l’attrezzo non si deve
premere il grilletto e neppure la sicura a contatto. Uando si utilizza un attrezzo per la
prima volta, si carica il magazzino dopo averlo connesso alla linea d’aria.
DK-
Aftrækker og sikring må ikke være aktiveret når der fyldes søm i magasinet. Første
gang sømpistolen benyttes tilsluttes trykluften, før der fyldes søm i magasinet.
S-
Avtryckare och säkerhetsbygel får inte vara aktiverade när magasinet fylls på. Första
gången spikningsverktygen används, ansluts tryckluftförsörjningen innan agasinet fylls
med spik.
N-
Avtrekker og sikring må ikke være aktivert når det fylles stifter i magasinet.
FIN-
Kun lataat työkalua, älä käytä nokkavarmistinta/kosketuspintaa. Kun käytät työka-
lua ensimmäisen kerran, täytä lipas, kun työkalu on yhdistetty paineilmajärjestelmään.
EST-
Tööriista laadimise ajal ei tohi vajutada töölülitit ega ohutusikke / töödetailiga kok-
kupuutuvat osa. Tööriista esmakordsel kasutamisel täita magasin pärast seadme ühen-
damist suruõhutorustiku külge.
PL-
Podczas
ł
adowania magazynka nie naciska
ć
spustu ani czujnika bezpiecze
ń
stwa.
Podczas pierwszego u
ż
ycia nape
ł
ni
ć
magazynek po pod
łą
czeniu do zasilania pr
ęż
onym
powietrzem.
CZ-
P
ř
i p
ř
ipojení na tlakovou soustavu p
ř
ipojujte p
ř
ístroj bez spojovacího materiálu a
zkontrolujte funk
č
nost pojistky.
H-
A tartály töltésekor a kallantyút és a biztosítékot nem szabad aktiválni. Az els
ő
üzem-
bevételkor a tartályt töltse meg, miután csatlakoztatta a nyomóleveg
ő
-rendszerhez.
SLO-
Med polnjenjem vlagalnika se sprožilo in varovalo ne smeta aktivirati. Pri prvi
uporabi priklju
č
ite stisnjeni zrak pred polnjenjem vlagalnika.
HR-
Okida
č
i osigura
č
ne smiju biti aktivirani tijekom punjenja spremnika. Pri prvom radu
priklju
č
ite zrak pod tlakom prije punjenja spremnika.
Summary of Contents for CNP 65.1
Page 30: ...30 CNP 65 1 ...
Page 31: ...31 CNP 65 1 ...
Page 40: ...ITW Befestigungssysteme Eurocode 505938 2010 I ...