26
Correct air supply/ Korrekte Druckluftversorgung/ Juiste luchttoevoer/ Alimentation
en air suffisante/ Fornecimento de ar correcto/ Fornecimento de ar correcto/ Riktig
lufttrykk/ Riittävä ilman tuotto/ Õhu reguleerimine/ Správné zásobování vzduchem/
M
ű
ködtet
ő
leveg
ő
beállítása/ Corretta alimentazione d’aria/ Korrekt lufttilførsel/ Kor-
rekt lufttillförsel/ Pravilna dobava z zrakom/ Pravilan dovod zraka
Depth adjustment/ Tiefeneinstellung/ Diepteregeling/ réglage de profondeur/ Control
de profundidad del clavado/ Controlar a profundidade/ Innskytingsdybde/ Syvyyden
säätö/ Sügavuse reguleerimine/ Ustawianie mocy/Nastavení zapušt
ě
ní/ Mélységállí-
tás/ Controllo di profondità/ Dybde regulering/ Kontrollera djupinställningen/ Nasta-
vitev globine/ Reguliranje dubine
CNP 65.1
15
CNP 65.1
GB-
All tools should be fitted with quick release connectors, male plug must be fitted to
the tool body.
D-
Alle Eintreibgeräte sind mit Schnellkupplung zu versehen. Das Einsteckteil ist am
Gerät zu montieren.
NL-
Alle apparaten moeten voorzien zijn van snelkoppelingen; de mannetjesstekker
moet aan het frame van het apparaat worden bevestigd.
F-
Tous les appareils doivent être équipés de raccords rapides, la partie mâle devant
être fixée sur le corps de l’appareil.
E-
Todas las herramientas deberán estar dotadas de conectores de liberación rápida; la
conexión macho estará unida al cuerpo de la herramienta.
P-
Todas as máquinas devem estar equipadas com conectores de rápido desencaixe, o
raccord macho deve ser ligado ao corpo da máquina.
I-
Tutti gli attrezzi dovrebbero essere dotati di connettori per il disinserimento rapido, una
spina con innesto maschio deve essere inserita nel corpo dell’attrezzo.
DK-
Alle sømpistoler skal forsynes med lynkobling, handelen skal monteres på
sømpistolen.
S-
Alla spikningsverktyg skall förses med snabbkoppling, med handelen monterad på
verktyget.
N-
Alle stiftepistoler må utstyres med hurtigkobling, hendelen skal monteres på stifte-
pistolen.
FIN-
Kaikkiin työkaluihin tulee kiinnittää pikairrotin. Pistoke tulee kiinnittää työkalun run-
koon.
EST-
Kõik tööriistad peavad olema varustatud kiirvabastusliitmikega, pistikuosa peab
olema kinnitatud tööriista korpuse külge.
PL-
Wszystkie narz
ę
dzia musza by
ć
wyposa
ż
one w szybkoz
łą
czki. Ko
ń
cówka m
ę
ska
musi by
ć
umocowana do urz
ą
dzenia.
CZ-
Všechny p
ř
ístroje musí být p
ř
ipraveny k používání s koncovkou p
ř
ipojitelnou k rych-
lospojce , tak aby bylo možno p
ř
ístroj kdykoli odpojit.
H-
Valamennyi pneumatikus szögel
ő
t gyorskuplunggal kell ellátni. A bedugó részt a
készülékre kell szerelni.
SLO-
Vsa pnevmati
č
na kladiva je potrebno opremiti s hitrim priklju
č
kom. Vti
č
ni del je
potrebno montirati na aparat.
HR-
Na svakom pištolju se mora postaviti brzorastavljiva spojnica. Dio za priklju
č
ivanje
se mora montirati na ure
đ
aju.
Summary of Contents for CNP 65.1
Page 30: ...30 CNP 65 1 ...
Page 31: ...31 CNP 65 1 ...
Page 40: ...ITW Befestigungssysteme Eurocode 505938 2010 I ...