background image

BG

1. Предназначение

2. Технически характеристики

3. Схеми навключване и габаритни размери

4. Монтаж и експлоатация

5. Изисквания за безопасност

6. Гаранция

Релето за време 

e.control.t15 

(наричано по-долу реле) се използва в системи за автоматизация.

Релето отговаря на изискванията на

 EN 60730-1, EN 60730-2-7.

Przekaźnik czasowy 

e.control.t15

 (dalej zwany jako przekaźnik) jest stosowany dla rozszerzenia stosowania styczników w systemach 

automatyki.

Przekaźnik spełnia wymagania normy

 EN 60730-1, EN 60730-2-7.

Табл. 1

Фиг.1

Фиг.2

Фиг.3

Реле за време

 e.control.t15

Ръководство на потребителя

PL

1. Przeznaczenie

2. Dane techniczne 

3. Schemat podłączenia oraz wymiary urządzenia

4. Montaż i eksploatacja

5. Wymagania bezpieczeństwa

6. Gwarancja

Tabl. 1

Rys.1

Rys.2

Rys.3

Przekaźnik czasowy 

e.control.t15

Instrukcja obsługi

Табл. 1

Реле затримки часу на включення

 e.control.t15

Інструкція з експлуатації

UA

1. Призначення

2. Технічні характеристики

Реле затримки часу на включення 

e.control.t15

 (далі виріб або реле) призначене для розширення можливостей використання 

контакторів в системах автоматизації технологічних процесів.

Виріб відповідає Технічним регламентам низьковольтного обладнання та електромагнітної сумістності обладнання в частині 

EN 60730-1, EN 60730-2-7.

3. Схема підключення та габаритні розміри

4. Монтаж та експлуатація

5. Вимоги безпеки

6. Гарантійні зобов’язання

На лицьовій панелі реле розташовані індикатор наявності напруги живлення (зелений) і індикатор спрацьовування реле (червоний). 

При подачі живлення загоряється зелений індикатор, який вказує на наявність напруги живлення. Після подачі напруги живлення, 

через час уставки спрацьовування, контакт 15-16 розмикається і замикається контакт 15-18. З моменту подачі сигналу управління і до 

перемикання контактів, на лицьовій панелі блимає червоний індикатор. Після замикання контакту 15-18, червоний індикатор горить 

постійно.

Релето се поставя в пластмасова или монтажна кутия на стандартна DIN-шина 35 mm с помощ на двупозиционните скоби. При 

подаване на захранване, LED индикатор мига. При изтичане на зададено време, контакти 15-18 се затварят, LED индикаторът свети.

Przekaźnik jest instalowany w plastikowej lub metalowej skrzynce na standardowej szynie DIN o szerokości 35 mm z zaciskami mocującymi 

po obu stronach.

Po podłączeniu napięcia zasilania do przekaźnika, wskaźnik LED zacznie migać i zaczyna się raport czasu. Po zakończeniu raportu 

czasowego styk 15-18 zostaje zamknięty, a kontrolka LED świeci ciągle.

Рис.1

Рис.3

Рис.2

Дата на производство: «____»_________20__

Дата на закупуване: «____»__________20__

Доставчик на адрес:

Е.НЕКСТ.КОМПАНИЯ ЕООД

България, гр. Варна, ул. Родопи 11

тел.: +359 87 7077123

e-mail: info

@

enext.bg, www.enext.bg

Data produkcji: «____»_________20___

Data zakupu: «____»__________20___

Adres dostawcy:

Ko NEXT Poland sp. z o.o.

ul. Trembeckiego 11A, 35-234 Rzeszow, Polska

tel.: +48 17 250 0 800

e-mail: info

@

enext.pl, www.enext.pl

Дата виготовлення: «____»________20__

Дата продажу: «____»__________20__

Адреса постачальника:

Електротехнічна компанія E.NEXT-Україна

08132, Україна, Київська область, м. Вишневе,

вул. Київська, 27-А, буд. «В»

тел.: +38 044 500 9000

e-mail: info

@

enext.ua, www.enext.ua

Nazwa parametru

Wartość

Znamionowe napięcie obwodu zasilania (А1-А2), V

АС/DC 24-240

Częstotliwość, Hz

50

Zakres ustawień czasowych, s

0,3-30

Błąd dokładności ustawień czasowych, %

<5

Dokładność czasowa, %

≤0,2

Liczba i rodzaj styków

1 С/О

Znamionowy prąd styków, А

dla cosφ=1

8

dla cosφ=0,7

2

Zużycie energii, VA, nie więcej niż

1

Trwałość elektryczna, cykle V/O, nie mniej niż

10

5

Trwałość mechaniczna, cykle V/O, nie mniej niż

10

6

Maksymalny przekrój przewodu łączącego, mm

2

0,5-1

Moment dokręcania zacisków stykowych, Nm

0,5

Stopień ochrony

IP20

Waga, g

100

Zakres temperatury pracy, °С

-5…+40

Wysokość pracy n.p.m., m, nie więcej niż,

2 000

Dopuszczalna wilgotność względna w temperaturze 40 °C 

(bez kondensacji), nie więcej niż, %

60

Montaż

szyna DIN 35 mm

Urządzenie powinno być eksploatowane w następujących warunkach środowiskowych:

• niewybuchowych;

• nie zawierających żrących gazów i pary, o stężeniu powodującym niszczenie metali i izolacji;

• nie zawierające przewodzących pyłów i gazów;

• bez ekspozycji na promieniowanie ultrafioletowe;

• nie narażających na uderzenia I wibracje.

Transportowanie jest dozwolone jakimkolwiek krytym transportem w opakowaniu producenta.

Magazynowanie produktów odbywa się wyłącznie w opakowaniach producenta, w pomieszczeniach o naturalnej wentylacji, w temperaturze 

otoczenia od -10 do +50 °C i wilgotności względnej do 80 % przy 25 °C.

Наименование на параметъра

Стойност

Номинално напрежение (А1-А2), V

АС/DC 24-240

Честота, Hz

50

Обхват на настройка на времето, s

0,3-30

Грешка в настройка на времето, не-повече от  %

<5

Грешка във време на повторение,% не-повече от

≤0,2

Тип на контакта

1 С/О

Номинален ток на контакта, А

за cosφ=1

8

за cosφ=0,7

2

Консумирана мощност, VA

1

Електрическа износоустойчивост, цикли On/Off

10

5

Механична износоустойчивост, цикли On/Off

10

6

Сечение на присъединителния проводник, mm

2

0,5-1

Усилие на затягане на винтовете на клемите, не повече от, Hm

0,5

Степен на защита

IP20

Теглот, g

100

Температура на съхранение, °С

-5…+40

Надморска височина, не повече от, m

2 000

Допустима относителна влажност, %

60

Монтаж

DIN-шина 35 мм

Продуктът трябва да работи при следните условия на околната среда:

• не експлозивни;

• не съдържа корозивни газове и пари в концентрации, разрушаващи метали и изолация;

• не богат проводящ прах и изпарения;

• липса на пряко излагане на ултравиолетовите лъчения;

• не трябва да има значителни удари или вибрации. 

Транспорта се допуска във всякакъв вид закрити транспортни средства, но само в оригиналната опаковка.

Съхранението на прекъсвач се извършва само в опаковки на производителя в сгради с естествена вентилация при температура на 

околната среда от -10 до +50 °C и 80 % относителна влажност на въздуха при 25 °C.

Найменування параметру

Значення

Номінальна напруга кола керування (А1-А2), В

АС/DC 24-240

Номінальна частота, Гц

50

Діапазон уставки часу, с

0,3-30

Похибка уставки часу, %

<5

Похибка відліку часу, %

≤0,2

Кількість та вид контактів

1 С/О

Номінальний струм контактів, А

при cosφ = 1 

8

при cosφ = 0,7

2

Потужність власного споживання, ВА, не більше

1

Електрична зносостійкість, циклів В/В, не більше

10

5

Механічна зносостійкість, циклів В/В, не більше

10

6

Максимальний переріз приєднувального проводу, мм

2

0,5-1

Зусилля затягування контактних зажимів, Нм

0,5

Ступінь захисту

IP20

Вага, г, не більше

100

Діапазон робочих температур

-5…+40

Група умов експлуатації в частині дії механічних факторів

М1

Висота над рівнем моря, м, не більше

2 000

Допустима відносна вологість при 40 °С (без конденсації), не більше, %

60

Ступінь забруднення середовища

3

Робоче положення в просторі

довільне

Монтаж

на DIN-рейку 35 мм

Виріб повинен експлуатуватись при наступних умовах навколишнього середовища:

• вибухобезпечне;

• не містить агресивних газів та парів, в концентраціях, руйнуючих метал та ізоляцію;

• не насичена струмопровідним пилом та паром;

• відсутність безпосередньої дії ультрафіолетового випромінювання.

Транспортування виробів дозволено в штатній упаковці усіма видами критого транспорту, без потрапляння вологи.

Зберігання виробів здійснюється тільки в упаковці виробника в приміщеннях з природною вентиляцією при температурі довкілля від 

-10 до +50 °С і відносній вологості 80 % при 25 °С.

Всі роботи по монтажу та підключення проводити при відключеному живленні!

Виріб встановлюється в розподільний щиток на стандартну DIN-рейку 

шириною 35 мм за допомогою однієї засувки.

Щоб уникнути наведень, помилкових спрацьовувань, неправильного функці-

онування реле не прокладати живлючі провідники реле спільно з силовою про-

водкою. При необхідності використовувати захищений кабель.

Контактні затискачі реле дозволяють приєднання мідних або алюмініевих 

провідників перерізом не більше 1 мм

2

. Перед приєднанням багатожильних 

провідників, їх необхідно обтиснути наконечником або гільзою за допомогою відповідного інструменту.

Виріб не вимагає спеціального обслуговування в процесі експлуатації. Регулярно, не менше одного разу на 6 місяців необхідно 

підтягувати гвинтові затиски реле.

Монтаж, налаштування та підключення повинні виконуватись тільки кваліфікованим електротехнічним персоналом, який має групу 

допуску з електробезпеки не нижче ІІІ, ознайомлений з даною інструкцією по експлуатації.

Монтаж та підключення виробу повинні проводитись при знятій напрузі. Невиконання вимог даної інструкції може привести до 

неправильного функціонування виробу, враженням електричним струмом, пожежі.

Середній термін служби — 5 років при умові здійснення споживачем вимог експлуатації, транспортування та зберігання. 

Гарантійний термін експлуатації виробу — 1 рік з дня продажу при умові дотримання споживачем вимог експлуатації, транспорту-

вання та зберігання.

Гарантійні зобов’язання не поширюються на вироби, які:

• мають механічні пошкодження

• інші пошкодження, які виникли в результаті неправильного транспортування, зберігання, монтажа та підключення, неправильної 

експлуатації;

• мають сліди самостійного, несанкціонованого розкриття та/або ремонту виробу.

В період гарантійного терміну та з питань технічної підтримки звертатись: www.enext.com.

Монтажът, настройката и включването на изделието трябва да се извършват само от електротехнически персонал, имащ квали-

фикационна група по електробезопасност не по малка от III /трета/ и запознат с настоящата инструкция за експлоатация.

Монтажът и включването на изделието трябва да се извършват при изключено напрежение.

Неспазването на изискванията в настоящата инструкция може да доведе до неправилно функциониране на изделието, пора-

жения от електрически ток и пожар.

Среден срок на експлоатация — 5 години при условия на спазване от потребителите на изискванията за експлоатация, 

транспортиране и съхранение.

Гаранционният  срок на експлоатация на изделието е 1 година от датата на продажба при условия на спазване от потреби-

телите на изискванията за експлоатация, транспортиране и съхранение.

Гаранционните условия не се признават за изделия:

• имащи механични повреди;

• други повреди, възникнали  в резултат на неправилно транспортиране, съхранение, монтаж, инсталиране или неправилна 

експлоатация;

• имащи следи от самостоятелен, неоторизиран /несанкциониран/ монтаж и/или ремонт на изделието.

В периода на гаранционен срок и по въпроси за техническа поддръжка се обръщайте към: www.enext.com

1. Urządzenie powinno być instalowane, obsługiwane i konserwowane przez wykwalifikowany personel.

2. Nie należy demontować lub naprawiać urządzenia, jeśli działa prawidłowo, w przeciwnym wypadku producent i sprzedawca nie ponosi

odpowiedzialność.

3. Proszę zapoznać się ze schematem połączeń.

4. Nigdy nie należy używać produktu w miejscu, które może być narażone na oddziaływanie gazu, silnego światła słonecznego lub deszczu.

Średni okres trwałości – 5 lat, pod warunkiem przestrzegania przez konsumenta wymagań operacyjnych, transportowania i przechowywania. 

Okres gwarancji dla urządzenia wynosi 1 rok od daty sprzedaży pod warunkiem przestrzegania przez konsumenta wymagań operacyjnych, trans-

portowania i przechowywania.

Gwarancja nie obejmuje produktów:

• posiadających uszkodzenia mechaniczne;

• inne uszkodzenia powstałe w wyniku nieprawidłowego transportowania, przechowywania, montażu i podłączenia, niewłaściwej eksploatacji;

• które mają ślady samodzielnego, nieautoryzowanego otwarcia i/lub naprawy produktu.

Nieprawidłowe lub niedozwolone użycie produktu niezgodnie z powyższą instrukcją powoduje utratę świadczenia gwarancyjnego. Jedynie 

dozwolone są urządzenia z brakiem modyfikacji bądź jakichkolwiek zmian. 

Всички инсталационни и кабелни работи трябва да се извършват при из-

ключено захранване.

За да избегнете смущения, фалшиви включвания, неправилна работа 

на релето, не включвайте захранващите проводници на релето заедно със 

захранващите кабели. Ако е необходимо, използвайте защитен кабел.

Контактните клеми на релето позволяват свързването на медни или алуми-

ниеви проводници с напречно сечение не повече от 1 мм

2

. Редовно, най-малко 

веднъж на 6 месеца, е необходимо да се затягат винтовите клеми на релето.

Wszystkie prace instalacyjne i podłączeniowe powinny być wykonywane 

przy wyłączonym zasilaniu.

Aby uniknąć zakłóceń, fałszywych alarmów, nieprawidłowego działania 

przekaźnika, nie należy uruchamiać przewodów zasilających przekaźnika wraz z 

okablowaniem. W razie potrzeby użyj chronionego kabla.

Zaciski przekaźnika umożliwiają połączenie przewodów miedzianych lub 

aluminiowych o przekroju nie większym niż 1mm

2

. Regularnie, co najmniej raz na 

6 miesięcy, konieczne jest dokręcenie zacisków śrubowych przekaźnika.

A1

A2

L(+)
N(-)

18 15 16

A1

15

A2

18 16

A1

A2

L(+)
N(-)

18 15 16

A1

15

A2

18 16

A1

A2

L(+)
N(-)

18 15 16

A1

15

A2

18 16

Reviews: