background image

2/3

Emergency On Call Service: Local representative (

http://www.eaton.com/moeller/aftersales

) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)

06/

11

IL04912002Z

Gefahr!

Das EMR4-RAC-1-A ist für reine Wechselspannungsnetze konzipiert, parallel geschaltete Gleichstromkreise führen zuFehlern bzw. falschen Reaktionen.

Das EMR4-RAC-1-A erfüllt die Anforderungen nach VDE0413/T2.

Danger!

The EMR4-RAC-1-A is designed for pure alternating current networks, while parallel-switched direct currentcircuits lead to faults as well as to false reactions.

The EMR4-RAC-1-A fulfills the requirements of VDE0413/T2.

Danger !

L‘EMR4-RAC-1-A est exclusivement conçu pour des secteurs à tension alternative, les circuits de courantcontinu montés parallèlement se traduisant par desdéfauts et

des réactions incorrectes. L’ EMR4-RAC-1-A est conforme à VDE 0413/T2.

Pericolo!

L’apparecchio EMR4-RAC-1-A è stato concepito per retia corrente alternata pure; circuiti a corrente continuacollegati in parallelo causano errori ovvero reazionierrate.

L’apparecchio soddisfa i requisiti dettati dallenorme VDE 0413/T2.

¡Advertencia!

El EMR4-RAC-1-A ha sido concebido para redes detensión alterna pura; circuitos de corriente continuaconectados en paralelo conducen a que se produzcanerrores,

o bien, reaccionens erróneas. El EMR4-RAC-1-A satisface los requerimientosimpuestots según VDE 0413/T2.

a

Versorgungsspannung

b

Fernanschluss – Speichern, Rücksetzen

c

Frontseitige Taste Test/Reset – Rücksetzen, Prüfen

Fernanschluss S 1/

E

– Rücksetzen, Prüfen

d

Isolationswiderstand R des Netzes

Eingestellter Ansprechwert – R

x

e

Arbeitskontakt

t

T

= t

Test

> ca. 300 ms

a

Power supply voltage

b

Remote connection – Store, Restore

c

Front panel button – Reset, Test

Remote connection S 1/

E

– Reset/Test

d

Isolation resistance R of the network

Adjusted response factor – R

x

e

Operating contact

t

T

= t

Test

> approx. 300 ms

a

Tension d’alimentation

b

Télé-raccord – sauvegarder, remise à zéro

c

Touche avant – remise à zéro, contrôler

Télé-raccord S 1/

E

– remise à zéro, contrôler

d

Résistance d’isolement R du secteur

Valeur d’activation ajustée – R

x

e

Contact de travail

t

T

= t

Test

> ca. 300 ms env.

a

Tensione di alimentazione

b

Collegamento a distanza – memorizzazione, reset

c

Pulsante frontale di test/reset

Collegamento a distanza S 1/

E

– reset, test

d

Resistenza di isolamento R della rete

Valore di attivazione impostato – R

x

e

Contatto di lavoro

t

T

= t

Test

> circa. 300 ms

a

Tensión de alimentación

b

Teleconexión – almacenamiento, reposición

c

Tecla frontal – reposición, control

Teleconexión S 1/

E

– reposición control

d

Resistencia de aislamiento R de la red.

Sensibilidad mínima de reacción ajustada – R

x

e

Contacto de trabajo

t

T

= t

Test

> approx. 300 ms

de

en

fr

it

es

R

1.6 x R

x

t

T

a

A1/A2

c

Test

Reset

b

S3/S1

d

S1

E

e

15/18

15/16

h

EMR4-RAC-1-A wird zur Isolationsüberwachung von ungeerdeten Wechselspannungsnetzen mit

1 oder 3 Phasen eingesetzt. Überwacht wird der Isolationswiderstand des Netzes gegen denSchutzleiter.

Die Messung erfolgt mittels einer dem Wechselspannungsnetz überlagerten Gleichspannung.

Messkreis und Versorgungskreis können identischsein.

h

The EMR4-RAC-1-A is used for monitoring the isolation of ungrounded 1 or 3 phase alternating current

networks. The isolation resistance between the network and the protective conductor is monitored.

The measurement is made by means of a direct current superimposed on the alternating current

network. The measurement circuit and the power supply circuit may be identical.

The reaction time is hereby dependent on the value of the resistance difference.

h

L‘EMR4-RAC-1-A est utilisé pour surveiller l’isolement de secteurs à tension alternative sans protection

de terre avec 1 ou 3 phases. La surveillance concerne la résistance d’isolement du secteur par rapport

au fil de protection. La mesure a lieu au moyen d’une tension continue superposant le secteur de tension

alternative. Le circuit de mesure et le circuit d’alimentation peuvent être identiques.

La durée de réaction dépend alors de la différence entre les résistances.

h

L’apparecchio EMR4-RAC-1-A viene impiegato per la sorveglianza dell’isolamento in reti a corrente

alternata monofase o trifase senza collegamento a terra. Viene sorvegliata la resistenza di isolamento

della rete rispetto il conduttore di protezione. La misura avviene tramite una tensione continua

sovrapposta alla tensione alternata della rete.

Il circuito di misura ed il circuito di alimentazione possono essere identici.

h

El EMR4-RAC-1-A se utiliza para la supervisión del aislamiento de redes no puestas a tierra de tensión

alterna,con una o dos fases. Lo que se controla es la resistencia de aislamiento de la red respecto al

conductor de protección. La medición se efectúa mediante una tensión continua superpuesta a la red de

corriente alterna. El circuito de medición y el circuito de alimentación pueden seridénticos.

En este caso, el tiempo de reacción es una función del valor absoluto de la differencia de resistencias.

de

en

fr

it

es

Reviews: