03
/22 I
L03407
100Z
4/8
HAND
→
Each terminal must not be assigned cables with different cross-sections.
Pro Klemme dürfen nur gleiche Querschnitte geklemmt werden.
Pour chaque borne, ne raccorder que des sections identiques.
Por cada borne, conectar sólo secciones idénticas.
Per ogni morsetto, collegare soltanto sezioni identiche.
每个接线柱只能连接等截面的导线。
К
одной
клемме
можно
присоединять
провода
только
одного
сечения
.
Per klem mogen alleen gelijke diameters worden aangesloten.
Der må kun tilsluttes ens tværsnit til samme klemme.
Ανά
ακροδέκτη
επιτρέπεται
να
συνδέονται
μόνο
ίδιες
διατομές
.
Em cada terminal, apenas podem ser fixas as mesmas seções transversais.
Per plint får endast samma tvärsnitt användas.
Liitintä kohden saa liittää vain saman läpimitan omaavia johtimia.
Ke každé svorce smí být p
ř
ipojeny jen vodi
č
e stejného pr
ůř
ezu.
Pro klemme võib kasutada ainult võrdsete ristlõigete jaoks.
Kapcsonként csak azonos keresztmetszeteket szabad kapcsolni.
Vienai spailei dr
ī
kst pievienot tikai vien
ā
da š
ķē
rsgriezuma vadus.
Kiekvienam gnybtui leidžiama prijungti tik vienodus skerspj
ū
vius.
Na jednym zacisku mo
ż
na montowa
ć
tylko takie same przekroje.
Na sponko se smejo priklju
č
iti le enaki pre
č
ni prerezi.
Pre každú svorku možno upnú
ť
len rovnaké prierezy.
Към
всяка
клема
трябва
да
се
свързват
само
кабели
с
еднакви
напречни
сечения
.
Este permis s
ă
se prind
ă
numai sec
ţ
iuni transversale identice per born
ă
.
Za svaku priklju
č
nicu smiju se upotrebljavati samo jednaki presjeci.
Her terminale farkl
ı
kesitlere sahip kablolar atanmamal
ı
d
ı
r.
Заборонено
призначати
клемам
кабелі
з
різними
перерізами
.
فﺮـــﻃ ﻞـــﻜﻟ ﺔـــﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻴـــﺿﺮﻋ ﻊﻃﺎـــﻘﻤﺑ تﻼﺑﺎـــﻛ ﻦـــﻴﻴﻌﺗ مﺪـــﻋ ﺐـــﺠﻳ
AWG
6 mm
(0.24“)
A1/A2
mm
2
mm
2
Nm
lb-in
EMT6-K, EMT6-KDB, EMT6-DBK
1 x (0.5 - 2.5)
1 x (0.5 - 2.5)
20 - 14
0.8 mm x (4 - 5.5 mm)
0.03“ x (0.16 - 0.22“)
0.8 - 1.2
7.1 - 10.6
∼
24 V - 240 V 50 - 400 Hz
(- 15 %, + 10 %)
2 x (0.5 - 1.5)
2 x (0.5 - 1.5)
20 - 16
Z2
0.8 - 1.2
7.1 - 10.6
⎓
24 V - 240 V
(- 15 %, + 10 %)
EMT6-DBK
EMT6-DBK, EMT6-KDB
Short-circuit –
Kurzschluss –
Court-circuit –
Cortocircuito –
Cortocircuito –
短路
–
Короткое
замыкание
–
Kortsluiting –
Kortslutning –
Βραχυκύκλωμα
–
Curto-circuito –
Kortslutning –
Oikosulku –
Zkrat –
Lühis –
Rövidzárlat –
Ī
ssl
ē
gums –
Trumpasis jungimas –
Zwarcie –
Kratek stik –
Skrat –
късо
съединение
–
Scurtcircuit –
Kratki spoj –
K
ı
sa devre –
Коротке
замикання
–
ﺮـــﺼﻗ ةراد
DANGER
Danger to personnel and machines. In function
“HAND” the released relay switches on automatically
after a voltage dip.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος
για
το
προσωπικό
και
τα
μηχανήματα
.
Στη
λειτουργία
«HAND»,
το
ενεργοποιημένο
ρελέ
επανέρχεται
και
πάλι
αυτόματα
ύστερα
από
διακοπή
τάσης
.
NIEBEZPIECZE
Ń
STWO
Niebezpiecze
ń
stwo dla ludzi i maszyn. W trybie “R
Ę
CZNIE”
przeka
ź
nik, który zadzia
ł
a
ł
, w
łą
cza si
ę
ponownie automatycznie
po zaniku napi
ę
cia.
GEFAHR
Gefahr für Personen und Maschinen. In der Funktion „HAND“
schaltet das ausgelöste Relais nach Spannungsunterbrechung
automatisch wieder ein.
PERIGO
Perigo para pessoas e máquinas.
Na função “MANUAL” o relé ativado volta a ligar após a
interrupção de tensão.
NEVARNOST
Nevarnost za ljudi in stroje.
Pri funkciji „HAND“ (ro
č
no) se sprožen rele po prekinitvi
napetosti avtomatsko znova vklopi.
DANGER
Danger pour les personnes et les machines. Dans la fonction «
HAND », le relais déclenché se réarme automatiquement aprés
coupure de la tension.
FARA
Fara för personer och maskiner.
Med funktionen “HAND” kopplar det utlösta reläet åter in efter
spänningsavbrott.
NEBEZPE
Č
ENSTVO
Nebezpe
č
enstvo pre osoby a stroje.
Vo funkcii „MANUÁLNE“ sa vypnuté relé po prerušení napätia
zopne znova automaticky.
PELIGRO
Peligro para personas y máquinas. En modo “HAND“, el relé
disparado se activa automáticamente después de un corte de
tensión.
VAARA
Vaara henkilöille ja koneille. “KÄSI”-toiminnossa lauennut rele
kytkeytyy jännitekatkoksen jälkeen jälleen automaattisesti päälle.
ОПАСНОСТ
Опасност
за
хора
и
машини
.
Във
функция
“
РЪЧНА
”
изключеното
реле
се
включва
отново
автоматично
след
прекъсване
на
напрежението
.
PERICOLO
Pericolo per persone e macchine. Nella funzione “HAND“ il
relé sganciato reinserisce automaticamente dopo interruzione
di tensione.
NEBEZPE
Č
Í
Nebezpe
č
í ohrožující lidi i stroje.
Ve funkci „RU
Č
N
Ě
“ se vypnuté relé po p
ř
erušení nap
ě
tí
automaticky op
ě
t zapne.
PERICOL
Pericol pentru persoane
ş
i ma
ş
ini.
În func
ţ
ia „MANUAL“ releul declan
ş
at porne
ş
te automat dup
ă
întreruperea tensiunii.
危险
对人员和机器有危险 . 断电后已断开的继电器会
在 “HAND (手动)” 功能中重新接通。
OHT
Oht inimestele ja masinatele.
Režiimil „KÄSITSI“ lülitub rakendunud relee peale
pingekatkestust automaatselt uuesti sisse.
OPASNOST
Opasnost po ljude i strojeve.
U funkciji „RU
Č
NO“ okinuti se relej ponovno automatski uklju
č
uje
nakon prekida napona.
ОПАСНОСТЬ
Опасность
для
персонала
и
оборудования
.
В ручном
режиме
“Hand”
отключившееся
в
результате
исчезновения
напряжения
реле
автоматически
включается
опять
.
VESZÉLY
Személyi sérülés és gépek károsodásának veszélye áll fenn.
„HAND“ üzemmódban a kioldott relé a feszültségellátás
megszakadása után automatikusan újra bekapcsol.
Tehlike
Personel ve makineler için tehlike te
ş
kil eder.
"HAND" fonksiyonunda, serbest b
ı
rak
ı
lan röle gerilim dü
ş
ü
ş
ünün
ard
ı
ndan otomatik olarak aç
ı
l
ı
r.
GEVAAR
Gevaar voor personen en machines. In de functie “HAND”
schakelt het uitgeschakelde relais na spanningsonderbreking
automatisch weer in.
B
Ī
STAMI
Apdraud
ē
jums cilv
ē
kiem un maš
ī
n
ā
m.
Esot aktiviz
ē
tai funkcijai „HAND“, rea
ģē
jušais relejs p
ē
c
sprieguma padeves p
ā
rtrauces atkal autom
ā
tiski iesl
ē
dzas.
Небезпека
Небезпека
для
персоналу
та
обладнання
.
У
режимі
HAND
розблоковане
реле
автоматично
вмикається
після
падіння
напруги
.
FARE
Fare for personer og maskiner. I funktionen „MAN.“ tilkobler
det udløste relæ automatisk igen efter en
spændingsafbrydelse.
PAVOJUS
Pavojus asmenims ir mašinoms.
Esant funkcijai „HAND“ [rankinis], aktyvinta rel
ė
po
į
tampos
pertr
ū
kio v
ė
l automatiškai
į
sijungia.
ﺮﻄﺨﻟا
تﻻﻵاو ﻦﻴﻔﻇﻮـــﻤﻟا ﻰـــﻠﻋ ﺮـــﻄﺧ. ﺔـــﻔﻴﻇو ﻲـــﻓ
"HAND" ، ّحﺮــــﻤﻟا ﻞﻴﻐــــﺸﺗ ﻢــــﺘﻳهﺮﻳﺮــﺤﺗ ﻢــﺗ يﺬــﻟا ل
ًﻲﺋﺎــــــﻘﻠﺗﺪـــﻬﺠﻠﻟ ﺊﺟﺎـــﻔﻤﻟا ضﺎـــﻔﺨﻧﻻا ﺪـــﻌﺑ ا.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
uk
ar
Y1
Y4
13
14
13
14
21
22
21
22
Y1
Y3
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0 Ω
Y1
Y4
13
14
13
14
21
22
21
22
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
Tripped LED
3600 Ω
1600 Ω
0 Ω
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
uk
ar
en
el
pl
de
pt
sl
fr
sv
sk
es
fi
bg
it
cs
ro
zh
et
hr
ru
hu
tr
nl
lv
uk
da
lt
ar