EU: Eaton Industries (Austria) GmbH, Eugenia 1, 3943 Schrems, Austria
UK: Eaton Electric Ltd., P.O. Box 554, Abbey Park, Southampton Road, Titchfield, PO14 4QA, United Kingdom
© 2022 Eaton Industries (Austria) GmbH
3
USA
Eaton.com/eatoncare
+1 877-386-2273
Eaton.com/contacts
Eaton.com/aftersales
Eaton.com/documentation
150501541
07.2023a / IL134001ZU
www.eaton.com/recycling
Attention!
En cas de coupure de la tension d’alimentation, FAZ/FIP-X... mémorise
le dernier état et reprend celui-ci après le reour de la tension.
Attenzione
Con l’interruzione della tensione di alimentazione il FAZ/FIP-X...
memorizza l’ultimo stato di esercizio e rileva ancora lo stesso dopo il
ripristino della
Pozor!
V prˇípadeˇ prˇerušení napájecího napeˇtí dojde k zapamatování stavu a jeho
obnovení po prˇipojení napájení.
¡Advertencia!
En caso de corte de la tensión de alimentación, FAZ/FIP-X...
memoriza el último estado y lo recupera al restablecerse la tensión.
GB
D
I
F
E
CZ
F
I
CZ
E
Ne jamais faire fonctionner le FAZ/FIP-X... sans l’avoir monté sur le
MCB et/ou le RCCB
FAZ/FIP-X... ne commute pas immédiatement après un ordre.
Commutation à distance avec Z-FW-MO possible dans toutes les positions sauf
en OFF.
Le levier d’arrêt
6
en position empêche les commutations intempestives.
Bien mettre en évidence la plaque d’avertissement sur le FAZ/FIP-X...
Le déclenchement libre d’un RCCB autorise un très bref réenclenchement de la
tension du secteur, alors que les défauts subsistent ; il faut donc veiller à la
protection des personnes.
Le circuit d’alimentation du récepteur doit contenir en amont une protection
contre les surtensions de la classe C.
FAZ/FIP-X... no se debe poner nunca en funcionamiento sin haberlo montado en
MCB o RCCB.
FAZ/FIP-X... no conmuta inmediatamente después de recibir una orden.
La maniobra controlada a distancia es posble en todos los modos de
funcionamiento excepto en APERTURA.
La palanca de enclavamiento
6
impide en la posición maniobras de
cierre/apertura intempestivas.
Montar la placa de aviso junto al FAZ/FIP-X... de modo que sea visible.
El disparo libre de un RCCB permite una reconexión muy breve de la tensión de
red en caso de un defecto. Es preciso tener en cuenta, por este motivo, las
medidas de seguridad personal pertinentes.
El circuito de alimentación del receptor debe tener “aguas arriba” una protección
contra las sobretensiones de la clase C.
Non azionare mai il FAZ/FIP-X... senza MCB o RCCB
FAZ/FIP-X... non commuta immediatamente dopo un comando.
Il comando a distanza è possible in tutti gli stati di funzionamento eccetto in OFF.
La leva di bloccaggio
6
, nella posizione impedisce manovre accidentali.
Apporre targhetta monitrice sul FAZ/FIP-X...
Lo sgancio di un RCCB causa un breve tempo di reinserzione della tensione di
rete in presenza di guasto. Per questo fare attenzione alla protezione delle
persone.
Nell’impianto utilizzatore deve essere prevista una protezione contro la
sovratensione della classe C.
Nikdy nezapínejte FAZ/FIP-X... bez ovládaného prˇístroje.
Dálkové ovládání je možné ve všech režimech kromeˇ polohy OFF (vypnuto).
Páka pro blokování funkce mechanicky zamezuje funkci.
Umísteˇte výstražný štítek na viditelném místeˇ na FAZ/FIP-X...
Po elektrickém vybavení proudového chránicˇe je opeˇt prˇipojen k napájecímu
napeˇtí. Toto musí být zohledneˇno prˇi ochraneˇ zdraví osob prˇed úrazem el.
proudem.
V napájecím obvodu musí být prˇedrˇazený svodicˇ prˇepeˇtí trˇídy C.
FAZ/FIP-X... Nereaguje okamžiteˇ na ovládací impulsy.
Eingangssignale / Input signals / Signaux d’entrée/Segnali d’engresso /
Señales de entrada / Vstupní impulzy
Notes
First connect FAZ/FIP-X..., FAZ/FIP-XAWM. to the power supply and then
set the function selector switch to AUTOM5x bzw. ON.
The device is fully operational approximately 40 s after the power supply is
switched on. During this time no switching commands are received and the
flashing green LED indicates charging.
Hinweise
An FAZ/FIP-X..., FAZ/FIP-XAWM. zuerst Spannungsversorgung anlegen
und dann die Funktionswahl-schalter auf AUTOM5x bzw. ON stellen.
Ca. 40 s nach Einschalten der Spannung ist die volle Betriebsbereitschaft
erreicht.
Während dieser Zeit ist keine Befehlsannahme für Schaltbefehle gegeben
und die blinkende grüne LED zeigt den Ladevorgang an.
Remarques
D’abord appliquer la tension d’alimentation sur le FAZ/FIP-X..., FAZ/FIP-
XAWM. et ensuite régler les sélecteurs de fonctions sur AUTOM5x ou
ON. L’appareilest opérationnel environ 40 sec. après mise sous tension.
Pendant ce temps, les ordres de commutation ne sont pas reçus et la DEL
verte clignotante signale le chargement.
Informazioni
Sul FAZ/FIP-X.., FAZ/FIP-XAWM. prima applicare tensione di alimentazione
e poi impostare il selettore di funzione su AUTOM5x bzw. ON.
Circa 40 s dopo l’inserzione della tensione viene raggiunta la totale
funzionalità. In questo lasso di tempo non è possibile eseguire alcun
comando e il LED verde lampeggiante indica l’operazione di carico.
Obsevaciones
En primer lugar aplicar a FAZ/FIP-X...., FAZ/FIP-XAWM. tensión de
alimentación, y a continuación, ajustar el selector de funciones a AUTOM5x
bzw. ON. La disponibilidad de servicio completa se alcanza unos 40 s
tras la conexión de la tensión. Durante este tiempo no se puede recibir
ninguana orden de conmutación.
El LED verde intermitente indica el proceso de carga.
Poznámka
Nejdříve připojte napájení k
FAZ/FIP-X-..., AZ/FIP-XAWM. a pak
nastavte volič
funkce do polohy AUTOM 5x resp.ON.
Přístroj je připraven k provozu asi 40 sec po připojení napájení. Během
této doby bliká zelená LED dioda a nejsou přijímány žádné vstupní
ovládací impulsy.
Minimum pulse duration
1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Resetting times
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Switching delay time after command
25 s
Ready for receiving switching command 40 s after switching on power
supply voltage
Mindest-Impulsdauer
1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Wiedereinschaltzeiten
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Schaltverzugszeit ab Befehl
25 s
Betriebsbereitschaft für Schaltvorgänge 40 s nach Einschaltung
Betriebsspannung
Durée d’impulsions min.
1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Temps de réenclenchement
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Durée max. d’actionnement
25 s
Appareil opérationnel
40 s après mise sous tension
Minima durata dell’impulso
1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Tempi di reinserzione
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Ritardo di commutazione dopo
l comando
25 s
Pronto per il funzionamento per
operazioni di manovra
40 s dopo la messa in tensione
Duración mínima de impulso
1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Tiempos de rexonexión
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Tiempo de retardo después de la
orden de mando
25 s
Disponibilidad de servicio para
recibir órdenes de mando.
40 s tras conectarse la tensión
de empleo
Minimální délka impulsu
1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Intervaly resetování
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Spínací zpoždeˇní po ovl. impulsu
25 s
Prˇipravenost zarˇízení pro prˇíjem
ovládacích impulsu˚
40 s po prˇipojení napájení