38
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
Ç
A
I
S
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
FINAL ADJUSTMENT
IMPORTANT
Limiter caps prevent exceeding emission limits and
over rich adjustment, but not over lean adjustment,
which can cause engine failure: Do not exceed
recommended high speed engine rev during
operation, or for long periods during adjustment.
1. Start engine, run at idle for one minute.
2. Complete warm up by running at full throttle for 5
minutes, operating choke twice to clear air from
carburettor chambers.
NOTE
When there is some trouble with the carburettor,
contact your distributor or dealer.
3. Run at idle and accelerate to check for smooth transi-
tion from idle to high speed; if engine hesitates, turn L
adjuster anticlockwise 1/8 turn at a time until accelera-
tion is smooth.
4. Adjust T adjuster to 2,400 - 3,200 r/min, using tachom-
eter.
3. Fate andare al minimo e poi accelerate per controllare
che vi sia un passaggio regolare dal minimo all'alta
velocità; se il motore esita ad accelerare, ruotate la vite
L (bassa vel.) di 1/8 di giro in senso antiorario fino a
funzionamento regolare.
4. Regolate la vite minimo a 2.400 - 3.200 r/min, tramite
un contagiri.
REGOLAZIONE FINALE
IMPORTANTE
I tappi limitatori evitano di eccedere i limiti e di
regolare con condizioni di miscela troppo ricca, che
potrebbe causare guasti al motore. Non eccedete
nel numero di giri del motore a velocità alta HI
raccomandati durante l'uso o per lunghi periodi
durante la regolazione.
1. Avviate il motore, fatelo andare al minimo per qualche
minuto.
2. Completate il riscaldamento facendolo andare a pieno
gas per 5 minuti, usando un paio di volte l'aria per
togliere l'aria dal carburatore.
NOTA
Quando ci sono problemi con il carburatore consultante
il vs distributore o rivenditore.
RÉGLAGE FINAL
IMPORTANT
Les limiteurs empêchent de dépasser les limites
d’émissions et les mélanges trop riches, mais pas une
mélange trop pauvre, qui peut causer la défaillance du
moteur. Ne pas dépasser le régime recommandé
pendant l’utilisation, ni pour des périodes prolongées
lors du réglage.
1. Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant
une minute.
2. Finir de le réchauffer en le faisant tourner à pleins gaz
pendant 5 minutes en actionnant le starter deux fois
pour purger l’air des chambres du carburateur.
REMARQUE
En cas de problème du carburateur, consulter votre
distributeur ou votre revendeur.
3. Remettre le moteur au ralenti et accélérer pour
s’assurer que la transition du ralenti au régime maxi-
mum se fait en douceur. Si le moteur a des ratés,
tourner la vis de bas (L) régime dans le sens antihoraire
de 1/8 de tour à la fois jusqu’à ce que l’accélération soit
satisfaisante.
4. Utiliser un tachymètre pour régler le ralenti (T) 2.400 -
3.200 r/min.
FEINEINSTELLUNG
WICHTIG
Die Begrenzungsanschläge verhindern ein
Überschreiten der Abgasgrenzwerte entsprechend.
Bestimmungen und eine zu fette Gemischeinstellung,
nicht jedoch eine zu magere Vergasereinstellung, die zu
Motorschäden führen kann. Daher die empfohlene
Höchstdrehzahl bei der Arbeit nie, und während der
Vergasereinstellung höchstens kurzfristig,
überschreiten.
1. Motor starten und ca. 1min. im Leerlauf laufen
lassen.
2. Motor durch 5 min. Vollastbetrieb auf
Betriebstemparatur bringen. Dabei Starterklappe
(Choke) 2 mal betätigen, um überschüssigen
Kraftstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
ANMERKUNG
Sollten Sie dabei Schwierigkeiten haben, wenden Sie
sich an Ihren ECHO-Fachhändler.
3. Aus dem Leerlauf auf Höchstdrehzahl
beschleunigen, um auf gleichmäßige
Beschleunigung zu prüfen. Falls der Motor stottert, L-
Schraube im Uhrzeigersinn jeweils 1/8 Umdrehung
hineindrehen bis der Motor gleichmäßig
beschleunigt.
4. T- Leerlaufschraube mit Drehzahlmesser auf 2,400 -
3,200 U/Min. einstellen.