40
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
Ç
A
I
S
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
COOLING SYSTEM MAINTENANCE
NOTE
To maintain proper engine operating temperatures,
cooling air must pass freely through the cylinder fin
areas. This flow of air carries combustion heat away
from the engine.
Overheating and engine seizure can occur when:
• Air intakes are blocked preventing cooling air from
reaching the cylinder, or
ENTRETIEN DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
REMARQUE
Pour maintenir les températures de fonctionnement du
moteur, l'air de refroidssement doit passer librement sur
la surface des ailettes du cylindre. Ce flux d'air réduit la
chaleur de combustion.
La surchauffe et le grippage du moteur peuvent se
produire dans les circonstances suivantes:
• Blocage de l'admission d'air empêchant l'air de
refroidissement d'atteindre le cylindre ou
INSTANDHALTUNG DES KÜHLSYSTEMS
ANMERKUNG
Zwecks Aufrechterhaltung der richtigen Motorbetriebs-
temperaturen muß die Kühlungsluft den
Zylinderrippenbereich ungehindert durchfließen können.
Durch diesen Luftstrom wird die Verbrennungshitze vom
Motor wegtransportiert. Unter folgenden Bedingungen
kann es vorkommen, daß der Motor heißläuft und anfrißt:
• Wenn die Lufteinlaßstellen blockiert sind, so daß die
Kühlungsluft nicht zum Zylinder vordringen kann oder
• Wenn sich außen am Zylinder Staub bzw. Gras
angesammelt hat.
Durch derartige Ansammlungen wird der Motor isoliert,
so daß keine Hitze entweichen kann. Die Reinigung der
Zylinderrippen bzw. das Freihalten der Zirkulationswege
gehört zur "normalen Pflege und Instandhaltung." Eine
sich aus mangelhafter Instandhaltung ergebende
Störung fällt nicht unter die Garantieerklärung.
Das Kühlsystem kann nur dann funktionieren, wenn
Kühlungsluft über ein Gitter zwischen dem Kraftstofftank
und dem Anlasser eindringen kann.
Durch das Kühlgebläse wird diese Luft durch den
Zylinderbereich und nach außen durch die vorwärts
gerichtete Öffnung in der Motorabdeckung abgeleitet.
• Accumulation de poussières et d'herbe sur l'extérieur du
cylindre. Ceci isole le moteur et empêche la chaleur de
se dégager.
L'entretien normal comporte le dégagement des
passages de refroidissement et le nettoyage des
ailettes du cylindre. Toute panne causée par un manque
d'entretien ne sera pas couverte par la garantie.
L'air du circuit de refroidssement qui pénètre dans le
moteur doit traverser une grille située entre le réservoir de
carburant et le démarreur.
Le ventilateur de refroidissement propulse l'air à travers le
cylindre et le fait sortir par l'avant du couvercle du moteur.
• Dust and grass build up on the outside of the cylinder.
This build up insulates the engine and prevents the heat
from leaving.
Removal of cooling passage blockages or cleaning of
cylinder fins is considered "Normal Maintenance." Any
resultant failure attributed to lack of maintenance is not
warranted.
The cooling system relies on cooling air entering the
engine through a grille located between the fuel tank and
starter.
The cooling fan pushes this air through the cylinder area
and out the forward facing opening in the engine cover.
MANUTENZIONE DEL SISTEMA DI
RAFFREDDAMENTO
NOTA
Per una manutenzione adeguata del motore a diverse
tenmperature l’aria di raffreddamento deve passare
liberamente attraverso le alette del cilindro. Questo
flusso d’aria porta via il calore della combustione dal
motore.
Il surriscaldamento e il grippaggio del motore si possono
verificare quando:
• Le prese d’aria sono bloccate ed impediscono che
l’aria di raffreddamento arrivi al cilindro, o
• Polvere e grasso si accumulano sulla parte esterna del
cilindro, ciò isola il motore e non fa uscire il calore.
La rimozione di ostacoli sul flusso d’aria o la pulizia
delle alette del cilindro e’ considerata “Manutenzione
Normale” qualsiasi danneggiamento attribuito alla
mancanza di manutenzione non e’ garantito.
Il sistema di raffreddamento si basa su un flusso d’aria di
raffreddamento che entra nel motore attraverso una griglia
posta tra il serbatoio miscela e l’avviamento.
La ventola di raffreddamento spinge quest’aria attraverso il
cilindro e all’esterno all’apertura anteriore nel carter
motore.