11
RM-4000/4000SI/5000
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
AREA AND EQUIPMENT INSPECTION
Inspect the area before using the unit. Remove objects the
unit could throw. Remember where there are obstructions
to be avoided.
Inspect the unit before using it. Perform only maintenance
or adjustments for which the operator’s Manual gives
instruction. Do not try to repair the unit without proper
instruction. The unit should be serviced only by trained
ECHO dealer servicemen with the proper tools.
ISPEZIONE DELL’ATTREZZATURA E
DELL’AREA DI LAVORO
Ispezionare l’area circostante prima di utilizzare la macchina
e rimuovere corpi estranei che potrebbero essere scagliati
da questa.
Ispezionare l’attrezzo prima dell’uso. Eseguire solo la
manutenzione e le regolazioni spiegate nel manuale
istruzioni. Non tentare di riparare l’attrezzo senza adeguato
addestramento. L’attrezzo deve essere revisionato soltanto
da tecnici del concessionario ECHO, con utensili adatti.
UNTERSUCHUNG DES EINSATZGEBIETS
UND DES GERÄTS
Das Einsatzgebiet ist vor Benutzung des Geräts gründlich
zu untersuchen. Alle Objekte entfernen, die evtl. vom
Gerät hochgeschleudert werden könnten. Merken Sie
sich, wo Hindernisse sind.
Das Gerät vor dem Einsatz untersuchen. Nur diejenigen
Instandhaltungsaufgaben bzw. Justierungen vornehmen,
die in der Bedienungsanleitung vorgesehen sind.
Versuchen Sie nicht, das Gerät ohne ordnungsgemäße
Anleitung zu reparieren. Das Gerät darf nur von geschultem
Wartungspersonal des ECHO Vertragshändlers gewartet
werden, das über die entsprechenden Werkzeuge verfügt.
Folgendes sicherstellen:
a)
Es läuft kein Kraftstoff aus dem Motor aus.
b)
Die Befestigungselemente sind festgezogen und
vollzählig.
Verificare che:
a)
Dal motore non fuoriesca carburante.
b)
I dispositivi di fermo siano fissati e non ne manchi
nessuno.
Be sure that:
a)
Engine does not leak fuel.
b)
Fasteners are tight, and none are missing.
c)
Silencer is in good condition.
d)
The unit has the proper equipment-shield, handles,
harness, etc.-for the cutting attachment to be used.
e)
If used on the unit, the cutting attachment is properly
tightened.
c)
Der Schalldämpfer befindet sich in guter Verfassung.
d)
Das Gerät ist für den Einsatz der Schneidvorrichtung
bzw. der Metallklinge - mit Schutzschild, Griffen,
Gurtzeug usw. - komplett ausgerüstet.
e)
Beim Einsatz auf dem Gerät ist die Schneidvorrichtung
mittels Mutter richtig befestigt, scharf und frei von
Spannungsrissen.
ACHTUNG GEFAHR
•••••
WENN DIE SCHNEIDEVORRICHTIUNG
UNPASSEND MONTIERT IST, SIE KÖNNTE
LOSSPRINGEN.
•••••
NIEMALS DEN MOTOR STARTEN, WENN DAS
ANTRIEBSGESTÄNGE NICHT MONTIERT IST,
DA ES SONST PASSIEREN KÖNNTE, DASS
DER MOTOR ZU HOCHTOURIG LÄUFT, BZW.
DIE KUPPLUNG ZERSPRINGT.
c)
La marmita sia in buono stato.
d)
L’attrezzo sia provvisto degli accessori adatti
(protezione, impugnature, cintura, ecc.) per utilizzare
l’accessorio di taglio.
e)
Se usato sulla macchina, l’accessorio di taglio è
adeguatamente fissato con un dado, è ben affilato e
non presenta incrinature dovute a colpi.
AVVERTENZA
PERICOLO
•••••
SE L’ACCESSORIO DI TAGLIO NON È BEN
FISSATO POTREBBE SALTARE.
•••••
NON AVVIARE IL MOTORE SE L’ALBERO DI
TRASMISSIONE NON È CORRETTAMENTE
MONTATO, AL FINE DI IMPEDIRE CHE IL
MOTORE RAGGIUNGA UN REGIME ECCESSIVO
O CHE LA FRIZIONE SI STACCHI.
WARNING DANGER
•••••
IMPROPER FIT WILL RESULT FLY OFF THE
CUTTING ATTACHMENT.
•••••
NEVER START THE ENGINE IF THE POWER
TRANSMISSION SHAFT IS NOT IN PLACE TO
PREVENT THE ENGINE FROM OVER SPEEDING
OR THE CLUTCH FROM FLYING APART.