46
SRM-330ES/SRM-350ES
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
OPERATION
FUNZIONAMENTO
START BEI KALTEM MOTOR
BETRIEB
STARTING COLD ENGINE
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
1
2
3
4
5
1. Purge bulb
2. Choke lever
3. Start (CLOSE)
4. Run (OPEN)
5. Starter handle
1. Kraftstoffpumpe
2. Choke-hebel
3. Starten (geschlosse)
4. Sägen (offen)
5. Startergriff
1. Pompetta di adescamento
2. Comando della farfalla
3. AVVIAMENTO (Chuiso)
4. INMOTO (Aperto)
5. Impugnatura di
avviamento
1. Zündschalter
2. Gashebel
3. Gashebelsperre
1. Ignition switch
2. Throttle trigger
3. Throttle trigger lockout
4. Throttle latch
4. Halbgasknopf
1. Interruttore di accensione
2. Leva del gas
3. Dispositivo di blocco
della leva del gas
4. Fermo acceleratore
WARNING DANGER
WHEN STARTING ENGINE USING THROTTLE
LATCH, CUTTING ATTACHMENT ROTATES.
AFTER ENGINE STARTS, PULL THROTTLE
TRIGGER SLIGHTLY TO RELEASE THROTTLE
LATCH IMMEDIATELY. NEVER USE THROTTLE
LATCH FOR OPERATION.
ACHTUNG GEFAHR
WIRD DER HALBGASKNOPF BEIM STARTEN
GEDRÜCKT, DREHT SICH DAS
SCHNEIDEWERKZEUG MIT. WENN DER MOTOR
LÄUFT, DEN GASGRIFF LEICHT DRÜCKEN UM
DEN HALBGASKNOPF SOFORT ZU LÖSEN.
NIEMALS DEN HALBGASKNOPF WÄHREND DER
ARBEIT BENUTZEN.
AVVERTENZA PERICOLO
QUANDO AVVIATE IL MOTORE INSERENDO IL
FERMO ACCELERATORE, IL GRUPPO DI TAGLIO
GIRA.
DOPO CHE IL MOTORE È PARTITO, TIRATE
LEGGERMENTE LA LEVA DELL’ACCELERATORE
PER SBLOCCARE IMMEDIATAMENTE IL FERMO
ACCELERATORE. NON USARE MAI IL FERMO
ACCELERATORE PER L’UTILIZZO NORMALE.
WARNING DANGER
WHEN ENGINE STARTS, THE CUTTING
ATTACHMENT MAY ROTATE, EVEN WITH
THROTTLE TRIGGER IN LOW-SPEED POSITION.
ACHTUNG GEFAHR
WENN DER MOTOR ANSPRINGT, ROTIERT DIE
SCHNEIDVORRICHTUNG MÖGLICHERWEISE,
SELBST WENN DER GASHEBEL AUF NIEDRIGE
GESCHWINDIGKEIT EINGESTELLT IST.
AVVERTENZA PERICOLO
QUANDO IL MOTORE SI AVVIA L’ACCESSORIO DI
TAGLIO PUÒ GIRARE ANCHE CON LA LEVA DEL
GAS IN POSIZIONE DI BASSA VELOCITÀ I.
1
2
3
1
2
3
4
4
Feature of this model: “ES” START
“ES” START generates enough revolving power to rotate
crankshaft up to a speed to ignite the engine and bring
almost no kickback.
“ES” START makes engine start far more easier than you
ever expect.
Vorteile des “ES” START Modells
Der “ES” START erzeugt so viel Energie, dass der Motor
fast ruckfrei gestartet wird.
Durch den “ES” START ist das Starten viel einfacher als
Sie es jemals erwartet haben.
Caratteristiche del modello: “ES” START
“ES” START genera una potenza sufficiente di rotazione
e permette all’albero motore di ruotare fino alla velocità
necessaria all’accensione, senza per questo causare
contraccolpi.
“ES” START consente l’accensione del motore con una
facilità che non vi sareste mai aspettati.