10
UTILIZZO
Il soffiatore è concepito per l’uso con una sola mano
(Fig.18) e può essere impugnato dall’utente sia con la
mano destra che con quella sinistra.
Il soffiatore è particolarmente adatto sia nei lavori su
terreno accidentato (per es. superfici erbose), sia nella
soffiatura di superfici piane coperte di segatura, foglia-
me, sfridi di erba e simili.
Il fermo acceleratore (C, Fig.19) consente di impostare
differenti regimi del motore e di conseguenza differenti
flussi di aria in uscita. Prima di spegnere l’apparec-
chiatura, spostare il fermo in posizione di minimo.
ATTENZIONE –
Controllare l’ambiente circo-
stante:
non soffiare mai in direzione di altre
persone o animali (Fig.20).
Il soffiatore po-
trebbe far schizzare in alto piccoli oggetti ad
elevata velocità.
ATTENZIONE –
Verificare sempre che sia fun-
zionante l’interruttore di sicurezza (D, Fig.21)
arresto motore, aprendo la griglia di protezione
(E).
RODAGGIO MOTORE
Durante le prime 10 ore di lavoro non utilizzare il sof-
fiatore ad alto regime di giri per lungo tempo.
ARRESTO MOTORE
Portare la leva acceleratore (B, Fig.19) ed il fermo ac-
celeratore (C) al minimo. Spegnere il motore, riportan-
do l’interruttore di massa (A) nella posizione di STOP.
ATTENZIONE –
Nel trasporto su automezzi:
assicurare l’apparecchio contro il ribaltamento,
il danneggiamento e lo spargimento di carbu-
rante.
CARBURATORE
Prima di effettuare la regolazione del minimo, pulire il
filtro dell’aria (F, Fig.22) e riscaldare il motore.
La vite del minimo T (Fig.23) è regolata per ottenere
un regime di funzionamento del motore tra i 2600 e i
2800 giri/minuto.
UTILISATION
Le souffleur est conçu pour n’être utilisé que d’une
seule main (Fig.18), gauche ou droite, au choix de
l’utilisateur.
Le souffleur est particulièrement adapté pour effectuer
des travaux sur terrain accidenté (par ex. surfaces her-
beuses), soit pour souffler sur des surfaces planes
couvertes de sciure, feuilles, résidus d’herbes et dé-
chets similaires.
La arrêt de l’accélérateur (C, Fig.19) permet de sélec-
tionner différents régimes moteur et de moduler ainsi
les flux d’air à la sortie. L’arrêt devra ête positionnée
sur le minimum avant d’arrêter le moteur.
ATTENTION –
Contrôler la direction du jet sur
l’entourage immédiat et
ne jamais diriger le jet
sur des personnes ou des animaux (Fig.20).
Le souffleur pourrait propulser de petits objets
vers le haut à une vitesse élevée.
ATTENTION –
Vérifier dans tous les cas le bon
fonctionnement de l’interrupteur de sécurité (D,
Fig.21) commandant l’arrêt du moteur, en ou-
vrant la grille de protection (E).
RODAGE MOTEUR
Pendant les dix premières heures de fonctionnement,
ne pas utiliser le souffleur pendant longtemps à haut
régime
ARRÊT MOTEUR
Mettre le levier de l’accélérateur (B, Fig.19) et l’arrêt
de l’accélérateur (C) en position minimum. Éteindre le
moteur, en remettant l’interrupteur de masse (A) en
position STOP.
ATTENTION –
Pendant tout transport sur véhi-
cule, on prendra soin de bien arrimer ou caler
l’appareil afin qu’il ne se renverse pas, ne su-
bisse aucun dommage et ne répande le carbu-
rant.
CARBURATEUR
Avant de régler le ralenti, nettoyer le filtre à air (F,
Fig.22) et réchauffer le moteur.
La vis du régime minimal T (Fig.23) est réglée pour
que le moteur fonctionne en régime ordinaire à une vi-
tesse située entre 2600 et 2800 tours/minute.
USE
The blower is designed to be used with one hand only
(Fig.18), and can be held in either the left or right
hand.
The blower is equally suitable for use on uneven
ground (e.g. grassy areas) and flat areas covered in
sawdust, leaves, grass cuttings and similar material.
The throttle stop (C, Fig.19) is used to set different en-
gine speeds and consequently to adjust the air jet.
Before switching off the engine, move the throttle stop
to the minimum position.
WARNING –
Constantly check the area in which
you are working:
never direct the air jet
towards people or animals (Fig.20).
The
blower can propel small objects at very high
speed.
WARNING –
Always check that the safety swit-
ch (D, Fig.21) stops the engine when the safety
guard is opened (E).
RUNNING IN
During the first 10 hours of use, avoid running the en-
gine at high speeds for prolonged periods.
STOPPING THE ENGINE
Move the throttle trigger (B, Fig.19) and the throttle
stop (C) to the minimum positions. Switch off the engi-
ne by moving the stop/start switch (A) to the STOP po-
sition.
WARNING –
When transporting the blower on a
vehicle, secure the blower to prevent it overtur-
ning and consequent damage or fuel spillage.
CARBURETTOR
Before adjusting the idle speed, clean the air filter (F,
Fig.22) and run the engine until warm.
The idle speed adjuster screw T (Fig.23) is set to ob-
tain an idle speed between 2600 and 2800 rpm.
GEBRAUCH
Der Blasgerät ist zum einhändigen Gebrauch (Abb.18)
vorgesehen und kann beliebig mit der rechten bzw.
linken Hand bedient werden.
Der Blasgerät eignet sich besonders für den Einsatz
auf mühsamen Böden (zum Beispiel Grasflächen)
sowie für das Blasen ebener und mit Sägemehl, Laub,
Grasschnitt usw. bedeckter Flächen.
Mit dem Gasregler (C, Abb.19) können Sie verschie-
dene Drehzahlstufen des Motors und folglich unter-
schiedlich starke Luftströme einstellen. Schieben Sie
den Gasregler in Leerlaufstellung, bevor Sie das Gerät
abstellen.
ACHTUNG –
Überprüfen Sie das Arbeitsumfeld:
richten Sie den Luftstrahl niemals gegen an-
dere Personen oder Tiere (Abb.20).
Der Bla-
sgerät könnte kleinere Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit ausstoßen.
ACHTUNG –
Vergewissern Sie sich, dass der
Sicherheitsschalter (D, Abb.21) bei Öffnen des
Schutzgitters (E) unmittelbar den Motor stoppt.
EINLAUFEN DES MOTORS
Betreiben Sie den Blasgerät während der ersten 10
Stunden niemals längere Zeit bei hoher Drehzahl.
MOTOR ABSTELLEN
Bringen Sie Gashebel (B, Abb.19) und Gasregler (C)
in Leerlaufstellung. Stellen Sie den Motor ab, indem
Sie den Masseschalter (A) auf STOP setzen.
ACHTUNG –
Beim Transport mit Fahrzeugen:
sichern Sie das Gerät gegen Kippen, Schäden
und Kraftstoffauslauf.
VERGASER
Bevor Sie den Leerlauf einstellen, reinigen Sie den
Luftfilter (F, Abb.22) und lassen Sie den Motor warm
laufen.
Die Leerlaufschraube T (Abb.23) ist auf eine Betrieb-
sdrehzahl des Motors zwischen 2600 und 2800 UpM
eingestellt.
Italiano
Français
English
Deutsch
UTILIZZO - ARRESTO MOTORE
UTILISATION - ARRÊT MOTEUR
USE - STOPPING THE ENGINE
GEBRAUCH – MOTOR ABSTELLEN
18
19
20
21