14
Quando la macchina deve rimanere ferma per lun-
ghi periodi:
- Smontare il tubo soffiatore e l’ugello.
- Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luo-
go ben ventilato.
- Per vuotare il carburatore, avviare il motore e at-
tenderne l’arresto (lasciando la miscela nel car-
buratore le membrane potrebbero danneggiarsi).
-
Pulire accuratamente l’apparecchiatura all’in-
terno della chiocciola (H, Fig.34) da detriti e
sporcizia,
il coltello di triturazione (G, Fig.35), le
alette della girante (F), le feritoie della griglia di
protezione (Fig.36), il filtro aria (B, Fig.37), le
alette del cilindro (Fig.38) e i tubi, soprattutto
quando la si utilizza nella versione aspiratore.
- Togliere la candela e versare un po’ di olio nel ci-
lindro (Fig.39).
- Far ruotare l’albero motore alcune volte tramite
la funicella d’avviamento (Fig.40) per distribuire
l’olio nel cilindro. Rimontare la candela.
- Conservare la macchina in ambiente secco, pos-
sibilmente non a diretto contatto con il suolo e
lontano da fonti di calore.
Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de lon-
gues périodes:
- Démonter le tube du souffleur et la buse.
- Vidanger et nettoyer le réservoir de carburant
dans un lieu bien aéré.
- Pour vider le carburateur, démarrer le moteur et
en attendre l’arrêt (le fait de laisser du mélange
dans le carburateur pourrait endommager les
membranes).
-
Nettoyer soigneusement les pièces à l’inté-
rieur de la turbine (H, Fig.34) de tous détritus
et crasses,
le couteau de trituration (G, Fig.35),
les ailettes de la turbine (F), les fentes de la gril-
le de protection (Fig.36), le filtre à air (B, Fig.37),
les ailettes du cylindre (Fig.38) et les tubes, sur-
tout lorsque l’appareil est utilisé pour l’aspiration.
- Enlever la bougie et verser un peu d’huile dans
le cylindre (Fig.39).
- Faire tourner quelques fois l’arbre moteur à l’aide
du cordon de lancement (Fig.40) pour que l’huile
se répartisse bien dans le cylindre. Remonter la
bougie.
- Stocker l’engin dans un endroit sec, de préféren-
ce sans le mettre en contact direct avec le sol et
loin de toute source de chaleur.
If the machine is to be stored for long periods:
- Remove the blower tube and nozzle.
- Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated
area.
- To drain the tank, start the engine and wait until
the fuel is exhausted and the engine stops (lea-
ving fuel mixture in the carburettor could damage
the membranes).
-
Thoroughly clean the components inside the
impeller housing (H, Fig.34) of all debris and
dirt:
the shredder blade (G, Fig.35), the impeller
blades (F), the slots in the safety guard (Fig.36),
the air cleaner (B, Fig.37), the cylinder fins
(Fig.38) and the tubes, especially when the ma-
chine is used in the vacuum version.
- Remove the spark plug and pour a little oil into
the cylinder (Fig.39).
- Turn the engine crankshaft using the starting
cord (Fig.40) in order to distribute the oil inside
the cylinder. Replace the spark plug.
- Store the blower in a dry place, preferably not in
direct contact with the ground and away from
heat sources.
Bei längerem Stillstand des Geräts:
- Bauen Sie Blasrohr und Düse aus
- Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in
gut belüfteter Umgebung
- Zum Entleeren des Vergasers starten Sie den
Motor und lassen ihn dann zum Stehen kommen
(das Kraftstoffgemisch im Vergaser könnte die
Membranen beschädigen).
-
Reinigen Sie die Innenseite des Gehäuses (H,
Abb.34) von Rückständen und Schmutz,
ebenso das Schnittmesser (G, Abb.35), die Ge-
bläseschaufeln (F), die Schlitze des Schutzgit-
ters (Abb.36), den Luftfilter (B, Abb.37), die Zy-
linderrippen (Abb.38) und die Rohre, besonders
beim Einsatz als Laubsauger.
- Bauen Sie die Zündkerze aus und schütten Sie
etwas Öl in den Zylinder (Abb.39).
- Drehen Sie die Motorwelle einige Male durch
Ziehen des Startseils (Abb.40), um das Öl im Zy-
linder zu verteilen. Bauen Sie die Zündkerze
wieder ein.
- Lagern Sie das Gerät trocken, möglichst vom
Boden angehoben und von Wärmequellen ent-
fernt.
Italiano
Français
English
Deutsch
RIMESSAGGIO
REMISSAGE
STORAGE
LÄNGERUNG
34
35
36
37