18
UTILIZZO
L’aspiratore è concepito per l’uso con ambedue le
mani e deve essere utilizzato dall’utente con la ma-
no destra sull’impugnatura di comando e con quel-
la sinistra sull’impugnatura del carter (Fig.50).
Mettere la tracolla del sacco di raccolta sulla spalla
sinistra e infilarvi il braccio destro. Nel funziona-
mento in aspirazione l’apparecchiatura deve esse-
re usata solo con il sacco di raccolta montato.
Il grande diametro del tubo di aspirazione consente
di aspirare anche grossi pezzi (per es. foglie gran-
di, pezzi di cartone e di corteccia).
Attenzione
a non aspirare oggetti voluminosi che
potrebbero danneggiare le alette della girante (F,
Fig.51) o bloccare la stessa.
Attenzione
nell’aspirare fogliame
bagnato
, che
potrebbe intasare la girante.
Attenzione
a non ostruire il tubo aspiratore per evi-
tare danni al motore dovuti alla eccessiva velocità.
ATTENZIONE –
Non aspirare mai liquidi in-
fiammabili e sostanze tossiche (per es. car-
burante) o materiali che ne sono impregnati.
Possono essere causa di
ustioni mortali
per fuoco od esplosione!
MANUTENZIONE
CHIOCCIOLA –
Pulire periodicamente l’interno
della chiocciola (H, Fig.52) da sporcizia e detriti per
non compromettere il rendimento della macchina.
GIRANTE –
Verificare che le alette (F, Fig.51) sia-
no pulite e non danneggiate per evitare diminuzio-
ne del flusso d’aria e aumento delle vibrazioni. In
caso contrario rivolgersi immediatamente ad un’
of-
ficina autorizzata
.
SACCO DI RACCOLTA -
Deve essere lavato pe-
riodicamente per permettere una buona aspirazio-
ne e riempimento
.
Per le altre operazioni di manutenzione vedere
capitolo pag. 12.
L’aspirateur a été conçu pour être employé à deux
mains, l’utilisateur tenant de la main droite la poi-
gnée de commande et de la main gauche la poi-
gnée du carter (Fig.50).
Poser la bandoulière du sac collecteur sur l’épaule
gauche et enfiler le bras droit. En version aspira-
teur, l’appareil ne doit être utilisé qu’avec le sac
collecteur monté.
Le grand diamètre du tube d’aspiration permet
d’aspirer de grosses pièces (p. ex. grandes feuilles,
morcaux de carton et d’écorce).
Attention:
on veillera toutefois à ne pas aspirer
des objets volumineux pouvant endommager les
ailettes de la turbine (F, Fig.51) ou bloquer celle-ci.
Attention:
ne pas aspirer des feuillages
mouillés
,
qui pourraient engorger la turbine.
Attention:
ne pas obstruer le tube d’aspiration afin
d’éviter tout dommage au moteur à la suite d’une
montée en régime.
ATTENTION –
Ne jamais aspirer de liquides
inflammables ni de substances toxiques (p.
ex. du carburant) ou des matériaux non im-
prégnés ceux-ci pouvant être la cause de
brûlures fatales par le feu ou à la suite
d’explosions!
MAINTENANCE
TURBINE –
Nettoyer périodiquement l’intérieur du
module abritant la turbine (H, Fig.52) de tous détri-
tus ou crasses afin de na pas gêner le bon rende-
ment de l’appareil.
MOBILE –
Vérifier si les ailettes (F, Fig.51) sont
propres et non endommagées afin d’éviter la perte
de flux d’air et l’accroissement des vibrations. Dans
le cas contraire s’adresser immédiatement à un
agent agréé.
.
SAC COLLECTEUR -
Doit être lavé périodique-
ment afin de permettre une bonne aspiration et
remplissage
.
Voir la rubrique page 12 pour les autres opéra-
tions de maintenance.
The vacuum is designed to be held in both hands,
with the right hand on the control grip and the left
hand on the grip on the housing (Fig.50).
Sling the collection bag over the left shoulder and
insert the right arm. The collection bag must always
be fitted when the machine is used as a vacuum.
The large diameter of the vacuum tube allows large
pieces to be sucked up (e.g. large leaves, pieces of
card and bark).
Take care
not to vacuum large objects that could
obstruct or damage the impeller blades (F, Fig.51).
Take care
when vacuuming
wet leaves
, as these
could clog the impeller.
Take care
not to block the vacuum tube as this
could result in over-revving and damage the engi-
ne.
WARNING –
Do not use the vacuum for in-
flammable liquids or toxic substances (e.g.
fuel) or even materials that are impregnated
with such substances. This could cause
fa-
tal burns or explosion!
MAINTENANCE
IMPELLER HOUSING –
Periodically clean the insi-
de of the impeller housing (H, Fig.52) to remove
dirt and debris that could otherwise impair the
performance of the machine.
IMPELLER –
Check that the blades (F, Fig.51) are
clean and undamaged to prevent reduced air flow
and increased vibration. If the impeller blades are
damaged, contact your
authorised service centre
immediately.
COLLECTION BAG -
Must be washed periodically
to maintain good suction and filling
.
For other maintenance operations see page 12.
Der Laubsauger ist zum zweihändigen Gebrauch
vorgesehen, wobei die rechte Hand den Steuergriff
und die linke Hand den Gehäusegriff halten soll
(Abb.50).
Legen Sie den Tragegurt des Fangsacks auf die
linke Schulter und führen Sie den rechten Arm dur-
ch. Beim Einsatz als Laubsauger ist der Betrieb nur
mit montiertem Fangsack gestattet.
Durch den erheblichen Durchmesser des Sau-
grohrs können Sie selbst großvolumige Gegen-
stände aufsaugen (z. B. große Blätter, Pappstücke
und Rindenteile).
Achtung
auf etwaige Beschädigung bzw. Blockie-
rung des Gebläses (F, Abb.51) beim Saugen groß-
volumiger Gegenstände.
Achtung
auf Verstopfung des Gebläses beim Sau-
gen
nassen
Laubs.
Achtung
auf Motorschäden durch übermäßige
Drehzahl durch Verstopfung des Saugrohrs.
ACHTUNG –
Saugen Sie auf keinen Fall
entzündliche Flüssigkeiten und Gefahrstoffe
(z.B. Kraftstoff) bzw. damit getränkte Mate-
rialien. Dies kann
tödliche Verletzungen
durch Brand oder Explosion verursachen!
WARTUNG
GEHÄUSE –
Reinigen Sie regelmäßig die Innen-
seite des Gehäuses (H, Abb.52) von Rückständen
und Schmutz, um die Leistung des Geräts nicht zu
beeinträchtigen.
GEBLÄSE –
Achten Sie für einen gleichmäßigen
Luftstrom und geringe Vibrationen stets auf saube-
re und nicht verbogene Rippen (F, Abb.51). Wen-
den Sie sich im gegenteiligen Fall sofort an eine
autorisierte Fachwerkstatt
.
FANGSACK –
Waschen Sie regelmäßig den Fang-
sack, um eine gute Saugleistung zu gewährleisten
.
In Bezug auf die anderen Wartungseingriffe
siehe Kapitel Seite 12.
Italiano
Français
English
Deutsch
UTILIZZO E MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
NELLA VERSIONE ASPIRATORE / TRITURATORE
UTILISATION ET MAINTENANCE DE L’APPAREIL DANS
LA VERSION ASPIRATEUR / TRITURATEUR
USE AND MAINTENANCE OF THE VACUUM /
SHREDDER VERSION
GEBRAUCH UND WARTUNG DES GERÄTS IN
DER AUSFÜHRUNG LAUBSAUGER / LAUBHÄCKSLER
50
51
52