16
Il soffiatore è concepito per l’uso con una sola mano (Fig. 25)
e può essere impugnato dall’utente sia con la mano destra
che con quella sinistra.
Il soffiatore è particolarmente adatto sia nei lavori su terreno
accidentato (per es. superfici erbose), sia nella soffiatura di
superfici piane coperte di segatura, fogliame, sfridi di erba e
simili.
Per aumentare l’efficacia della soffiatura sulle superfici piane
è consigliato l’utilizzo del tubo “becco d’anatra” (Fig.26) cod.
56552002 acquistabile separatamente. Questo tubo produce
un ampio e potente flusso d’aria a livello del terreno, che può
essere mirato e controllato molto accuratamente.
Il fermo acceleratore (A, Fig. 27) consente di impostare
differenti regimi del motore e di conseguenza differenti flussi
di aria in uscita. Prima di spegnere l’apparecchiatura, spostare
il fermo in posizione di minimo.
ATTENZIONE – Controllare l’ambiente circostante: non
soffiare mai in direzione di altre persone o animali
(Fig. 28). Il soffiatore potrebbe far schizzare in alto piccoli
oggetti ad elevata velocità.
CAUTELA – Utilizzare il soffiatore in orari ragionevoli.
Non utilizzare alla mattina presto e alla sera tardi.
Uniformatevi agli orari previsti dalle leggi locali.
ATTENZIONE – Verificare sempre che sia ben chiusa la
griglia di protezione (B, Fig.29) e con il gancio (C, Fig.30)
bloccato. Pericolo di amputazione dita.
OPZIONALE – Per migliorare il confort dell’operatore è
disponibile il cinghiaggio semplice (Fig.31) cod. 61140011
acquistabile separatamente. Agganciarlo agli appositi occhielli
(D, Fig.32).
Le souffleur est conçu pour n’être utilisé que d’une seule main
(Fig. 25), gauche ou droite, au choix de l’utilisateur.
Le souffleur est particulièrement adapté pour effectuer des
travaux sur terrain accidenté (par ex. surfaces herbeuses),
soit pour souffler sur des surfaces planes couvertes de sciure,
feuilles, résidus d’herbes et déchets similaires.
Pour augmenter l’efficacité du souffleur sur les surfaces
planes utiliser le tube “bec de canard (Fig.26) cod. 56552002
vendu séparément. Ce tube produit un flux d'air ample et
puissant au niveau du sol, qui peut être dirigé et contrôlé très
soigneusement.
La arrêt de l’accélérateur (A, Fig. 27) permet de sélectionner
différents régimes moteur et de moduler ainsi les flux d’air à
la sortie. L’arrêt devra ête positionnée sur le minimum avant
d’arrêter le moteur.
ATTENTION – Contrôler la direction du jet sur
l’entourage immédiat et ne jamais diriger le
jet sur des personnes ou des animaux (Fig. 28).
Le souffleur pourrait propulser de petits objets vers le haut à
une vitesse élevée.
PRÉCAUTIONS – Utiliser le souffleur à des heures
raisonnables. Ne pas l'utiliser tôt le matin ou tard le soir.
Respecter les heures de repos prévues par les lois locales.
ATTENTION – Vérifier toujours que la grille de protection
soit bien fermée (B, Fig.29) avec le crochet accroché (C,
Fig.30). Danger d'amputation des doigts.
OPTIONS – Pour améliorer le confort de l’opérateur il est
prévu une courroie simple (Fig.31) cod. 61140011 vendue
séparément. L'accrocher aux oeillets prévus à cet effet (D,
Fig.32).
The blower is designed to be used with one hand only (Fig.
25), and can be held in either the left or right hand.
The blower is equally suitable for use on uneven ground (e.g.
grassy areas) and flat areas covered in sawdust, leaves, grass
cuttings and similar material.
On flat surfaces, a more efficient blowing action will be
obtained using the “duckbill” tube (Fig.26) p/n 56552002,
which can be purchased separately. This tube generates a
broad and powerful stream of air at ground level, which can
be directed and controlled more accurately than with the
standard nozzle.
The throttle stop (A, Fig. 27) is used to set different engine
speeds and consequently to adjust the air jet. Before
switching off the engine, move the throttle stop to the
minimum position.
WARNING – Constantly check the area in which you
are working: never direct the air jet towards people or
animals (Fig. 28). The blower can propel small objects at very
high speed.
CAUTION – Be considerate when using the blower. Do
not operate the machine early morning or late evening.
Observe local noise control by-laws.
WARNING – Always check that the safety guard (B,
Fig.29) is properly closed with the catch (C, Fig.30)
securely locked. Risk of finger injury or amputation.
OPTIONAL – For increased operator comfort, a single
harness is available (Fig.31), p/n 61140011, which can be
purchased separately. Attach the snap hooks to the loops on
the handle (D, Fig.32).
Italiano
Français
English
UTILIZZO
UTILISATION
USE
25
26
27
28
Summary of Contents for SA 3000
Page 38: ...38 NOTE ...
Page 39: ...39 NOTE ...