background image

5.1.  

Tuyau d’air pressurisé pour appareil de protection respiratoire 

 

 

Tabelle 1 

 

* par rapport à la température ambiante 

5.2. 

Port du casque 

Mettez le casque qu’une fois que vous vous êtes assurés de son bon fonctionnement.

 

Pour garantir la protection, ce casque doit être de la bonne taille ou être adapté à la taille de la tête de l’usager. Ainsi, le garde-tête peut être réglé à l’arrière 
grâce à une bande de réglage. Le garde-tête doit être réglé de manière à ce que celui-ci soit bien serré contre la tête afin d’éviter les mouvements 
intempestifs du casque. La hauteur à laquelle le casque est porté peut être réglée au moyen des bandes du casque. Contrôlez la collerette élastique elle doit 
entourer le cou entièrement comme un pullover à col roulé. Mettez l’équipement de protection individuelle ainsi que le ceinturon comme décrit au point 5.

 

5.3. 

Dispositif d’alerte 

Le dispositif d’alerte indique à l’utilisateur lorsque le casque n’est pas suffisamment alimenté en air. Si l'aiguille du dispositif d'alarme descend en dessous 
de 3 bars (44 psi) pendant l'utilisation, l'utilisateur doit immédiatement quitter la zone du faisceau, retirer le casque et vérifier l'alimentation en air. Les 
causes possibles seraient par exemple une pincée, une fissure dans le tuyau d'air comprimé pour respirer de l'air ou un mauvais fonctionnement du 
compresseur, etc. 

6. 

Utilisation

 

Mettez le casque qu’une fois que vous vous êtes assurés de son bon fonctionnement.

 

Ne pénétrez dans la zone polluée que si le casque fonctionne correctement. Utilisez ce casque uniquement dans le respect de cette brochure d’information, 
des lois et des règlements professionnels de sécurité respectivement applicables notamment les règles d’usage du code DGUV règle 112-190 ou de la 
norme DIN EN 529 « Appareils de protection respiratoire –  Recommandations en matière de sélection, d’utilisation, d’entretien et de réparation – 
vadémécum ».

 

Pour des raisons de sécurité, il est impératif de quitter la zone à risques immédiatement dès les premiers signes d’un dysfonctionnement du casque, et 
notamment en cas d’avertissement du dispositif d’alerte (cf. 5.3.), de respiration laborieuse ou de perception d’un produit polluant (odeurs, yeux qui brûlent 
etc.) ou d’altération de l’état du support de l’appareil.

 

7. 

Entretien, nettoyage et désinfection

 

Le casque doit faire l’objet d’une maintenance conformément à la fiche de protection respiratoire de la fédération nationale des associations 
professionnelles et commerciales (DGUV règle 112-190) selon les tableaux indiquant les délais, pour être nettoyé et désinfecté. 

 

 

 

 

 

 

 
 

 
  * pour appareils de réserve

 

7.1. 

Remplacement des vitres 

Pour remplacer la vitre à l’intérieur du P4-PLUS, il convient d’ouvrir l’embouti du hublot au moyen du dispositif de serrage. La vitre intérieure qui doit être 
remplacée doit être retirée du joint d’étanchéité avec délicatesse.  Enlevez ensuite le film protecteur de la nouvelle vitre. Insérez cette vitre intérieure en 
introduisant d’abord les deux extrémités dans le joint profilé avant d’insérer le bord inférieur. Ensuite, il convient de soulever le bord supérieur du joint profilé 
pour insérer les parties latérales tout comme le bord supérieur de la vitre. Pour finir, relâchez l’embouti et lissez le (Conseil : enduisez la rainure du joint profilé 
de la vitre de savon). Fermez enfin le cadre. La vitre intérieure du P4-PLUS est conforme à la norme EN 14594:2005 copie 6.16.2.2. 

7.2. 

Vérification et contrôle du bon fonctionnement 

Ceci est nécessaire avant la première autorisation de mise en service d’un casque et avant chaque utilisation, après chaque remplacement de pièces, ainsi 
que tous les 6 mois, comme indiqué ci-dessus.

 

 

 

Ø intérieur 
 
mm 
 
9,5 

Epaisseur 

 
mm 
 
4,5 

Pression de service* 
 
bar/psi 
 
10/145 

Pression min. de rupture* 
 
bar/psi  
 

≥ 40/580

 

Rayon de courbure   
 
env. mm  
 
50 

Poids au mètre 
 
env. 
 
280 

 

Délais

 

Type de travaux à réaliser

 

Avant autorisation

 

Avant utilisation

 

Après utilisation

 

Tous les 6 mois

 

Tous les ans

 

Contrôle du fonctionnement

 

X

 

X

 

 

X

 

 

Contrôle

 

 

X

 

 

 

 

Nettoyage et désinfection 
(ensemble de l’unité)

 

 

 

X

 

 

*

 

Possibilités d’usage :

 

Le tuyau d’air pressurisé EKASTU correspond à l’ensemble des exigences 
définies par la norme EN 14593/14594.

 

Le tuyau amène l’air du point de prélèvement vers

 

l’appareil à air pressurisé.

 

La fabrication de la couche à l’intérieur du tuyau n’utilise pas de produits  
dangereux

 

pour l’air inhalée.

 

Description :

 

 

Couche intérieur EPDM noir, sans pores, lisse

 

 

Résistant à -30°C jusqu’à +120°C (F)

 

 

Support de pression: fils synthétiques

 

 

Couche extérieure EPDM noir, résistant à                                   
l’ozone et à la météo 

 

Sans agent de démoulage LABS  et sans graisses

 

 

Conductivité électrique, R > 10

3

 

Ω/< 10 

8

 

 

 

 

Données techniques:

 

11 

 

Summary of Contents for P4-PLUS

Page 1: ...g protective helmet P4 PLUS Casque de protection anti projection P4 PLUS L elmetto protettivo per sabbiatura P4 PLUS Защитный шлем P4 PLUS для пескоструйной обработки Veiligheidshelm voor straalwerkzaamheden P4 PLUS Kumlama başlığı P4 PLUS ...

Page 2: ...gungsanforderungen nach DIN EN 397 20 C bis 50 C EN 14594 2005 inoltre rispetta anche i parametri di assorbimento urti e penetrazione secondo DIN EN 397 da 20 C a 50 C EKASTU Safety GmbH Tel 49 0 7151 975099 0 Internet www ekastu de Schänzle 8 D 71332 Waiblingen Fax 49 0 7151 975099 30 eMail info ekastu de Germany EKASTU Safety AG Tel 423 380 06 06 Internet www ekastu li Kreuzbühel 8 FL 9493 Maure...

Page 3: ...ie in der Informationsbroschüre genannten Einsatzzwecke bestimmt Reparaturen und der Austausch von Ersatzteilen dürfen nur von geschultem Fachpersonal unter ausschließlicher Verwendung von Original Ersatzteilen durchgeführt werden Eine Haftung übernimmt die EKASTU Safety GmbH im Rahmen ihrer Allgemeinen Geschäftsbedingungen Jegliche Haftung ist ausgeschlossen wenn der Helm technisch verändert wurd...

Page 4: ...kprall des Strahlgutes Der Helm darf bei Schweiß Farbspritzarbeiten oder in brennbarer Atmosphäre nicht verwendet werden Der Anwender muss jederzeit in der Lage sein auch ohne Helm zu fliehen Die Anforderungen zum Schutz vor fallenden Gegenständen sind in EN 397 Industrieschutzhelme beschrieben 4 2 Kennzeichnung In der Helm Innenseite ist der Strahlerschutzhelm P4 PLUS gemäß EN 14594 2005 gekennze...

Page 5: ...nsbroschüre den jeweils geltenden gesetzlichen Regeln und den Sicherheitsvorschriften der Berufsgenossenschaften insbesondere die Einsatzregeln gemäß DGUV Regel 112 190 bzw EN 529 Atemschutzgeräte Empfehlungen für Auswahl Einsatz Pflege und Instandhaltung Leitfaden Aus Sicherheitsgründen ist die Gefahrenzone unverzüglich zu verlassen falls sich Zeichen jeglicher Art für eine Fehlfunktion des Helme...

Page 6: ...euchtigkeit und korrodierend wirkenden oder Gummi bzw Kunststoffe angreifenden Stoffen zu schützen Dies gilt auch für die Druckluftschläuche für Atemluft die ebenfalls mit entsprechender Vorsicht zu behandeln und aufzubewahren sind Alle Teile sind spannungsfrei d h ohne Zug Druck oder sonstige Verformungen aufzubewahren Achtung Hängen Sie das Gerät nie an seinem Luftzuführungsschlauch auf Als Aufh...

Page 7: ...here are designed exclusively for the use named in the information brochure Repairs and the replacement of spare parts may only be carried out by trained specialists using only original spare parts EKASTU Safety GmbH assumes liability within the framework of the General Terms and Conditions Any liability is ruled out if The helmet has undergone technical modifications The inspections and or repair...

Page 8: ...was constructed in such a way that it can also be used for very rough blast cleaning work The helmet protects the wearer from rebounding material The helmet may not be used for welding or paint spraying work or in flammable atmospheres The user must always be in a position to flee even without the helmet The requirements for protection from falling objects are described in EN 397 Industrial protec...

Page 9: ... the condition of the person wearing the device 7 Repair cleaning and disinfection The helmet must be repaired cleaned and disinfected in accordance with the fact sheet on respiratory protection from the main association of commercial associations DGUV Rule 112 190 in line with the following table of time limits or reserve equipment 7 1 Exchanging lenses The window frame on the tension lock must b...

Page 10: ... also valid for compressed air hoses for breathing air which must also be handled and stored with care All parts must be stored without any strains such as pulling pressure or other deformation Attention Never hang the device on its air supply hose Only the loop on the connecting piece designed for this purpose may be used for hanging 8 1 Expiry date The recommended limit of usage times for the sh...

Page 11: ...exclusivement destinés aux fins cités Les travaux de remise en état ou le remplacement de certaines pièces ne doit être réalisé que par un personnel qualifié en utilisant uniquement des pièces détachées originales La garantie offerte par la société EKASTU Safety GmbH est régie par ses conditions générales de vente La société récuse expressément toute responsabilité lorsque Le casque a été modifié ...

Page 12: ...pour être utilisé même dans des conditions de projection très rudes Il protège son utilisateur du retour du granulat de sablage Le casque ne doit pas être utilisé lors de travaux de soudage de peinture par projection ou dans une atmosphère inflammable L utilisateur doit à tout moment être en mesure de prendre la fuite même sans casque Les exigences en matières de chutes d objets sont décrites par ...

Page 13: ...ation de l état du support de l appareil 7 Entretien nettoyage et désinfection Le casque doit faire l objet d une maintenance conformément à la fiche de protection respiratoire de la fédération nationale des associations professionnelles et commerciales DGUV règle 112 190 selon les tableaux indiquant les délais pour être nettoyé et désinfecté pour appareils de réserve 7 1 Remplacement des vitres P...

Page 14: ...omme le rayonnement solaire direct la chaleur de plus de 45 C le froid en dessous de 0 C l humidité et la corrosion ou les produits susceptibles d endommager les pièces en caoutchouc ou en plastique Ceci s applique également aux tuyaux d air pressurisé du système d arrivée d air qui eux aussi doivent être traité et stocké avec précaution Toutes les pièces doivent être stockées sans tension c est à...

Page 15: ...efiniti nell opuscolo informativo Eventuali riparazioni e la sostituzione dei pezzi sostitutivi possono essere eseguite soltanto dal personale appositamente addestrato utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio originali EKASTU Safety GmbH si assume la propria responsabilità nell ambito delle proprie condizioni generali di vendita Si esclude qualsiasi responsabilità se l elmetto non è stato tecn...

Page 16: ...o in modo tale per essere utilizzato anche per lavori di sabbiatura particolarmente duri Protegge colui che lo indossa dal rimbalzo del materiale della sabbiatura L elmetto non può essere utilizzato per lavori di saldatura spruzzatura di vernice o in atmosfere particolarmente esplosive L utente deve essere in grado ogni volta di fuggire anche senza elmetto I requisiti di protezione da oggetti in c...

Page 17: ...odore bruciore agli occhi ecc oppure una compromissione delle condizioni di indossamento dell apparecchio 7 Manutenzione pulizia e disinfezione L elmetto deve essere manutentato pulito e disinfestato in base a quanto definito nella scheda tecnica relativa alla protezione delle vie respiratorie delle norme stabilite dall associazione di categoria di riferimento DGUV regola 112 190 in base al seguen...

Page 18: ...e o la gomma Questo vale anche per i tubi ad aria compressa per l aria respirabile che dovranno essere trattati e conservati con la stessa attenzione Tutte le parti devono essere stoccate senza essere sotto trazione pressione o altre deformazioni Attenzione Non appendere mai l apparecchio per il tubo di conduzione dell aria Per appendere utilizzare esclusivamente l anello fornito dal produttore ap...

Page 19: ...лемы предназначены только для целей применения указанных в настоящей информационной брошюре Ремонт и замена запасных частей могут проводиться только обученным персоналом специалистов с применением лишь оригинальных запасных частей Фирма EKASTU Safety GmbH несёт ответственность в рамках своих Общих условий совершения сделок В следующих ситуациях исключается любая ответственность шлем подвергался те...

Page 20: ...руе Этот шлем нельзя применять при выполнении сварочных или окрасочных работ или в горючей атмосфере Пользователь должен быть в любое время в состоянии спешно покинуть место работ в том числе и без шлема Требования по защите от падающих предметов описаны в нормативном документе EN 397 Промышленные защитные шлемы 4 2 Маркировка С внутренней стороны защитного шлема P4 PLUS для пескоструйной обработк...

Page 21: ...вателя прибора 7 Техническое обслуживание очистка и дезинфекция Шлем подлежит техническому обслуживанию очистке и дезинфекции с соблюдением требований Памятки по защите дыхания промышленных профессиональных союзов DGUV Правила 112 190 по следующей таблице сроков Для запасных приборов 7 1 Замена стёкол Для замены внутреннего стекла защитного шлема P4 PLUS необходимо открыть защёлку рамы окна Осторо...

Page 22: ...е 45 C холода ниже 0 C влажности веществ вызывающих коррозию и веществ разрушающих резину и пластмассы Это относится и к баллонам для сжатого дыхательного воздуха которые тоже требуют осторожного обращения и хранения Все части должны храниться без напряжения в материале то есть без натяга давления и прочих деформирующих факторов Внимание Никогда не подвешивайте защитный шлем за шланг подачи воздух...

Page 23: ...en zijn uitsluitend bestemd voor de in de informatiebrochure genoemde doelen Reparaties en vervangen van wisselstukken mogen enkel uitgevoerd worden door geschoold personeel met uitsluitend gebruik van originele wisselstukken EKASTU Safety GmbH stelt zich aansprakelijk binnen het bestek van haar Algemene Voorwaarden Iedere aansprakelijkheid is uitgesloten wanneer de helm technisch gewijzigd werd d...

Page 24: ...shelm voor straalwerkzaamheden P4 PLUS werd zo gemaakt dat hij ook bij zeer ruwe straalwerkzaamheden ingezet kan worden Hij beschermt de drager tegen het terugkaatsen van het straalgoed De helm mag niet gebruikt worden bij las verfspuitwerkzaamheden of in een brandbare atmosfeer De gebruiker moet op ieder moment in staat zijn om te vluchten ook zonder helm De eisen voor de bescherming tegen vallen...

Page 25: ... stoffen door de geur het branden van de ogen etc of een nadelige invloed op de toestand van de drager van het apparaat 7 Onderhoud schoonmaken en ontsmetting The De helm moet volgens de bijsluiter van de ademhalingsbescherming van het Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften DGUV regel 112 190 volgens de volgende tabel onderhouden schoongemaakt en ontsmet worden voor reserveapparaten ...

Page 26: ...rubber of kunststofaantastende stoffen Dit geldt ook voor de persluchtslangen voor ademlucht die ook met passende voorzichtigheid moeten behandeld en bewaard worden Alle onderdelen moeten spanningsvrij d w z zonder trek druk of andere vervormingen bewaard worden Let op Han het apparaat nooit op aan zijn luchttoevoerslang Als ophangmiddel mag uitsluitend de daarvoor constructief voorziene lus aan h...

Page 27: ...ar bilgilendirme broşüründe söz konusu olan kullanım amaçlarının yerine getirilmesi için uygundur Tamir işlemleri ve yedek parçaların değiştirilmesi orijinal yedek parçaların kullanılması koşuluyla sadece eğitimli bir teknik eleman tarafından gerçekleştirilmelidir EKASTU Safety GmbH Genel Ticari Koşulları çerçevesinde bir sorumluluk üstlenmektedir Aşağıdaki şartlarda her türlü sorumluluk kapsam dı...

Page 28: ... tasarlanmıştır Taşıyıcısını ışınların geri yansımasına karşı korumaktadır Kask kaynak boya püskürtme çalışmalarında veya yanabilen atmosferik ortamda kullanılmamalıdır Kullanıcı her zaman kasksız olarak da kaçabilecek durumda olmalıdır Düşen cisimlere karşı korumayla ilgili talepler EN 397 Endüstriyel koruyucu kasklar normunda anlatılmıştır 4 2 Tanımlama Kumlama başlığı P4 PLUS iç tarafında EN 14...

Page 29: ...siyon Kaskın bakımı temizlenmesi ve dezenfeksiyonu endüstriyel meslek odası birliğinin DGUV kuralları 112 190 solunum güvenliği ile ilgili bilgi formunun aşağıdaki zaman aralıkları tablosu uyarınca yapılmalıdır Zaman aralıkları Gerçekleştirilecek çalışmaların türü Kullanım onayından önce Kullanımdan önce Kullanımdan sonra Her yarıyılda bir Yılda bir Fonksiyon testi X X X Kontrol X Temizlik ve deze...

Page 30: ...lde etkiyen veya lastik ya da plastik malzemelere zarar veren maddeler gibi zararlı etkenlere karşı korunmalıdır Bu aynı zamanda benzer şekilde uygun bir dikkatle muamele görmesi ve davranılması gereken solunum havası basınçlı hava hortumları için de geçerlidir Bütün parçalar gerilimsiz yani çekmeye basınca veya diğer şekil değiştirmelerine maruz kalmayacak şekilde saklanmalıdır Dikkat Cihazı asla...

Page 31: ......

Reviews: