Made in Czech Republic
2/3
Insertion and replacement of a battery /
RFIM-20B
+
C
R
2
477
1
Using a screwdriver,
carefully remove
the rear cover.
By putting slight
pressure on the
wires, partially slide
the device out of
the box.
Slide the CR2477
battery into the
battery holder.
Observe the
polarity.
By carefully pulling
on the wires, slide
the device into the
box.
The LED must be
aligned and go into
the opening in the
front part of the
box.
Snap on the rear
cover.
RFIM-40B
Using a screwdriver,
carefully remove
the rear cover.
By putting slight
pressure on the
wires, partially slide
the device out of
the box.
Slide the CR2032
batteries into the
battery holders.
Observe the
polarity.
By carefully pulling
on the wires, slide
the device into the
box.
The LED must be
aligned and go into
the opening in the
front part of the
box.
Snap on the rear
cover.
2
2
5
5
3
3
6
6
4
4
1
+
C
R
20
3
2
Установка и замена батареек
С помощью
о т в е р т к и
аккуратно снимите
заднюю панель.
С помощью
о т в е р т к и
аккуратно снимите
заднюю панель.
Легким нажимом
на про-вода
выньте устройство
из корпуса.
Легким нажимом
на про-вода
выньте устройство
из корпуса.
Батарею CR2477
вставьте
в гнездо для батареи.
С о б л ю д а й т е
полярность.
Батарею CR2032
вставьте
в гнездо для батареи.
С о б л ю д а й т е
полярность.
А к к у р а т н о
потянув за
провода верните
устройство в
корпус.
А к к у р а т н о
потянув за
провода верните
устройство в
корпус.
LED должен
со от- в е с т в о в ат ь
отверстию в
передней части
корпуса.
LED должен
со от- в е с т в о в ат ь
отверстию в
передней части
корпуса.
З а щ е л к н и т е
заднюю панель.
З а щ е л к н и т е
заднюю панель.
Technical parameters /
S
upp
l
y
vo
l
ta
g
e
:
Battery
l
i
f
e
:
T
ransmission
indication
/ f
unction
:
N
umber
o
f
inputs
:
T
ransmitter
f
re
q
uency
:
S
i
g
na
l
transmission
method
:
R
an
g
e
in
f
ree
space
:
O
ther
data
O
peratin
g
temperature
:
O
peratin
g
position
:
T
ermina
l
s
(
C
Y w
ire
,
cross-section
)
:
L
en
g
th
o
f
termina
l
s
:
R
esist.o
f
connection
bet
w
een
ter-
mina
l
s
-
f
or
s
w
itched
on
button
:
-
f
or
disconnected
contact
:
M
ountin
g:
P
rotection
:
Contamination
de
g
ree
:
Dimensions
:
W
ei
g
ht
:
O
pen
contact
vo
l
ta
g
e
:
L
en
g
th
o
f
cab
l
e
to
contact
:
R
e
l
ated
standards
:
RFIM-20B RFIM-40B
* RFIM-40B - on condition, that contact is permanently closed-
battery life is approx. 1 month.
Attention:
When you instal iNELS RF Control system, you have to keep
minimal distance 1 cm between each units.
Between the individual commands must be an interval of
at least 1s.
Технические параметры
1
x 3
V
battery
/ батареи
C
R
2
477
2
x 3
V
battery
/ батареи
C
R
20
3
2
5
years
/ лет *
oran
g
e
/ оранжевый LE
D
red
/ красный LE
D
2
4
866
MH
z
,
868
MH
z
,
916
MH
z
unidirectiona
ll
y
addressed
messa
g
e
/ однонаправленное адресное сообщение
up
to
/ до
200
m
-10
...
+
50
°
C
any
/ произвольное
4 x
0.
7
5
mm
2
6
x
0.
7
5
mm
2
90
mm
< 3
00
Ω
>
10
k
Ω
f
ree
at
l
ead-in
w
ires
/ произвольно на соед
.
проводах
IP3
0
2
4
9
x 4
9
x
1
3
mm
4
5
g
50
g
pu
l
se
/ пульс
12
V
3
V
ma
x
.
100
m
o
f
para
ll
e
l l
ines
/
макс
.
100
м витой пары
ma
x
.
/ макс
.
5
m
EN
60669
, EN 3
00220
, EN 3
01
4
89
R&TTE
Directive
, O
rder.
N
o
4
26
/
2000
Co
ll
.
(
Directive
1999
/E
C
) /
EN
60669
, EN 3
00
220
, EN 3
01
4
89
директива RTTE, N
V
č
.
4
26
/
2000
S
b
(директива
1999
/ES)
Напряжение питания:
Срок службы батареи:
Индикация передачи / функции:
Количество входов:
Рабочая частота передачи:
Способ передачи сигнала:
Дистанция на открытом пр
-
ве (м):
Другие данные
Рабочая температура:
Рабочее положение:
Выводы (провод
C
Y, сечение
-
мм
2
):
Длина выводов (мм):
Сопротивл
.
между клеммами
-
для вкл
.
кнопки:
-
для размыкания контакта:
Монтаж:
Степень защиты:
Степень загрязнения:
Размеры (мм):
Вес (Гр):
Напряж
.
открытого контакта:
Длина кабеля к контакту (м):
Нормы соответствия:
* RFIM-40B - при длительно замкнутом контакте срок
службы батареи составляет около 1 месяца.
Внимание:
Минимальное расстояние между элементами системы iNELS RF
Control при их сопряжении должно составлять не меньше 1 см.
Между отдельными командами должна быть пауза не менее 1
секунды.
Indicators, settings /
After inserting the battery, the red LED lights up continuously for 3 seconds
and then for
5 seconds, the selected transmitter function is indicated by a fl ashing LED.
• Double fl ash - standard RFIO
2
operating mode
• Fast fl ashing - compatibility mode with older actors
If you do not want to change the function of the converter, you must not
have the inputs closed for this time.
To switch between RFIO
2
mode and compatibility mode:
If you need to change the operating mode of the converter, after inserting
the battery, when the LED is constantly lit, we activate inputs 1 and 2 at
the same time and hold it until the LED starts to signal the changed mode
(double fl ash or fast fl ashing).
Then the inputs must be released. The selected function mode is stored
in the memory and after replacing the battery, the converter continues to
operate in the same mode.
If the converter is used in the RFIO
2
mode, then to link the converter to the
actuators it is necessary to switch not only the actuator (according to the
instructions to the actuator), but also the converter as follows:
Remove the battery from the converter and activate the inputs several
times to discharge the internal capacitors and insert the battery back. At the
moment when the LED lights up, you activate input 1 and keep it connected
until the converter starts to signal the learning mode by the short fl ash of
the LED. Then you release the input and the converter now works in RFIO
2
learning mode. To end the learning mode, remove the battery, activate the
inputs several times, and then reinsert the battery. Now you do not activate
any inputs and the converter starts up again in the RFIO
2
operating mode.
После установки батареи красный светодиод горит непрерывно в течение
3 секунд, затем, в течение 5 секунд миганием сигнализируется выбор
функции преобразователя.
• двойное мигание - стандартный режим работы RFIO
2
•
быстрое мигание - режим совместимости с имеющимися
исполнительными элементами
Если мы не хотим изменять функцию преобразователя, мы не должны
переключать входы входы в течение этого времени.
Переключение между режимом RFIO
2
и режимом совместимости:
Если нам нужно изменить режим работы преобразователя, после
того, как батарея установлена, пока светодиод постоянно горит,
одновременно активируем входы 1 и 2 и удерживаем, пока светодиод не
начнет сигнализировать об изменении режима (двойное мигание или
быстрое мигание). Затем нужно освободить входы. Выбранный режим
работы сохраняется в памяти и после замены батареи преобразователь
продолжит работать в том же режиме.
Если преобразователь используется в режиме RFIO
2
, то для обучения
преобразователя с исполнительными элементами необходимо
переключить не только исполнительный механизм (согласно инструкции
к механизму), но и преобразователь следующим образом:
Извлеките батарею из преобразователя и несколько раз активируйте
входы, чтобы разрядить внутренние конденсаторы, после чего вставьте
батарею обратно. В момент, когда загорится светодиод, активируйте вход 1
и держите его подключенным до тех пор, пока преобразователь не начнет
сигнализировать о режиме обучения коротким миганием светодиода.
Затем освободите вход, теперь преобразователь работает в режиме
обучения RFIO
2
. Чтобы выйти из режима обучения, извлеките батарею,
несколько раз активируйте входы, а затем снова вставьте аккумулятор.
Теперь входы не активируются и преобразователь снова переходит в
рабочий режим RFIO
2
.
Индикация, настройки
Warning /
Instruction manual is designated for mounting and also for user of the device. It is
always a part of its packing. Installation and connection can be carried out only by a
person with adequate professional qualifi cation upon understanding this instruction
manual and functions of the device, and while observing all valid regulations. Trouble-
free function of the device also depends on transportation, storing and handling. In
case you notice any sign of damage, deformation, malfunction or missing part, do not
install this device and return it to its seller. It is necessary to treat this product and its
parts as electronic waste after its lifetime is terminated. Before starting installation,
make sure that all wires, connected parts or terminals are de-energized. While
mounting and servicing observe safety regulations, norms, directives and professional,
and export regulations for working with electrical devices. Do not touch parts of the
device that are energized – life threat. Due to transmissivity of RF signal, observe
correct location of RF components in a building where the installation is taking place.
RF Control is designated only for mounting in interiors. Devices are not designated
for installation into exteriors and humid spaces. The must not be installed into
metal switchboards and into plastic switchboards with metal door – transmissivity
of RF signal is then impossible. RF Control is not recommended for pulleys etc. –
radiofrequency signal can be shielded by an obstruction, interfered, battery of the
transceiver can get fl at etc. and thus disable remote control.
Инструкция по монтажу и подключению оборудования является неотъемлемой частью
комплектации товара. Монтаж и подсоединение к электросети должны осуществлять специалисты,
имеющие соответствующую профессиональную квалификацию, при условии соблюдения всех
действующих предписаний и подробно ознакомившись с настоящей инструкцией и принципом
работы оборудования. Надежность работы оборудования обеспечивается также соответствующей
транспортировкой, складированием и обращением с ним. В случае обнаружения любого
визуального дефекта, деформации, отсутствия какой-либо части, а также нефункциональности,
оборудование подлежит рекламации у продавца. Запрещается его установка при
вышеперечисленных дефектах. С отработавшим свой срок службы оборудованием и отдельными
его частями надлежит обращаться как с электрическим ломом, который подлежит утилизации.
Перед установкой необходимо убедиться, что все присоединяемые проводники, клеммы,
нагрузочные приборы обесточены. При установке и обслуживании необходимо соблюдать
все меры предосторожности, нормы, предписания и профессиональные положения о работе
с электрооборудованием. В связи с риском для здоровья не прикасайтесь к находящимся под
напряжением частям оборудования. В зависимости от способности пропускать радиочастотные
сигналы, правильно выбирайте место расположения радиочастотных компонентов в здании,
в котором будет устанавливаться оборудование. Радиочастотная система предназначена для
установки внутри помещений. Оборудование не предназначено для установки вне закрытых
помещений и помещениях с повышенной влажностью. Его также нельзя устанавливать в
металлические распределительные шкафы и пластиковые шкафы с металлическими дверками.
В случае установки оборудования в вышеуказанных местах ограничивается радиус действия
радиочастотного сигнала. Не используйте устройства вблизи источника высокочастотных
помех. Не рекомендуется применять радиочастотную систему для управления оборудованием,
обеспечивающим функции жизнедеятельности или для управления оборудованием, имеющим
степень риска, как например, водяные насосы, электрообогреватели без термостата, лифты и
т.п., так как радиочастотная передача может быть экранирована препятствием, находится под
воздействием помех. Аккумулятор передатчика может быть разряжен, что делает дистанционное
управление невозможным.
Внимание
EL
K
O EP
dec
l
ares
that
the
RFIM
-20B
/4
0B
type
o
f
e
q
uipment
comp
l
ies
w
ith
Directives
201
4/3
0
/EU,
2011
/
65
/EU,
2015
/
86
3/EU
and
201
4/3
5
/EU
.
T
he
f
u
ll EU
Dec
l
aration
o
f
Con
f
ormity
is
avai
l
ab
l
e
at
:
https
://www
.e
l
koep.com
/w
ire
l
ess-contact-converter-r
fi
m-20b
https
://www
.e
l
koep.com
/w
ire
l
ess-contact-converter-r
fi
m-
4
0b
EL
K
O EP,
s.r.o.
, P
a
l
ackého
4
9
3, 7
69
01
H
o
l
e
š
ov
,
V
š
etu
l
y
,
Czech
R
epub
l
ic
T
e
l
.
: +4
20
5
73
51
4
211
,
e-mai
l:
e
l
ko
@
e
l
koep.com
, www
.e
l
koep.com
Компания EL
K
O EP,
s.r.o
завявляет, что тип радиочастотного передачтика RFIM соотвествует норме
201
4/
5
3/EU
RU: ООО ЭЛКО ЭП РУС, 4
-
я Тверская
-
Ямская 33/3
9
,
1250
47 Москва, Россия,
Тел: +7 (4
99
)
9
7
8
7
6
4
1
, эл
.
почта:
e
l
ko
@
e
l
koep.ru
, www
.e
l
koep.ru
,
UA: ТОВ ЕЛКО ЕП УКРАЇНА, вул
.
Сирецька 3
5
,
0
4
0
73 Київ, Україна,
Тел
.
: +33
8
0
44
221
10
55
, эл
.
почта:
in
f
o
@
e
l
koep.com.ua
, www
.e
l
koep.ua
www.elkoep.com / www.elkoep.ru / www.elkoep.ua
ELKO EP, s.r.o. | Palackého 493 | 769 01 Holešov, Všetuly | Czech Republic | e-mail: elko@elkoep.com | Support: +420 778 427 366
ООО ЭЛКО ЭП РУС | 4-я Тверская-Ямская 33/39 | 125047 Москва | Россия | эл. почта: elko@elkoep.ru | Тел: +7 (499) 978 76 41, 978 77 42
ТОВ ЕЛКО ЕП УКРАЇНА | вул. Сирецька 35 | 04073 Київ | Україна | эл. почта: info@elkoep.com.ua | Тел.: +38 044 221 10 55