background image

Made in Czech Republic

2/3

Insertion and replacement of a battery /

RFIM-20B

+

C

R

2

477

1

Using a screwdriver, 
carefully remove 
the rear cover.

By putting slight 
pressure on the 
wires, partially slide 
the device out of 
the box.

Slide the CR2477 
battery into the 
battery holder. 
Observe the 
polarity.

By carefully pulling 
on the wires, slide 
the device into the 
box. 

The LED must be 
aligned and go into 
the opening in the 
front part of the 
box. 

Snap on the rear 
cover.

RFIM-40B

Using a screwdriver, 
carefully remove 
the rear cover.

By putting slight 
pressure on the 
wires, partially slide 
the device out of 
the box.

Slide the CR2032 
batteries into the 
battery holders. 
Observe the 
polarity.

By carefully pulling 
on the wires, slide 
the device into the 
box. 

The LED must be 
aligned and go into 
the opening in the 
front part of the 
box. 

Snap on the rear 
cover.

2

2

5

5

3

3

6

6

4

4

1

+

C

R

20

3

2

Установка и замена батареек

С помощью 
о т в е р т к и 
аккуратно снимите 
заднюю панель.

С помощью 
о т в е р т к и 
аккуратно снимите 
заднюю панель.

Легким нажимом 
на про-вода 
выньте устройство 
из корпуса.

Легким нажимом 
на про-вода 
выньте устройство 
из корпуса.

Батарею CR2477 

вставьте

в гнездо для батареи. 

С о б л ю д а й т е 
полярность.

Батарею CR2032 

вставьте

в гнездо для батареи. 

С о б л ю д а й т е 
полярность.

А к к у р а т н о 
потянув за 
провода верните 
устройство в 
корпус.

А к к у р а т н о 
потянув за 
провода верните 
устройство в 
корпус.

LED должен 
со от- в е с т в о в ат ь 
отверстию в 
передней части 
корпуса.

LED должен 
со от- в е с т в о в ат ь 
отверстию в 
передней части 
корпуса.

З а щ е л к н и т е 
заднюю панель.

З а щ е л к н и т е 
заднюю панель.

Technical parameters /

S

upp

l

y

 

vo

l

ta

g

e

:

Battery

 l

i

f

e

:

T

ransmission

 

indication

 / f

unction

:

N

umber

 

o

inputs

:

T

ransmitter

 f

re

q

uency

:

S

i

g

na

transmission

 

method

:

R

an

g

e

 

in

 f

ree

 

space

:

O

ther

 

data

O

peratin

temperature

:

O

peratin

position

:

T

ermina

l

s

 

(

C

Y w

ire

cross-section

)

:

L

en

g

th

 

o

termina

l

s

:

R

esist.o

connection

 

bet

w

een

 

ter-

mina

l

s

 

-

 f

or

 

s

w

itched

 

on

 

button

:

-

 f

or

 

disconnected

 

contact

:

M

ountin

g: 

P

rotection

:

Contamination

 

de

g

ree

:

Dimensions

:

W

ei

g

ht

:

O

pen

 

contact

 

vo

l

ta

g

e

:

L

en

g

th

 

o

cab

l

e

 

to

 

contact

:

R

e

l

ated

 

standards

:

RFIM-20B                                     RFIM-40B

* RFIM-40B - on condition, that contact is permanently closed- 
battery life is approx. 1 month.

Attention:
When you instal iNELS RF Control system, you have to keep 
minimal distance 1 cm between each units.
Between the individual commands must be an interval of 
at least 1s.

Технические параметры

   

1

 x 3

V

 

battery

 / батареи 

C

2

477        

2

 x 3

V

 

battery

 / батареи 

C

20

3

2

5

 

years

 / лет *

          

oran

g

e

 / оранжевый LE

D

                             

red

 / красный LE

D

                                

2

                                                                     4

866

 MH

z

868

 MH

z

916

 MH

z

unidirectiona

ll

y

 

addressed

 

messa

g

e

 / однонаправленное адресное сообщение

up

 

to

 / до 

200

 

m

-10

 

...

 +

50

 °

C

any

 / произвольное

4 x 

0.

7

5

 

mm

2

 

                                          

6

 x 

0.

7

5

 

mm

2

 

90

 

mm

< 3

00

 Ω

10

 

k

Ω

f

ree

 

at

 l

ead-in

 w

ires

 / произвольно на соед

.

 проводах

IP3

0

2

 4

9

 x 4

9

 x 

1

mm

                               4

5

 g                                                             

50

 g

               

pu

l

se

 / пульс 

12

 

V

                                                 3 

V

     

ma

x

.

 

100

 

m

 

o

para

ll

e

l l

ines

  /

         макс

.

 

100

 м витой пары                                 

ma

x

.

 / макс

.

 

5

 

m

EN 

60669

, EN 3

00220

, EN 3

01

4

89

 R&TTE 

Directive

, O

rder.

 N

o

 4

26

/

2000

 

Co

ll

.

 (

Directive

 

1999

/E

C

) /

EN 

60669

, EN 3

00

 

220

, EN 3

01

 4

89

 директива RTTE, N

V

č

.

4

26

/

2000

S

b

 (директива 

1999

/ES)

Напряжение питания:
Срок службы батареи:
Индикация передачи / функции:
Количество входов:
Рабочая частота передачи:
Способ передачи сигнала:
Дистанция на открытом пр

-

ве (м):

Другие данные
Рабочая температура:
Рабочее положение:

Выводы (провод 

C

Y, сечение

-

мм

2

):

Длина выводов (мм):
Сопротивл

.

 между клеммами

-

 для вкл

.

 кнопки:

-

 для размыкания контакта:

Монтаж:
Степень защиты:
Степень загрязнения:
Размеры (мм):
Вес (Гр):
Напряж

.

 открытого контакта:

Длина кабеля к контакту (м):

Нормы соответствия:

* RFIM-40B - при длительно замкнутом контакте срок 
службы батареи составляет около 1 месяца.

Внимание:
Минимальное расстояние между элементами системы iNELS RF 
Control при их сопряжении должно составлять не меньше 1 см.
Между отдельными командами должна быть пауза не менее 1 
секунды.

Indicators, settings / 

After inserting the battery, the red LED lights up continuously for 3 seconds 

and then for

 5 seconds, the selected transmitter function is indicated by a fl ashing LED.

•  Double fl ash - standard RFIO

2

 operating mode

•  Fast fl ashing - compatibility mode with older actors

If you do not want to change the function of the converter, you must not 

have the inputs closed for this time.

To switch between RFIO

2

 mode and compatibility mode:

If you need to change the operating mode of the converter, after inserting 

the battery, when the LED is constantly lit, we activate inputs 1 and 2 at 

the same time and hold it until the LED starts to signal the changed mode 

(double fl ash or fast fl ashing).

Then the inputs must be released. The selected function mode is stored 

in the memory and after replacing the battery, the converter continues to 

operate in the same mode.

If the converter is used in the RFIO

2

 mode, then to link the converter to the 

actuators it is necessary to switch not only the actuator (according to the 

instructions to the actuator), but also the converter as follows:

Remove the battery from the converter and activate the inputs several 

times to discharge the internal capacitors and insert the battery back. At the 

moment when the LED lights up, you activate input 1 and keep it connected 

until the converter starts to signal the learning mode by the short fl ash of 

the LED. Then you release the input and the converter now works in RFIO

2

 

learning mode. To end the learning mode, remove the battery, activate the 

inputs several times, and then reinsert the battery. Now you do not activate 
any inputs and the converter starts up again in the RFIO

2

 operating mode.

После установки батареи красный светодиод горит непрерывно в течение 

3 секунд, затем, в течение 5 секунд миганием сигнализируется выбор 

функции преобразователя. 

•  двойное мигание - стандартный режим работы RFIO

2

 

• 

быстрое мигание - режим совместимости с имеющимися 

исполнительными элементами 

Если мы не хотим изменять функцию преобразователя, мы не должны 

переключать входы входы в течение этого времени. 

Переключение между режимом RFIO

2

 и режимом совместимости: 

Если нам нужно изменить режим работы преобразователя, после 

того, как батарея установлена, пока светодиод постоянно горит, 

одновременно активируем входы 1 и 2 и удерживаем, пока светодиод не 

начнет сигнализировать об изменении режима (двойное мигание или 

быстрое мигание). Затем нужно освободить входы. Выбранный режим 

работы сохраняется в памяти и после замены батареи преобразователь 

продолжит работать в том же режиме. 

Если преобразователь используется в режиме RFIO

2

, то для обучения 

преобразователя с исполнительными элементами необходимо 

переключить не только исполнительный механизм (согласно инструкции 

к механизму), но и преобразователь следующим образом: 

Извлеките батарею из преобразователя и несколько раз активируйте 

входы, чтобы разрядить внутренние конденсаторы, после чего вставьте 

батарею обратно. В момент, когда загорится светодиод, активируйте вход 1 

и держите его подключенным до тех пор, пока преобразователь не начнет 

сигнализировать о режиме обучения коротким миганием светодиода. 

Затем освободите вход, теперь преобразователь работает в режиме 

обучения RFIO

2

. Чтобы выйти из режима обучения, извлеките батарею, 

несколько раз активируйте входы, а затем снова вставьте аккумулятор. 

Теперь входы не активируются и преобразователь снова переходит в 
рабочий режим RFIO

2

.

Индикация, настройки

Warning /

Instruction manual is designated for mounting and also for user of the device. It is 
always a part of its packing. Installation and connection can be carried out only by a 
person with adequate professional qualifi cation upon understanding this instruction 
manual and functions of the device, and while observing all valid regulations. Trouble-
free function of the device also depends on transportation, storing and handling. In 
case you notice any sign of damage, deformation, malfunction or missing part, do not 
install this device and return it to its seller. It is necessary to treat this product and its 
parts as electronic waste after its lifetime is terminated.  Before starting installation, 
make sure that all wires, connected parts or terminals are de-energized. While 
mounting and servicing observe safety regulations, norms, directives and professional, 
and export regulations for working with electrical devices. Do not touch parts of the 
device that are energized – life threat.  Due to transmissivity of RF signal, observe 
correct location of RF components in a building where the installation is taking place. 
RF Control is designated only for mounting in interiors. Devices are not designated 
for installation into exteriors and humid spaces. The must not be installed into 
metal switchboards and into plastic switchboards with metal door – transmissivity 
of RF signal is then impossible.  RF Control is not recommended for pulleys etc. – 
radiofrequency signal can be shielded by an obstruction, interfered, battery of the 
transceiver can get fl at etc. and thus disable remote control. 

Инструкция по монтажу и подключению оборудования является неотъемлемой частью 

комплектации товара. Монтаж и подсоединение к электросети должны осуществлять специалисты, 

имеющие соответствующую профессиональную квалификацию, при условии соблюдения всех 

действующих предписаний и подробно ознакомившись с настоящей инструкцией и принципом 

работы оборудования. Надежность работы оборудования обеспечивается также соответствующей 

транспортировкой, складированием и обращением с ним. В случае обнаружения любого 

визуального дефекта, деформации, отсутствия какой-либо части, а также нефункциональности, 

оборудование подлежит рекламации у продавца. Запрещается его установка при 

вышеперечисленных дефектах. С отработавшим свой срок службы оборудованием и отдельными 

его частями надлежит обращаться как с электрическим ломом, который подлежит утилизации. 

Перед установкой необходимо убедиться, что все присоединяемые проводники, клеммы, 

нагрузочные приборы обесточены. При установке и обслуживании необходимо соблюдать 

все меры предосторожности, нормы, предписания и профессиональные положения о работе 

с электрооборудованием. В связи с риском для здоровья не прикасайтесь к находящимся под 

напряжением частям оборудования. В зависимости от способности пропускать радиочастотные 

сигналы, правильно выбирайте место расположения радиочастотных компонентов в здании, 

в котором будет устанавливаться оборудование. Радиочастотная система предназначена для 

установки внутри помещений. Оборудование не предназначено для установки вне закрытых 

помещений и помещениях с повышенной влажностью. Его также нельзя устанавливать в 

металлические распределительные шкафы и пластиковые шкафы с металлическими дверками. 

В случае установки оборудования в вышеуказанных местах ограничивается радиус действия 

радиочастотного сигнала. Не используйте устройства вблизи источника высокочастотных 

помех. Не рекомендуется применять радиочастотную систему для управления оборудованием, 

обеспечивающим функции жизнедеятельности или для управления оборудованием, имеющим 

степень риска, как например, водяные насосы, электрообогреватели без термостата, лифты и 

т.п., так как радиочастотная передача может быть экранирована препятствием, находится под 

воздействием помех. Аккумулятор передатчика может быть разряжен, что делает дистанционное 

управление невозможным.

Внимание

EL

K

O EP 

dec

l

ares

 

that

 

the

 RFIM

-20B

/4

0B

 

type

 

o

e

q

uipment

 

comp

l

ies

 w

ith

 

Directives

 

201

4/3

0

/EU, 

2011

/

65

/EU, 

2015

/

86

3/EU 

and

 

201

4/3

5

/EU

.

 T

he

 f

u

ll EU 

Dec

l

aration

 

o

Con

f

ormity

 

is

 

avai

l

ab

l

e

 

at

https

://www

.e

l

koep.com

/w

ire

l

ess-contact-converter-r

fi 

m-20b

https

://www

.e

l

koep.com

/w

ire

l

ess-contact-converter-r

fi 

m-

4

0b

EL

K

O EP, 

s.r.o.

, P

a

l

ackého

 4

9

3, 7

69

 

01

 H

o

l

e

š

ov

V

š

etu

l

y

Czech

 R

epub

l

ic

T

e

l

.

: +4

20

 

5

73 

51

211

e-mai

l: 

e

l

ko

@

e

l

koep.com

, www

.e

l

koep.com

Компания EL

K

O EP, 

s.r.o

 завявляет, что тип радиочастотного передачтика RFIM соотвествует норме 

201

4/

5

3/EU

RU: ООО ЭЛКО ЭП РУС, 4

-

я Тверская

-

Ямская 33/3

9

1250

47 Москва, Россия, 

Тел: +7 (4

99

9

7

8

 7

6

 4

1

, эл

.

 почта: 

e

l

ko

@

e

l

koep.ru

, www

.e

l

koep.ru

UA: ТОВ ЕЛКО ЕП УКРАЇНА, вул

.

 Сирецька 3

5

0

4

0

73 Київ, Україна,

Тел

.

: +33

8

 

0

44 

221

 

10

 

55

, эл

.

 почта: 

in

f

o

@

e

l

koep.com.ua

, www

.e

l

koep.ua

 www.elkoep.com / www.elkoep.ru / www.elkoep.ua

ELKO EP, s.r.o. | Palackého 493 | 769 01 Holešov, Všetuly | Czech Republic | e-mail: elko@elkoep.com | Support: +420 778 427 366

ООО ЭЛКО ЭП РУС | 4-я Тверская-Ямская 33/39 | 125047 Москва | Россия | эл. почта: elko@elkoep.ru | Тел: +7 (499) 978 76 41, 978 77 42

ТОВ ЕЛКО ЕП УКРАЇНА | вул. Сирецька 35 | 04073 Київ | Україна | эл. почта: info@elkoep.com.ua | Тел.: +38 044 221 10 55

Reviews: