background image

- 12 -

Parametro - Parameter - Paramètre
Parámetros - Parâmetro

Dip 1

Dip 2

Dip 3

Dip 4

Dip 5

Dip 6

Sensibilità Frizione elettronica - Electronic clutch sensitivity
Sensibilité embrayage électronique - 

Reibungskupplung

Sensibilidad Fricción electrónica - Sensibil. Embraiag electrónica 

ON

OFF

———

———

———

———

Ritardi Ante - Gate delay 
Retards Portes - 

Verzögerung der Torflügel

Atrazo Hojas - Atrasos do Portão

———

———-

OFF

OFF

———

———

Inizio Rallentamento - Begin slow-down
Début ralentissement - 

Beginn der Verlangsamung

———

———-

———

———

OFF

ON

Inicio desaceleración - Início da desaceleração

Automazione per anta scorrevole serie ES - Automatic systems for sliding gates serie ES
Mécanisme automatique pour porte coulissante série ES - 

Antrieb für Schiebetore Serie ES

Automatización para hoja corrediza serie ES - Automatização para portão de Correr serie ES

DIP12 - OFF  

Inserito come uscita Lampeggiante Intelligente - Enabled as Intelligent Flashing output 
Branché comme sortie lumière clignotante intelligente - 

Als Ausgang für das intelligente Blinklicht geschaltet 

Insertado como salida Relampaguenate Inteligente - Inserido como saída Sinalizador Luminoso Inteligente

DIP11 - OFF  

Inserito come funzionamento 1 Motore - Enabled as single-motor function - Branché comme fonctionnement 1 Moteur 

Für Betrieb mit 1 Motor geschaltet - 

Insertado como funcionamiento 1 Motor - Inserido como funcionamento de 1 Motor

N.B.

Essendo utilizzato un solo motore i cavi di collegamento del motoriduttore vanno in se ri ti sui morsetti MOT 1 e l’ingresso dell’encoder su ENC 1.
When used with a single motor the connecting cables of the gearmotor should be inserted in the MOT 1 terminals and the encoder input in ENC 1.
En n’utilisant qu’un seul moteur, les câbles de branchement de du motoréducteur doivent être branchés sur les bornes MOT1 et l’entrée de
l’encodeur sur ENC 1.

Da nur ein Motor benutzt wird, sind die Verbindungskabel des Getriebemotors an die Klemmen MOT 1 und der Eingang des Encoders auf ENC
1 zu schalten.

Cuando se utiliza un solo motor el cable de conexionado del motorreductor va conectado en el contacto MOT y la entrada del encoder en ENC1.
Sendo utilizado apenas um motor os cabos de ligação do motorredutor são inseridos nos terminais MOT 1 e a entrada do encoder em ENC 1

E

P

SETTAGGIO PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO CONSIGLIATO - ADVISABLE OPERATING PARAMETERS SETUP
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT CONSEILLÉS - EINSTELLUNG DER EMPFEHLBAREN BETRIEBSPARAMTERS
REGULACIÓN PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO ACONSEJADOS - REGULAÇÃO  DOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMENTO ACONSELHADOS

TARJETA ELECTRÓNICA DE LA SERIE ZC
Regulación de la tarjeta electrónica de mando

La tarjeta electrónica se ha fabricado según elevados niveles de calidad
y emplea un sistema de cableado con cajas de conexiones extraíbles
gracias a lo cual es posible separar la alta tensión de manera fácil y
segura. Dotada de un microprocesador, la tarjeta se caracteriza por:
- seguridad 

total 

- embrague 

electrónico

- frenado 

inteligente 

-  anti black out 
- destellos 

inteligentes 

-  autoaprendizaje de la apertura
-  autoaprendizaje del código del emisor

Todas las cancelas correderas de la serie ES se encuentran pre dis pues tos para

alojar una batería de emergencia art. ZBA1.

Características de proyecto y detalles de funcionamiento general

Todas las automatizaciones ELVOX están alimentadas a baja tensión a 12
Vcc. El movimiento de la cancela se controla mediante un ENCODER insta-
lado en cada motorización. Todo el sistema es conforme con las prescripcio-
nes de las Directivas sobre la compatibilidad electromagnética y la marca CE.
El funcionamiento de la automatización se puede seleccionar mediante
microinterruptores.
En concreto, es posible cambiar los tiempos de apertura y cierre de cada hoja
de la cancela y su sincronización.
Para garantizar el máximo nivel de seguridad, el embrague electrónico antia-
plastamiento está gestionado por el microprocesador con 4 umbrales de sen-
sibilidad y puede bloquear el movimiento, incluso en caso de arrastre no
detectado por los sistemas de seguridad (fotocélulas, costa neumática, etc.).
Dos microinterruptores permiten regular el tiempo de deceleración y de fre-
nado. El receptor de radio y los mandos a distancia son de dos canales. En
el receptor de radio ya se encuentra un relé para el control de la segunda
automatización, que se podrá conectar sucesivamente. Un cargador de bate-
ría en la tarjeta mantiene la batería siempre lista para el uso.

Funcionamiento de la luz de destellos

El funcionamiento de la luz de destellos está gestionado por el microproce-
sador, con los siguientes criterios:
-

parpadeo previo de 1,5 s en apertura (cancela en movimiento),

-   relampagueo normal con reja en movimiento.

-

parpadeo previo de 3 s en cierre (cancela en movimiento),

-

siempre encendido, cuando la cancela está abierta y se ha activado el
cierre automático,

-

siempre apagado, cuando la cancela está cerrada o abierta y no se ha
activado el cierre automático.

Con la cancela abierta, un parpadeo advierte que se ha activado un disposi-
tivo de seguridad (fotocélulas, costa neumática, etc.) y que, por lo tanto, exi-
sten objetos o personas en una situación peligrosa ya que se encuentran
dentro del radio de acción de la automatización.

PLACA ELECTRÓNICA SÉRIE ZC
Regulação da placa electrónica de comando

Esta geração de quadros electrónicos foi construída com elevados
padrões de qualidade e utiliza um sistema de fixação com régua de
bornes extraíveis.
Permite separar a parte em alta tensão de um modo fácil e seguro.
Graças à "gestão" garantida por um microprocessador, obtêm-se as
seguintes características:
- segurança total
- embraiagem electrónica
- frenagem inteligente
- anti blak out
- sinalizador luminoso inteligente
- autoaprendizagem do percurso de abertura/fecho
- autoaprendizagem dos códigos do telecomando.

Todas as actuadores para portões de correr estão preparadas para o alo-
jamento da bateria de reserva art. ZBA1.

Especificações de projecto e detalhes de funcionamento geral

As automatizações ELVOX são alimentadas a tensão reduzida de 12V c.c.
O controlo do movimento do portão é gerido por um ENCODER instala-
do em cada motorização. Todo o sistema está conforme as prescrições
das Directivas sobre compatibilidade electromagnética e a marca CE. O
funcionamento da automatização é seleccionável por microinterruptores.
Em especial, é possível alterar os tempos de abertura e fecho de cada
folha do portão e a sua sincronização.
Para garantir o nível de segurança máximo, a embraiagem electrónica
anti-esmagamento é gerida pelo microprocessador com 4 patamares de
sensibilidade e é capaz de bloquear o movimento mesmo no caso de
arrastamento não detectado pelos sistemas de segurança (fotocélulas,
batente pneumático, etc.).
Dois microinterruptores permitem regular o tempo de desaceleração e de
frenagem.
O receptor rádio e os telecomandos são bicanais. Na placa já está aloja-
do um relé para o controlo da segunda automatização, que poderá ser
ligada sucessivamente. Um carregador de baterias, a bordo da placa,
mantém a bateria sempre carregada.

Funcionamento do sinalizador luminoso intermitente

O funcionamento do sinalizador luminoso intermitente é gerido pelo
microprocessador, de acordo com os seguintes critérios:
- pré-cintilação de 1,5 s na abertura (portão em movimento),

- cintilação normal com portão em movimento

- pré-cintilação de 3 s no fecho (portão em movimento),
- sempre aceso, quando o portão está aberto e está inserido o fecho

automático,

- sempre apagado, quando o portão está fechado ou está aberto e não

está inserido o fecho automático.

Com o portão aberto, uma cintilação adverte que foi activado um dis-
positivo de segurança (fotocélulas, batente pneumático, etc) e, como
consequência, se estão objectos ou pessoas em situação de perigo
porque estão situados dentro do raio de acção da automatização.

Summary of Contents for ES Series

Page 1: ... prodotto è conforme alla direttive europee 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE The product is conform to the european directives 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE Le produit est conforme à la norme européenne 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 ...

Page 2: ...rsatzteile verwenden Der Installateur muß alle Informationen in Bezug auf den Betrieb die Wartung und den Gebrauch von den einzelnen Komponenten und dem System in seine Totalität austatten Le seguenti informazioni di sicurezza sono parti integranti ed essenziali del prodotto e devono essere consegnate all utilizzatore Leggerle atten tamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l...

Page 3: ...desconectar el aparato de la red sacando el enchufe o apagando el interruptor de la instalación Para la reparación o sustitución de las par tes dañadas tendrán que utilizarse exclusivamente repuestos originales El instalador debe proveer todas las informaciones relativas al funcio namiento a la manutención y al uso de las partes individuales y del sistema en su totalidad CARATTERISTICHE GENERALI G...

Page 4: ...sizionare il motoriduttore rispettando le misure indicate nella Fig 3 Per ancoraggio al suolo del motoriduttore si può utilizare la contropiastra Art ZX16 oppure utilizzare tasselli di fissaggio M8x120mm Fig 2 Fixação do Motorredutor 1 Retirar a tampa Fig 1A e inserir a chave Fig 1B Retirar o bloqueio do trinco 2 Retirar a tampa premindo levemente nos dois lados Fig 1C 3 Posicionar o motoredutor r...

Page 5: ...en E INSTALACIÓN MECÁNICA Antes de proceder al montaje hay que verificar que 1 las ruedas de la reja deben ser montadas de manera que puedan dar estabilidad a la reja misma en buen estado y eficientes 2 el carril sea libre derecho y limpio en todo su largo con batidas de bloqueo obligato rias sea en apertura que en cierre 3 la guía superior debe tener el eje perpendi cular al carril los patines de...

Page 6: ...system Automatisme Torantriebe Automatización Automatização serie ES 62mm ZE03 ZE08 98mm ZE07 Muratura della piastra a Piegare le 3 zanche Fig 4 b Posizionare la contropiastra in modo che la zanca centrale sia verso il pignone del motoriduttore quindi verso la cremagliera Fig 5 particolare A c Inserire le due viti M8x30 in dotazione nei fori quadrati della piastra e fissarle tramite i dadi in modo...

Page 7: ...erhindern dass der Antrieb angestautem oder abfließendem Regenwasser ausgesetzt ist sollte die Sohle einige Zentimeter höher als das Bodenprofil angelegt werden Die Punkte c und d ausführen Pag 6 Die Gegenplatte mit vier Fundamentdübeln M8x120 mm nicht im Lieferumfang enthalten Abb 5 Detail D befestigen Die Schrauben mit den Unterlegscheiben festziehen Die Dübel lassen eine Höhenregulierung der Pl...

Page 8: ...Release the motor pulling rightward the mechanic release lever Fig 7 4 Lean the rack on the pinion so that its end once it has been fixed coincide with the end oth the door Fig 8 Mark the holes position 5 Make the gate run all its length repea ting the procedure in order to find the fixing or soldering points 6 To use the rack in nylon type ZE03 Fig 9A bore the door with a 5 25mm drill and fix the...

Page 9: ...ed at the end of the adjustment procedure 2 mm obtenus après le réglage Nach der Regelung werden 2 mm erreicht 2 mm obtenidos al final de la regulación 2 mm obtidos no final da regulação E P D Einbau der mechanischen Anschläge In Übereinstimmung mit den Öffnungs und Schließpositionen der Torflügel mussen mecha nische Anschläge angebracht werden welche die Torbewegung sowohl beim Öffnen Abb 10 als ...

Page 10: ...ively and efficiently 6 Affix easily legible signs which indicate clearly the presence of an automatic gate F ELECTRICAL INSTALLATION INSTALLAZIONE ELETTRICA INSTALLATION ELECTRIQUE D Jede Einrichtung muß ordnungsgemäß installiert werden indem die beigefügten Anweisungen befolgt und vor allem die Installation durch Fachpersonal für Elvox Torantriebe ausgeführt wird wobei die in jedem Land geltende...

Page 11: ...r und ausgeschalteter automatischer Schließung Das Blinken bei geöffnetem Tor weist auf die Auslösung einer Sicherheitsvorkehrung Lichtschranken pneumatische Kontaktleiste usw hin d h auf eine Gefahrensituation für Personen Nutztiere oder Gegenstände innerhalb des Aktionsradius der Automation F D SCHEDA ELETTRONICA SERIE ZC Regolazione della scheda elettronica di comando La scheda elettronica è st...

Page 12: ...guridad el embrague electrónico antia plastamiento está gestionado por el microprocesador con 4 umbrales de sen sibilidad y puede bloquear el movimiento incluso en caso de arrastre no detectado por los sistemas de seguridad fotocélulas costa neumática etc Dos microinterruptores permiten regular el tiempo de deceleración y de fre nado El receptor de radio y los mandos a distancia son de dos canales...

Page 13: ...Op D Cl D 1 OFF OFF Minimum 2 34 4 7 2 OFF ON Medium minimum 4 7 9 4 3 ON OFF Medium maximum 9 4 18 8 4 ON ON Maximum 18 8 37 5 Dip 5 and 6 4 level deceleration start referred to totally open position memorised by the encoder Dip no Dip function When ON When OFF 7 Automatic closing Automatic closing enabled Automatic closing disenabled 8 Step function Accepts only the Open Normal function as per b...

Page 14: ...mando Abre Funcionamento Passo a Passo até à abertura total durante o normal como condominial fecho com um novo comando colocação do inverte o sentido da marcha Dip 10 9 Pré Com impulso de Abertura Com impulso desencravamento a folha M1 fecha durante 1 5 Seg da abertura para que o trinco desencaixe executa o e depois efectuar a abertura comando Na fase de fechadura a tensão na segunda porta depois...

Page 15: ...euchtet und aktiviert bleibt Bornes para un indicador luminoso de 12V c c max 2W indicante reja abierta Terminais para um sinalizador luminoso intermitente de 12V c c para sinalizar que o portão está aberto Morsetti per il lampeggiante o per la luce di cortesia a 14V c c max 5W Terminals for the 14V D C max 5 W flashing light or courtesy light supply Bornes pour l alimentation du clignotant et pou...

Page 16: ...op input N C photocell active during opening inhibits the movement immediately When the safety contact is reset the gate conti nues to open Bornes entrée STOP partiel N F photocellule active en ouverture bloque immédiatement la course du portail et ne reprend le mouvement d ouverture qu au rétablissement du contact de sécurité Photozellenruehkontakteingang sobald diese Sicherheitsvorrinchtng bei s...

Page 17: ...ceso 2 I led verdi posizionati sopra alla morsettiera nella parte inferiore destra della scheda indi cano gli ingressi N C normalmente chiuso come fotocellule fotocellula in apertura Stop e devono quindi essere accesi 3 I led rossi posizionati sopra alla morsettiera nella parte inferiore destra della scheda indicano gli ingressi normalmente aperti e devono essere spenti Si accendono solo nel momen...

Page 18: ...m Schließen des Tors einen Plastikstopfen mit einer Stärke von 2 3 cm auf den Anschlag des Tors einzusetzen um zu vermeiden daß der Torflügel beim Schließen auf die Feststellvorrichtung prallt siehe Abb 10 Seite 8 Falls es sich um ein schweres Tor handelt muss seine Bewegung während der Programmierung von Hand begleitet werden ohne hierbei die Lichtschranke zu unter brechen GEHTÜR Zur Steuerung de...

Page 19: ...IONE DEL RADIOCOMANDO Attenzione Le schede Art ZC24 e ZC25 sono senza ricevitore radio Il ricevitore si trova all in terno del lampeggiante o antenna serie EL Per memorizzare il codice radio bisogna prima col legare il lampeggiante o antenna Fig 14 Schema di collegamento per lampeggianti serie EL con ricevente a 3 conduttori e scheda di comando art ZC24 e art ZC25 Collegamenti scheda ricevente Mor...

Page 20: ...secondes tous les codes mémorisés s effacent le lampe clignotante reste allumée Lampe fixe pendant 2 secon des F relâcher le bouton mettre JMP1 sur OFF Fig 20 et remettre les interrupteurs DIP de la carte électronique sur leurs positions précédentes Après avoir effectué ces opérations pour mémoris er les nouveaux codes radio disposer les contacts de l interrupteur DIP de la commande radio de la fa...

Page 21: ...gnostic des pannes les plus fréquentes Inconvénients possibles Causes Remèdes L automatisme ne marche Alimentation électrique Contrôler l interrupteur pas absente Fusibles d alimentation Remplacer les fusibles grillés grillés par des fusibles d une valeur équivalente Commandes inefficaces Contrôler les radiocom mandes et les sélecteurs Batterie défectueuse Contrôler l état de la batterie avec le c...

Page 22: ...uoso Sustituir la tarjeta del encoder R311 La cancela se mueve a Instalación incorrecta de la Respetar el espacio de golpes cremallera 2 mm entre el piñón y la cremallera P Tabela com as avarias mais frequentes Inconvenientes Causas Soluções A automatização Ausência de alimentação Verificar o interruptor não funciona da rede Fusíveis da alimentação Substituir os fusíveis queimados queimados por ou...

Page 23: ...biliti dall installatore dal produttore e della legislazione vigente Gli interventi di installazione manutenzione riparazione e pulizia devono essere documentati Tale documentazione deve essere conser vata dall utilizzatore a disposizione del personale competente prepos to Prima di effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manuten zione disinserire l apparecchiatura dalla rete staccando ...

Page 24: ...rayon d action du mécanisme Ne pas permettre aux enfants de jouer avec les commandes d ouverture ou avec le radiocommande 4 Ne pas s opposer au movement du mécanisme automatique car il peut causer des situations dangereuses 5 Ne pas toucher l appareil avec les mains et ou les pieds mouillés WARTUNG Um die Wirksamkeit des Produkts zu gewährleisten muß die Wartung von Fachpersonnel in die von dem In...

Page 25: ... tocar no aparelho com as mãos e ou os pés molhados P E MANUTENCIÓN Para garantizar la eficiencia del producto es indispensable que perso nal profesionalmente competente efectúe la manutención en los tiem pos preestablecidos por el instalador por el productor y por la legisla ción en vigor Las intervenciones concernientes instalación manutención repara ción y limpieza deben ser documentadas Esta d...

Page 26: ...arge maximale Maximum Last Carga máxima Carga máxima 10A 250V Rete Mains Réseau Netz Red Rede 230V Scheda elettronica Electronic card Carte électronique Elektronischkarte Ficha electrónica Ficha electrónica Art ZC25 Selettore a chiave Key selector Selecteur à clé Schlüsselschalter Selector a llave Selector a chave Art EDE4 Tra smit ten te Transmitter Émetteur Sender Transmisor Transmissor Una copp...

Page 27: ...e Transformer Transformateur Transformator Transformador Transformador B Batteria Battery Batterie Batterie Batería Batería Art ZBA1 C Spia cancello aperto Open gate indicator Indicateur de portail ouvert Offen Gitter Anzeiger Indicador reja abierta Indicador de cancela aberta 12V c c D C max 2W Una coppia di fotocellule Pair of photocells Couple de photocellules 1 Photozellenpaar Uma pareja de fo...

Page 28: ...OR TIMBRE DO INSTALADOR FECHA DE LA INSTALACIÓN DATA DA INSTALAÇÃO ARTICOLO MATRICOLA ARTICLE REGISTRATION NUMBER COLLAUDATORE INSPECTOR ARTICLE NUMÉRO MATRICULE ARTIKEL REGISTRIERNUMMER TESTEUR PRÜFER ARTÍCULO NUMERO DE ARTÍCULO ARTIGO NUMERO DE ARTIGO ENSAYADOR VERIFICADOR CERTIFICATO DI GARANZIA AUTOMAZIONI Allegare al prodotto in caso di riparazione in garanzia AUTOMATION GUARANTEE CERTIFICATE...

Reviews: