background image

- 17 -

E

P

Diagnóstico das ligações da instalação:

O quadro electrónico de funcionamento é gerido
por uma unidade inteligente com microproces-
sador e apresenta sinalizadores luminosos
(Led's) para controlar o estado das entradas e
saídas da central.
1.  O Led vermelho ON, (Fig. 13) situado no

canto superior da placa, indica a presença de
tensão da rede; deve estar sempre aceso.

2.  Os led's verdes, situados  por cima da placa de

bornes no canto inferior direito da placa,
indicam as entradas N.F. (nor 

mal men te

fechadas, como fotocélulas, batente de segu-
rança, Stop.....) e também devem estar acesos.

3.  Os led´s vermelhos situados  por cima da placa

de bornes, sem pre no canto inferior direito da
placa, servem para indicar as entradas normal-
mente abertas e devem estar apagados,
acendendo apenas no mo 

men to em que se

acciona o comando correspondente. 

4.  O sinalizador luminoso indica o estado de

carga da bateria: a cintilação normal, na fase
de abertura e fecho, indica que a bateria está
carregada; se a cada três cintilações pára,
indica que a bateria está fraca.

Diagnosis cables instalación:

El cuadro electrónico de funcionamiento está
regulado por una unidad inteligente a micropro-
cesor y es dotado de un control visivo a Led para
controlar el estado de las entradas y salidas de la
central.
1.  El Led rojo ON, (Fig. 13) posicionado en la

parte superior de la ficha, in di ca la presencia
de la tensión de red y debe estar encendido.

2.  Los Leds verdes, que se encuentran en la

parte inferior derecha de la ficha, indican las
entradas N.C.(normalmente cerrado como
fotocélulas, cuesta pneumática, Stop ....) y
deben por lo tanto quedar encendidos.

3.  El led rojo que se encuentra sobre aquellos

verdes, siempre en la parte inferior derecha
de la ficha, indica la entrada nor 

mal men te

abierta y debe ser apagado. Se enciende
solamente en el momento en el cual se
acciona el mando.

4.  La luz de destellos indica el estado de carga

de la batería: el parpadeo normal, durante la
fase de apertura y cierre, indica que la bate-
ría está cargada; si tras tres parpadeos se
para, significa que la batería se está descar-
gando.

Diagnostic câblage installation: 

Le tableau électronique de fonctionnement est
géré par une unité intelligente à microprocesseur
et est muni de diagnostic visuel avec diode élec-
troluminescente pour contrôler l’état des entrées
et des sorties de la centrale électronique.
1. La diode électroluminescente rouge ON (Fig.

13) positionnée dans la partie supérieure de la
carte, indique la présence de la tension du
réseau, elle doit donc être allumée. 

2. Les diodes électroluminescentes vertes, posi-

tionnées sur le bornier dans la partie inférieure
droite de la carte, indiquent les entrées N.F.
(normalement fermé telles que cellules pho-
toélectriques, photo-dispositif de sécurité
pneumatique en plastique, arrêt...) et doivent
donc être allumées.

3. Les diodes électroluminescentes rouges posi-

tionnées sur le bornier, toujours dans la partie
inférieure droite de la carte, indiquent les
entrées normalement ouvertes et doivent être
éteintes, elles ne s’allument que quand on
actionne la commande correspondante. 

4. Le clignotant indique l’état de charge de la

batterie : le clignotement normal pendant
l’ouverture et la fermeture indique que la bat-
terie est chargée. En cas d’arrêt tous les trois
clignotements, ceci indique que la batterie est
en train de se décharger.

Diagnose der Anlagenverkabelung:

Der Betrieb der elektronischen Steuereinheit wird
durch eine intelligente Mikroprozessoreinheit ver-
waltet und ist mit Leds für Sichtdiagnose ausges-
tattet, um den Zustand der Ein- und Ausgänge
der Zentrale zu kontrollieren.
1.  Die rote Led ON (

Abb. 13

) im oberen Teil der

Karte gelegen, zeigt das Vorhandensein der
Netzspannung an und muß deshalb leuchten

2.  Die grünen Leds, über der Klemmenleiste im

unteren rechten Teil der Karte gelegen,
melden die N.C. Eingänge (normal
geschlossen, wie Photozellen, pneumatische
Sicherheitseinrichtung aus Plastik, Stop ...)
und müssen deshalb leuchten.

3.  Die roten Leds, über der Klemmenleiste im

unteren rechten Teil der Karte gelegen,
melden die normal offenen Eingänge und dür-
fen nicht leuchten. Sie schalten sich nur ein,
wenn die entsprechende Steuerung in Betrieb
gesetzt wird.

4.  Die Blinkleuchte zeigt den Batterieladestand

an: normales Blinken während der Öffnungs-
/Schließphase - Batterie geladen;
Unterbrechung nach jeweils drei
Blinksignalen - Batterieladung unzureichend.

F

D

Diagnosi del cablaggio dell’impianto:

Il quadro elettronico è ge sti to da un’unità a mi cro -
pro ces so re ed è dotato di diagnosi visiva a Led
per con trol la re lo stato degli ingressi e delle usci -
te della centralina.
1.  Il Led rosso ON (Fig. 13), posizionato nella

parte su 

pe rio re della scheda, in 

di ca la pre 

-

sen za della tensione di rete, e quindi, deve
essere sempre acceso.

2.  I led verdi, posizionati sopra alla morsettiera,

nella parte in fe rio re destra del la scheda, in di -
ca no gli in 

gres si N.C. (nor 

mal men te chiu 

so

come fotocellule, fotocellula in apertura,
Stop.....) e devono quin di es se re accesi

.

3.  I led rossi posizionati sopra alla morsettiera,

nella parte inferiore destra della sche 

da

indicano gli ingressi nor 

mal men te aperti e

devono es se re spenti. Si accendono solo nel
mo men to in cui si aziona il comando cor-
rispondente.

4.  Il lampeggiante indica lo stato di carica della

batteria: il lampeggio normale, in fase di aper-
tura e chiusura, indica che la batteria è cari-
ca; se ogni tre lampeggi si ferma indica che la
batteria si sta scaricando.

System diagnostics:

The operation of the electronic control panel is
managed by an intelligent microprocessor unit,
and is fitted with visual diagnostics via LEDs to
check the state of the input and output of the
control unit.
1.  The red ON LED, (Fig. 13) located on the

upper part of the card, indicates the presence
of mains power, and should therefore be illu-
minated.

2.

The green LEDs, located above the terminal
block on the lower right of the card, indicate
N.C. input (normally closed, such as photo-
cells, pneumatic-plastic safety photo-device,
stop....) and must therefore be illuminated.

3.  The red LEDs located above the terminal block

on the lower right of the card indicate normally
open input, and should therefore not be illumi-
nated. They are illuminated only at the moment
of executing the relative command.

4.  The flashing light indicates the charge state of

the battery: normal flashing during the opening
and closing phases indicates that the battery is
charged; if it stops every three flashes, this indi-
cates that the battery is discharging.

I

GB

I

GB

F

Memorizzazione dei tempi di lavoro: 
Ap Tempo Chiu su ra Automatica

1.

Prima di eseguire l'operazione di memoriz-
zazione dell’apertura, sbloccando manual-
mente il motore lasciare l’anta scorrevole
leggermente aperta. Terminato il posiziona-
mento ribloccare il motore.

2. Mettere in posizione programmazione

"MEMO" il JMP 1. Si accende il lam peg gian -
te (vedi Fig. 13, pag.15).

3.  Premere il pulsante Apre/Chiude o il pul san -

te del radiocomando verificando che l’anta si
muove in chiusura  (se così non fosse,
azionare il reset, facendo un ponte con un
cacciavite sul ponticello "RESET"  e in ver ti re
i cavi di col le ga men to motore).

4.  Arrivati in chiusura, dopo due secondi ini zie -

rà la manovra di Apertura Totale. Attendere la
Apertura completa.

5.  Da quando i motori si sono fermati in Apre

Totale inizia la memorizzazione del tem po di
chiusura automatica, trascorso il tempo de -
si de ra to ripremere il pulsante Apre/Chiude o
pulsante del radiocomando ed at ten de re la
chiu su ra com 

ple ta (la chiu 

su ra au 

to ma ti ca

può essere utilizzata o no a se 

con da della

posizione del DIP 7, ON = in se ri ta).

Memorizing the operation time: 
O automatic closing time

1 . Before carrying out the opening storage ope-

ration, leave the sliding door slightly open by
releasing the motor manually. Once the posi-
tioning is finished block again the motor.

2.  Put JMP1 into the “MEMO” position. The light

will come on (see Fig. 

Fig. 13, page 15

). 

3.  Press the Open/Close button or remote con-

trol button and check that the gates begin to
close (if not, activate the reset facility by con-
necting the contacts of the “RESET” jumper
with a screwdriver and reverse the polarity of
the motor power cables).

4. Once closed after two seconds the Total

Opening manoeuvre will begin. Wait until the
conclusion of this manoeuvre. 

5.  From when the motors stop in Total Opening

the automatic closing time begins. Once the
desired time has passed, press the
Open/Close button or remote control button
again and wait for the gate to close com-
pletely (the automatic closing function
depends on the position of dip switch 7, ON
= enabled).

Memorization des temps de travail: 
Ouv Temps de fermeture automati-
que.

1. Avant d'effectuer l'operation de memoriza-

tion de l'ouverture, lâcher la porte ligèrement
ouverte en déverouillant manuellement le
moteur. Le positionnement terminé, bloquer à
nouveau le moteur.

2. Mettre le JMP1 en position programmation

“MEMO”. La lumière clignotante s’allume,
voir Fig. 

13, page 15

.

3.  Appuyer sur le bouton Ouvre/ Fer me ou sur le

bouton de la télécommande et contrôler que
les grilles se déplacent en fermeture (si ce
n’est pas le cas, actionner le bouton de remise
à zéro en faisant un pont avec un tournevis sur
le pontet “REMISE A ZERO” et inverser les
câbles de branchement du moteur). 

4. Arrivés à la fermeture, la manœuvre d’ou ver -

tu re totale commencera au bout de deux
secondes, attendre l’ouverture complète. 

5. La mise en mémoire du temps de fermeture

automatique commence à par tir du moment
où les moteurs se sont arrêtés en ouverture
totale; au bout du temps voulu, appuyer à
nouveau sur le bouton Ouvre/ Ferme ou sur le
bouton de la radiocommande et attendre la
fermeture complète (on peut ou non utiliser la
fermeture automatique selon la position du

Summary of Contents for ES Series

Page 1: ... prodotto è conforme alla direttive europee 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE The product is conform to the european directives 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE Le produit est conforme à la norme européenne 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 ...

Page 2: ...rsatzteile verwenden Der Installateur muß alle Informationen in Bezug auf den Betrieb die Wartung und den Gebrauch von den einzelnen Komponenten und dem System in seine Totalität austatten Le seguenti informazioni di sicurezza sono parti integranti ed essenziali del prodotto e devono essere consegnate all utilizzatore Leggerle atten tamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l...

Page 3: ...desconectar el aparato de la red sacando el enchufe o apagando el interruptor de la instalación Para la reparación o sustitución de las par tes dañadas tendrán que utilizarse exclusivamente repuestos originales El instalador debe proveer todas las informaciones relativas al funcio namiento a la manutención y al uso de las partes individuales y del sistema en su totalidad CARATTERISTICHE GENERALI G...

Page 4: ...sizionare il motoriduttore rispettando le misure indicate nella Fig 3 Per ancoraggio al suolo del motoriduttore si può utilizare la contropiastra Art ZX16 oppure utilizzare tasselli di fissaggio M8x120mm Fig 2 Fixação do Motorredutor 1 Retirar a tampa Fig 1A e inserir a chave Fig 1B Retirar o bloqueio do trinco 2 Retirar a tampa premindo levemente nos dois lados Fig 1C 3 Posicionar o motoredutor r...

Page 5: ...en E INSTALACIÓN MECÁNICA Antes de proceder al montaje hay que verificar que 1 las ruedas de la reja deben ser montadas de manera que puedan dar estabilidad a la reja misma en buen estado y eficientes 2 el carril sea libre derecho y limpio en todo su largo con batidas de bloqueo obligato rias sea en apertura que en cierre 3 la guía superior debe tener el eje perpendi cular al carril los patines de...

Page 6: ...system Automatisme Torantriebe Automatización Automatização serie ES 62mm ZE03 ZE08 98mm ZE07 Muratura della piastra a Piegare le 3 zanche Fig 4 b Posizionare la contropiastra in modo che la zanca centrale sia verso il pignone del motoriduttore quindi verso la cremagliera Fig 5 particolare A c Inserire le due viti M8x30 in dotazione nei fori quadrati della piastra e fissarle tramite i dadi in modo...

Page 7: ...erhindern dass der Antrieb angestautem oder abfließendem Regenwasser ausgesetzt ist sollte die Sohle einige Zentimeter höher als das Bodenprofil angelegt werden Die Punkte c und d ausführen Pag 6 Die Gegenplatte mit vier Fundamentdübeln M8x120 mm nicht im Lieferumfang enthalten Abb 5 Detail D befestigen Die Schrauben mit den Unterlegscheiben festziehen Die Dübel lassen eine Höhenregulierung der Pl...

Page 8: ...Release the motor pulling rightward the mechanic release lever Fig 7 4 Lean the rack on the pinion so that its end once it has been fixed coincide with the end oth the door Fig 8 Mark the holes position 5 Make the gate run all its length repea ting the procedure in order to find the fixing or soldering points 6 To use the rack in nylon type ZE03 Fig 9A bore the door with a 5 25mm drill and fix the...

Page 9: ...ed at the end of the adjustment procedure 2 mm obtenus après le réglage Nach der Regelung werden 2 mm erreicht 2 mm obtenidos al final de la regulación 2 mm obtidos no final da regulação E P D Einbau der mechanischen Anschläge In Übereinstimmung mit den Öffnungs und Schließpositionen der Torflügel mussen mecha nische Anschläge angebracht werden welche die Torbewegung sowohl beim Öffnen Abb 10 als ...

Page 10: ...ively and efficiently 6 Affix easily legible signs which indicate clearly the presence of an automatic gate F ELECTRICAL INSTALLATION INSTALLAZIONE ELETTRICA INSTALLATION ELECTRIQUE D Jede Einrichtung muß ordnungsgemäß installiert werden indem die beigefügten Anweisungen befolgt und vor allem die Installation durch Fachpersonal für Elvox Torantriebe ausgeführt wird wobei die in jedem Land geltende...

Page 11: ...r und ausgeschalteter automatischer Schließung Das Blinken bei geöffnetem Tor weist auf die Auslösung einer Sicherheitsvorkehrung Lichtschranken pneumatische Kontaktleiste usw hin d h auf eine Gefahrensituation für Personen Nutztiere oder Gegenstände innerhalb des Aktionsradius der Automation F D SCHEDA ELETTRONICA SERIE ZC Regolazione della scheda elettronica di comando La scheda elettronica è st...

Page 12: ...guridad el embrague electrónico antia plastamiento está gestionado por el microprocesador con 4 umbrales de sen sibilidad y puede bloquear el movimiento incluso en caso de arrastre no detectado por los sistemas de seguridad fotocélulas costa neumática etc Dos microinterruptores permiten regular el tiempo de deceleración y de fre nado El receptor de radio y los mandos a distancia son de dos canales...

Page 13: ...Op D Cl D 1 OFF OFF Minimum 2 34 4 7 2 OFF ON Medium minimum 4 7 9 4 3 ON OFF Medium maximum 9 4 18 8 4 ON ON Maximum 18 8 37 5 Dip 5 and 6 4 level deceleration start referred to totally open position memorised by the encoder Dip no Dip function When ON When OFF 7 Automatic closing Automatic closing enabled Automatic closing disenabled 8 Step function Accepts only the Open Normal function as per b...

Page 14: ...mando Abre Funcionamento Passo a Passo até à abertura total durante o normal como condominial fecho com um novo comando colocação do inverte o sentido da marcha Dip 10 9 Pré Com impulso de Abertura Com impulso desencravamento a folha M1 fecha durante 1 5 Seg da abertura para que o trinco desencaixe executa o e depois efectuar a abertura comando Na fase de fechadura a tensão na segunda porta depois...

Page 15: ...euchtet und aktiviert bleibt Bornes para un indicador luminoso de 12V c c max 2W indicante reja abierta Terminais para um sinalizador luminoso intermitente de 12V c c para sinalizar que o portão está aberto Morsetti per il lampeggiante o per la luce di cortesia a 14V c c max 5W Terminals for the 14V D C max 5 W flashing light or courtesy light supply Bornes pour l alimentation du clignotant et pou...

Page 16: ...op input N C photocell active during opening inhibits the movement immediately When the safety contact is reset the gate conti nues to open Bornes entrée STOP partiel N F photocellule active en ouverture bloque immédiatement la course du portail et ne reprend le mouvement d ouverture qu au rétablissement du contact de sécurité Photozellenruehkontakteingang sobald diese Sicherheitsvorrinchtng bei s...

Page 17: ...ceso 2 I led verdi posizionati sopra alla morsettiera nella parte inferiore destra della scheda indi cano gli ingressi N C normalmente chiuso come fotocellule fotocellula in apertura Stop e devono quindi essere accesi 3 I led rossi posizionati sopra alla morsettiera nella parte inferiore destra della scheda indicano gli ingressi normalmente aperti e devono essere spenti Si accendono solo nel momen...

Page 18: ...m Schließen des Tors einen Plastikstopfen mit einer Stärke von 2 3 cm auf den Anschlag des Tors einzusetzen um zu vermeiden daß der Torflügel beim Schließen auf die Feststellvorrichtung prallt siehe Abb 10 Seite 8 Falls es sich um ein schweres Tor handelt muss seine Bewegung während der Programmierung von Hand begleitet werden ohne hierbei die Lichtschranke zu unter brechen GEHTÜR Zur Steuerung de...

Page 19: ...IONE DEL RADIOCOMANDO Attenzione Le schede Art ZC24 e ZC25 sono senza ricevitore radio Il ricevitore si trova all in terno del lampeggiante o antenna serie EL Per memorizzare il codice radio bisogna prima col legare il lampeggiante o antenna Fig 14 Schema di collegamento per lampeggianti serie EL con ricevente a 3 conduttori e scheda di comando art ZC24 e art ZC25 Collegamenti scheda ricevente Mor...

Page 20: ...secondes tous les codes mémorisés s effacent le lampe clignotante reste allumée Lampe fixe pendant 2 secon des F relâcher le bouton mettre JMP1 sur OFF Fig 20 et remettre les interrupteurs DIP de la carte électronique sur leurs positions précédentes Après avoir effectué ces opérations pour mémoris er les nouveaux codes radio disposer les contacts de l interrupteur DIP de la commande radio de la fa...

Page 21: ...gnostic des pannes les plus fréquentes Inconvénients possibles Causes Remèdes L automatisme ne marche Alimentation électrique Contrôler l interrupteur pas absente Fusibles d alimentation Remplacer les fusibles grillés grillés par des fusibles d une valeur équivalente Commandes inefficaces Contrôler les radiocom mandes et les sélecteurs Batterie défectueuse Contrôler l état de la batterie avec le c...

Page 22: ...uoso Sustituir la tarjeta del encoder R311 La cancela se mueve a Instalación incorrecta de la Respetar el espacio de golpes cremallera 2 mm entre el piñón y la cremallera P Tabela com as avarias mais frequentes Inconvenientes Causas Soluções A automatização Ausência de alimentação Verificar o interruptor não funciona da rede Fusíveis da alimentação Substituir os fusíveis queimados queimados por ou...

Page 23: ...biliti dall installatore dal produttore e della legislazione vigente Gli interventi di installazione manutenzione riparazione e pulizia devono essere documentati Tale documentazione deve essere conser vata dall utilizzatore a disposizione del personale competente prepos to Prima di effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manuten zione disinserire l apparecchiatura dalla rete staccando ...

Page 24: ...rayon d action du mécanisme Ne pas permettre aux enfants de jouer avec les commandes d ouverture ou avec le radiocommande 4 Ne pas s opposer au movement du mécanisme automatique car il peut causer des situations dangereuses 5 Ne pas toucher l appareil avec les mains et ou les pieds mouillés WARTUNG Um die Wirksamkeit des Produkts zu gewährleisten muß die Wartung von Fachpersonnel in die von dem In...

Page 25: ... tocar no aparelho com as mãos e ou os pés molhados P E MANUTENCIÓN Para garantizar la eficiencia del producto es indispensable que perso nal profesionalmente competente efectúe la manutención en los tiem pos preestablecidos por el instalador por el productor y por la legisla ción en vigor Las intervenciones concernientes instalación manutención repara ción y limpieza deben ser documentadas Esta d...

Page 26: ...arge maximale Maximum Last Carga máxima Carga máxima 10A 250V Rete Mains Réseau Netz Red Rede 230V Scheda elettronica Electronic card Carte électronique Elektronischkarte Ficha electrónica Ficha electrónica Art ZC25 Selettore a chiave Key selector Selecteur à clé Schlüsselschalter Selector a llave Selector a chave Art EDE4 Tra smit ten te Transmitter Émetteur Sender Transmisor Transmissor Una copp...

Page 27: ...e Transformer Transformateur Transformator Transformador Transformador B Batteria Battery Batterie Batterie Batería Batería Art ZBA1 C Spia cancello aperto Open gate indicator Indicateur de portail ouvert Offen Gitter Anzeiger Indicador reja abierta Indicador de cancela aberta 12V c c D C max 2W Una coppia di fotocellule Pair of photocells Couple de photocellules 1 Photozellenpaar Uma pareja de fo...

Page 28: ...OR TIMBRE DO INSTALADOR FECHA DE LA INSTALACIÓN DATA DA INSTALAÇÃO ARTICOLO MATRICOLA ARTICLE REGISTRATION NUMBER COLLAUDATORE INSPECTOR ARTICLE NUMÉRO MATRICULE ARTIKEL REGISTRIERNUMMER TESTEUR PRÜFER ARTÍCULO NUMERO DE ARTÍCULO ARTIGO NUMERO DE ARTIGO ENSAYADOR VERIFICADOR CERTIFICATO DI GARANZIA AUTOMAZIONI Allegare al prodotto in caso di riparazione in garanzia AUTOMATION GUARANTEE CERTIFICATE...

Reviews: