background image

- 18 -

6.  Riporre in "OFF"  il JMP1, posizione nor ma -

le, il lampeggiante deve spe gner si, la memo-
rizzazione è così terminata. 

Dopo aver eseguito queste operazioni in apertura il
cancello si ferma au 

to ma ti ca men te  alcuni cen-

timetri prima della battuta per fare in modo che il
cancello non vada a sbattere sul fermo in apertura.

"MOLTO IMPORTANTE"
In chiusura è consigliato inserire sulla bat tu ta
del cancello un tappo di plastica dello spes-
sore di 2-3 cm., per evitare che quan do l’an ta
va in chiu su ra, essa vada a sbat te re sul fer mo
di chiusura 

(vedi Fig. 10, pag. 8)

.

In fase di programmazione se il cancello è
pesante accompagnarlo manualmente, per
tutta la corsa, senza attraversare la fotocellula.

Apertura pedonale

Per ottenere tramite l’utilizzo del 2° (o 4°) canale
del radiocomando l’apertura del 30% dell’apertu-
ra totale, collegare nella scheda di comando il
contratto N.A. del secondo canale (morsetto n° 7)
con l’ingresso N.A. APED (morsetto n° 20) e il
comune 2° canale (morsetto n°6) con il canale
accessori (morsetto n°17).

6.  Replace JMP1 in the normal “OFF” position.

The light should switch off. The storage oper-
ation is complete.

After having completed the storage operation for
the opening and closing limit stops, the gate will
automatically stop during opening some cen-
timetres before the limit stop, to prevent the gate
from colliding with the stop.

IMPORTANT: It is recommended to apply a
plastic pad of around 2 - 3 cm thick to the
closing limit stop to prevent the gate from col-
liding with the stop during closing 

(see Fig. 10,

Seite 8)

.

During the programming phase, if the gate is
heavy, accompany manually for the entire
stroke, without engaging the photocell.

Pedestrian opening

To obtain opening to 30% of total opening by
using the second (or fourth) channel of the radio
control, connect the N.O. contact of the second
channel (terminal 7) with the N.O. input on the
control card. APED (terminal n° 20) and 2nd
channel common contact (terminal n°6) with
accessories channel (terminal n°17).

6. Remettre le JMP1 sur “OFF”, position nor-

male, la lumière clignotante doit s’éteindre, la
mise en mémoire est terminée.

Après avoir effectué ces opérations en ou ver tu re,
la grille s’arrête automatiquement quelques cen-
timètres avant la fin de course, pour faire en sorte
qu’elle ne cogne pas contre le battant. 

“TRES IMPORTANT” 
En fermeture, il est conseillé de placer un
bouchon en plastique d’une épaisseur de 2-3
cm sur la fin de course de la grille, pour éviter
qu’en fermeture la porte cogne contre l'arrêt
de fermeture 

(voir Fig. 10, Seite 8)

.

Pendant la programmation,  si la grille est
lourde, l'accompagner manuellement sur
toute sa course, sans traverser la cellule
photo-électrique.

Ouverture piétonne

Pour obtenir 30% de l'ouverture totale à travers
l'utilisation du 2e (ou 4e) canal de radiocom-
mande, relier le contact N.O. du deuxième canal
(borne n° 7) avec l'entrée N.O. sur la carte de
commande. APED (borne n° 20) et le commun 2e
canal (borne n°6) avec le canal accessoires
(borne n°17).

D

Speicherung der Betriebszeit: 
Ö automatisce Schließzeit

1. 

Bevor der Öffnungspeicherungvorgang
durchgeführt wird, durch Sperren des Motors
mit der Hand die Schiebetür leicht geöffnet
lassen. Nachdem die Positionierung beendet
ist, den Motor wieder blockieren.

2. JMP 1 auf Programmierposition “MEMO”

stellen. Das Licht schaltet ein (siehe Fig. 13,
Seite 15). 

3.  Den Auf/Zu-Taster oder den Taster der

Fernsteuerung drücken und prüfen, ob die
Tore sich zu Schließen beginnen (andernfalls
Reset ausführen, indem man mit einem
Schraubenzieher eine Brücke auf den
“RESET”-Kontakten macht und die
Anschlußkabel des Motors umkehren) - siehe
Abb. 12/C.

4.  Nachdem das Tor geschlossen ist beginnt

nach zwei Sekunden das Manöver für die
Gesamtöffnung. Warten Sie bis zur voll-
ständigen Öffnung.

5.  Ab dem Zeitpunkt, an dem die Motoren die

Gesamtöffnung beendet haben, beginnt die
automatische Schließzeit. Sobald die gewün-
schte Zeit vorbei ist, drücken Sie erneut die
Auf/Zu-Taste oder die Taste auf der
Funkfernsteuerung und warten bis das Tor
vollständig geschlossen ist (das automatis-
che Schließen hängt von der  Position des
DIP-Schalters 7 ab, ON = eingeschaltet).

6.  JMP1 wieder in die Normalposition auf “OFF”

stellen, das Licht muß sich ausschalten und
die Speicherung ist beendet.

Nachdem die Öffnungs- und Schließanschläge
gespeichert wurden, hält das Tor beim Öffnen
automatisch einige Zentimeter vor dem Anschlag
an, damit  das Tor beim Öffnen nicht auf die
Feststellvorrichtung prallt.

“SEHR WICHTIG”
Es wird empfohlen, beim Schließen des Tors
einen Plastikstopfen mit einer Stärke von 2-3
cm auf den Anschlag des Tors einzusetzen,
um zu vermeiden, daß der Torflügel beim
Schließen auf die Feststellvorrichtung prallt
(siehe Abb. 10, Seite 8)

.

Falls es sich um ein schweres Tor handelt,
muss seine Bewegung während der
Programmierung von Hand begleitet werden,
ohne hierbei die Lichtschranke zu unter-
brechen.

GEHTÜR

Zur Steuerung der 30 %igen Toröffnung mittels
2. (oder 4.) Kanal der Funkfernbedienung den
Schließer des zweiten Kanals (Klemme Nr. 7) mit
dem Eingang (Schließer) APED (Klemme Nr. 20)
verbinden und den gemeinsamen Kontakt des 2.
Kanals (Klemme Nr. 6) an den Kanal für Zubehör
(Klemme Nr. 17) anschließen.

E

Memorización de los tiempos de trabajo: 
Ab tiempo de cierre automático

1. Antes de efectuar la operación de memoriza-

ción de la abertura, dejar la hoja corrediza
ligeramente abierta desbloqueando antes el
motor manualmente. Terminado el posiciona-
miento bloquear de nuevo el motor.

2. Poner el puente JMP1 en posición programa-

ción “MEMO”. El indicador relampagueante se
enciende 

(ver Fig. 13, pag.15).

3. Presionar el pulsador Abre/Cierra o el pulsador

emisor y verificar que las rejas se muevan en
clausura (si no fuera así, accionar el reset,
haciendo un puente con el destornillador en
JP1 e invertir los cables de conexión motor).

4.  Llegados al cierre, después de dos segun-

dos, comienza la maniobra de Aper tu ra total,
esperar la apertura com ple ta.

5.  Desde cuando los motores se han parado en

Abre Total, comienza la memorización del
tiempo de cierre automático, pasado el tiem-
po deseado presionar de nuevo el pulsador
Abre/Cierra o el pulsador del emisor y
esperar la clausura com 

ple ta (la clausura

automática puede ser utilizada o no con for -
me a la posición del DIP 7, ON = insertada).

6.  Poner en “OFF” el JMP1  en la posición nor-

mal, el indicador relampagueante debe apa-
garse, la memorización es así terminada.

Después de haber efectuado la operación de
memorización de las batidas de apertura y cierre
de la hoja, en apertura la reja se para automat-
icámente algunos centímetros antes de la bati-
da, esto para evitar que la reja choque contra el
paro en apertura.

“MUY IMPORTANTE” 
En cierre se aconseja insertar en la batida de
la reja un tapón en plástico del espesor de 2-
3 cm., para evitar que, cerrándose, choque
contra el paro en cierre (Ver 

Fig. 10, Seite 8)

.

Si la puerta pesa demasiado, acompañarla
con la mano durante la fase de programación
hasta abrirla por completo sin interceptar la
célula fotoeléctrica.

Apertura peatonal

Para obtener una apertura del 30% de la apertu-
ra total por medio del 2° (o 4°) canal del radio-
control, conectar (en la tarjeta) el contacto N.A.
del segundo canal (borne n° 7) a la entrada N.A
APED (borne n° 20) y el común 2° canal (borne
n° 6) al canal de accesorios (borne n° 17).

P

Memorização dos tempos de funcionamento:

Batente de Abertura e fecho + Tempo fecho
automático
1.  Antes de efectuar a operação de memoriza-

ção do batente de abertura e fecho, deixar o
portão ligeiramente aberto. Esta operação
será efectuada desbloqueando, ma nual men -
te, o motor. Terminado o posicionamento,
vol tar a bloquear o motor.

2.  Colocar na posição de programação "MEMO" o

JMP 1. Acende-se o sinalizalizador luminoso
(Fig. 13, pag.15)..

3.  Premir o botão Abre/Fecha ou o botão do

telecomando e verificar se os portões se
movem para fechar. Inverter os cabos de lig-
ação do motor.

4.  Após o fecho, e passados 2 seg., iniciar-se-á

a manobra de Abertura Total; aguardar pela
Abertura completa.

5.  Quando os motores pararem em Abertura

Total, inicia-se a memorização do tem po de
fecho automático. Decorrido o tempo deseja-
do voltar a pressionar o botão Abre/Fecha ou
o botão do telecomando e aguardar pelo
fecho completo (o fecho automático pode ser
utilizado ou não, segundo a posição do DIP
7, ON = inserido).

6.  Recolocar em "OFF" o JMP1. O sinalizador

luminoso deve apagar-se e a memorização
fica assim completa.

Após ter efectuado as operações de memoriza-
ção dos batentes de abertura e fecho

 

do portão,

na abertura, o portão fecha-se automaticamente
alguns centímetros antes do batente, isto para
libertar o trinco.

"MUITO IMPORTANTE"
No fecho é aconselhável inserir, no batente do
portão, um taco de plástico com a espessura
de 2-3 cm, para amortecer o fecho do portão
(Ver 

Fig. 10, Seite 8)

.

Na fase de programação, se o portão é pesa-
do, deve ser acompanhado manualmente,
durante todo o percurso, sem atravessar a
fotocélula.

Abertura pedonal

Para obter através da utilização do 2° (ou 4°)
canal do telecomando a abertura de 30% da
abertura total, ligar na placa de comando o con-
tacto N.A. do segundo canal (borne n° 7) com a
entrada N.A. APED (borne n° 20) e o comum do
2° canal (borne n°6) com o canal dos acessórios
(borne n°17).

.

Summary of Contents for ES Series

Page 1: ... prodotto è conforme alla direttive europee 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE The product is conform to the european directives 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE Le produit est conforme à la norme européenne 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 ...

Page 2: ...rsatzteile verwenden Der Installateur muß alle Informationen in Bezug auf den Betrieb die Wartung und den Gebrauch von den einzelnen Komponenten und dem System in seine Totalität austatten Le seguenti informazioni di sicurezza sono parti integranti ed essenziali del prodotto e devono essere consegnate all utilizzatore Leggerle atten tamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l...

Page 3: ...desconectar el aparato de la red sacando el enchufe o apagando el interruptor de la instalación Para la reparación o sustitución de las par tes dañadas tendrán que utilizarse exclusivamente repuestos originales El instalador debe proveer todas las informaciones relativas al funcio namiento a la manutención y al uso de las partes individuales y del sistema en su totalidad CARATTERISTICHE GENERALI G...

Page 4: ...sizionare il motoriduttore rispettando le misure indicate nella Fig 3 Per ancoraggio al suolo del motoriduttore si può utilizare la contropiastra Art ZX16 oppure utilizzare tasselli di fissaggio M8x120mm Fig 2 Fixação do Motorredutor 1 Retirar a tampa Fig 1A e inserir a chave Fig 1B Retirar o bloqueio do trinco 2 Retirar a tampa premindo levemente nos dois lados Fig 1C 3 Posicionar o motoredutor r...

Page 5: ...en E INSTALACIÓN MECÁNICA Antes de proceder al montaje hay que verificar que 1 las ruedas de la reja deben ser montadas de manera que puedan dar estabilidad a la reja misma en buen estado y eficientes 2 el carril sea libre derecho y limpio en todo su largo con batidas de bloqueo obligato rias sea en apertura que en cierre 3 la guía superior debe tener el eje perpendi cular al carril los patines de...

Page 6: ...system Automatisme Torantriebe Automatización Automatização serie ES 62mm ZE03 ZE08 98mm ZE07 Muratura della piastra a Piegare le 3 zanche Fig 4 b Posizionare la contropiastra in modo che la zanca centrale sia verso il pignone del motoriduttore quindi verso la cremagliera Fig 5 particolare A c Inserire le due viti M8x30 in dotazione nei fori quadrati della piastra e fissarle tramite i dadi in modo...

Page 7: ...erhindern dass der Antrieb angestautem oder abfließendem Regenwasser ausgesetzt ist sollte die Sohle einige Zentimeter höher als das Bodenprofil angelegt werden Die Punkte c und d ausführen Pag 6 Die Gegenplatte mit vier Fundamentdübeln M8x120 mm nicht im Lieferumfang enthalten Abb 5 Detail D befestigen Die Schrauben mit den Unterlegscheiben festziehen Die Dübel lassen eine Höhenregulierung der Pl...

Page 8: ...Release the motor pulling rightward the mechanic release lever Fig 7 4 Lean the rack on the pinion so that its end once it has been fixed coincide with the end oth the door Fig 8 Mark the holes position 5 Make the gate run all its length repea ting the procedure in order to find the fixing or soldering points 6 To use the rack in nylon type ZE03 Fig 9A bore the door with a 5 25mm drill and fix the...

Page 9: ...ed at the end of the adjustment procedure 2 mm obtenus après le réglage Nach der Regelung werden 2 mm erreicht 2 mm obtenidos al final de la regulación 2 mm obtidos no final da regulação E P D Einbau der mechanischen Anschläge In Übereinstimmung mit den Öffnungs und Schließpositionen der Torflügel mussen mecha nische Anschläge angebracht werden welche die Torbewegung sowohl beim Öffnen Abb 10 als ...

Page 10: ...ively and efficiently 6 Affix easily legible signs which indicate clearly the presence of an automatic gate F ELECTRICAL INSTALLATION INSTALLAZIONE ELETTRICA INSTALLATION ELECTRIQUE D Jede Einrichtung muß ordnungsgemäß installiert werden indem die beigefügten Anweisungen befolgt und vor allem die Installation durch Fachpersonal für Elvox Torantriebe ausgeführt wird wobei die in jedem Land geltende...

Page 11: ...r und ausgeschalteter automatischer Schließung Das Blinken bei geöffnetem Tor weist auf die Auslösung einer Sicherheitsvorkehrung Lichtschranken pneumatische Kontaktleiste usw hin d h auf eine Gefahrensituation für Personen Nutztiere oder Gegenstände innerhalb des Aktionsradius der Automation F D SCHEDA ELETTRONICA SERIE ZC Regolazione della scheda elettronica di comando La scheda elettronica è st...

Page 12: ...guridad el embrague electrónico antia plastamiento está gestionado por el microprocesador con 4 umbrales de sen sibilidad y puede bloquear el movimiento incluso en caso de arrastre no detectado por los sistemas de seguridad fotocélulas costa neumática etc Dos microinterruptores permiten regular el tiempo de deceleración y de fre nado El receptor de radio y los mandos a distancia son de dos canales...

Page 13: ...Op D Cl D 1 OFF OFF Minimum 2 34 4 7 2 OFF ON Medium minimum 4 7 9 4 3 ON OFF Medium maximum 9 4 18 8 4 ON ON Maximum 18 8 37 5 Dip 5 and 6 4 level deceleration start referred to totally open position memorised by the encoder Dip no Dip function When ON When OFF 7 Automatic closing Automatic closing enabled Automatic closing disenabled 8 Step function Accepts only the Open Normal function as per b...

Page 14: ...mando Abre Funcionamento Passo a Passo até à abertura total durante o normal como condominial fecho com um novo comando colocação do inverte o sentido da marcha Dip 10 9 Pré Com impulso de Abertura Com impulso desencravamento a folha M1 fecha durante 1 5 Seg da abertura para que o trinco desencaixe executa o e depois efectuar a abertura comando Na fase de fechadura a tensão na segunda porta depois...

Page 15: ...euchtet und aktiviert bleibt Bornes para un indicador luminoso de 12V c c max 2W indicante reja abierta Terminais para um sinalizador luminoso intermitente de 12V c c para sinalizar que o portão está aberto Morsetti per il lampeggiante o per la luce di cortesia a 14V c c max 5W Terminals for the 14V D C max 5 W flashing light or courtesy light supply Bornes pour l alimentation du clignotant et pou...

Page 16: ...op input N C photocell active during opening inhibits the movement immediately When the safety contact is reset the gate conti nues to open Bornes entrée STOP partiel N F photocellule active en ouverture bloque immédiatement la course du portail et ne reprend le mouvement d ouverture qu au rétablissement du contact de sécurité Photozellenruehkontakteingang sobald diese Sicherheitsvorrinchtng bei s...

Page 17: ...ceso 2 I led verdi posizionati sopra alla morsettiera nella parte inferiore destra della scheda indi cano gli ingressi N C normalmente chiuso come fotocellule fotocellula in apertura Stop e devono quindi essere accesi 3 I led rossi posizionati sopra alla morsettiera nella parte inferiore destra della scheda indicano gli ingressi normalmente aperti e devono essere spenti Si accendono solo nel momen...

Page 18: ...m Schließen des Tors einen Plastikstopfen mit einer Stärke von 2 3 cm auf den Anschlag des Tors einzusetzen um zu vermeiden daß der Torflügel beim Schließen auf die Feststellvorrichtung prallt siehe Abb 10 Seite 8 Falls es sich um ein schweres Tor handelt muss seine Bewegung während der Programmierung von Hand begleitet werden ohne hierbei die Lichtschranke zu unter brechen GEHTÜR Zur Steuerung de...

Page 19: ...IONE DEL RADIOCOMANDO Attenzione Le schede Art ZC24 e ZC25 sono senza ricevitore radio Il ricevitore si trova all in terno del lampeggiante o antenna serie EL Per memorizzare il codice radio bisogna prima col legare il lampeggiante o antenna Fig 14 Schema di collegamento per lampeggianti serie EL con ricevente a 3 conduttori e scheda di comando art ZC24 e art ZC25 Collegamenti scheda ricevente Mor...

Page 20: ...secondes tous les codes mémorisés s effacent le lampe clignotante reste allumée Lampe fixe pendant 2 secon des F relâcher le bouton mettre JMP1 sur OFF Fig 20 et remettre les interrupteurs DIP de la carte électronique sur leurs positions précédentes Après avoir effectué ces opérations pour mémoris er les nouveaux codes radio disposer les contacts de l interrupteur DIP de la commande radio de la fa...

Page 21: ...gnostic des pannes les plus fréquentes Inconvénients possibles Causes Remèdes L automatisme ne marche Alimentation électrique Contrôler l interrupteur pas absente Fusibles d alimentation Remplacer les fusibles grillés grillés par des fusibles d une valeur équivalente Commandes inefficaces Contrôler les radiocom mandes et les sélecteurs Batterie défectueuse Contrôler l état de la batterie avec le c...

Page 22: ...uoso Sustituir la tarjeta del encoder R311 La cancela se mueve a Instalación incorrecta de la Respetar el espacio de golpes cremallera 2 mm entre el piñón y la cremallera P Tabela com as avarias mais frequentes Inconvenientes Causas Soluções A automatização Ausência de alimentação Verificar o interruptor não funciona da rede Fusíveis da alimentação Substituir os fusíveis queimados queimados por ou...

Page 23: ...biliti dall installatore dal produttore e della legislazione vigente Gli interventi di installazione manutenzione riparazione e pulizia devono essere documentati Tale documentazione deve essere conser vata dall utilizzatore a disposizione del personale competente prepos to Prima di effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manuten zione disinserire l apparecchiatura dalla rete staccando ...

Page 24: ...rayon d action du mécanisme Ne pas permettre aux enfants de jouer avec les commandes d ouverture ou avec le radiocommande 4 Ne pas s opposer au movement du mécanisme automatique car il peut causer des situations dangereuses 5 Ne pas toucher l appareil avec les mains et ou les pieds mouillés WARTUNG Um die Wirksamkeit des Produkts zu gewährleisten muß die Wartung von Fachpersonnel in die von dem In...

Page 25: ... tocar no aparelho com as mãos e ou os pés molhados P E MANUTENCIÓN Para garantizar la eficiencia del producto es indispensable que perso nal profesionalmente competente efectúe la manutención en los tiem pos preestablecidos por el instalador por el productor y por la legisla ción en vigor Las intervenciones concernientes instalación manutención repara ción y limpieza deben ser documentadas Esta d...

Page 26: ...arge maximale Maximum Last Carga máxima Carga máxima 10A 250V Rete Mains Réseau Netz Red Rede 230V Scheda elettronica Electronic card Carte électronique Elektronischkarte Ficha electrónica Ficha electrónica Art ZC25 Selettore a chiave Key selector Selecteur à clé Schlüsselschalter Selector a llave Selector a chave Art EDE4 Tra smit ten te Transmitter Émetteur Sender Transmisor Transmissor Una copp...

Page 27: ...e Transformer Transformateur Transformator Transformador Transformador B Batteria Battery Batterie Batterie Batería Batería Art ZBA1 C Spia cancello aperto Open gate indicator Indicateur de portail ouvert Offen Gitter Anzeiger Indicador reja abierta Indicador de cancela aberta 12V c c D C max 2W Una coppia di fotocellule Pair of photocells Couple de photocellules 1 Photozellenpaar Uma pareja de fo...

Page 28: ...OR TIMBRE DO INSTALADOR FECHA DE LA INSTALACIÓN DATA DA INSTALAÇÃO ARTICOLO MATRICOLA ARTICLE REGISTRATION NUMBER COLLAUDATORE INSPECTOR ARTICLE NUMÉRO MATRICULE ARTIKEL REGISTRIERNUMMER TESTEUR PRÜFER ARTÍCULO NUMERO DE ARTÍCULO ARTIGO NUMERO DE ARTIGO ENSAYADOR VERIFICADOR CERTIFICATO DI GARANZIA AUTOMAZIONI Allegare al prodotto in caso di riparazione in garanzia AUTOMATION GUARANTEE CERTIFICATE...

Reviews: