background image

- 7 -

Einmauern der Platte

a. Die drei Füße, Abb. 2, umbiegen.
b. Die Gegenplatte so positionieren, dass der

mittige Fuß zum Ritzel des Torantriebs (d.h.
zur Zahnstange, Abb. 3, Detail A) ausge-
richtet ist.

c. Die zwei beigestellten M8x30-Schrauben in

die quadratischen Bohrungen in der Platte
einsetzen und mit den Muttern in den
Quadraten arretieren (Abb. 3, Detail C).

d. 

Die Verbindungskabel (Zubehör -
Stromversorgung) werden in biegsamen
Rohren verlegt.
Diese Rohre durch die beiden Bohrungen
führen (Abb. 3, Detail B). Die Rohre müssen
ca. 5 cm aus den Bohrungen der Platte her-
vorstehen.

d. Die Gegenplatte einwandfrei eben ein-

mauern.

D

P

E

Murar la placa

a. Doblar las 3 grapas, fig. 2
b. Colocar la contraplaca de modo que la

grapa central esté orientada hacia el piñón
del motorreductor, es decir, hacia la cre-
mallera, fig. 3 detalle A.

c. Introducir los dos tornillos M8x30, que se

suministran de serie, en los orificios cua-
drados de la placa y fijarlos con las tuercas
de modo que encajen en el cuadro, fig. 3
detalle C.

d.  Utilizar tubos flexibles para hacer pasar los

cables de conexión (accesorios - alimenta-
ción eléctrica). Pasar los tubos flexibles
entre los dos orificios, fig. 3 detalle B. Los
tubos han de sobresalir unos 5 cm de los
orificios de la placa.

d. Murar la contraplaca.

Cravar a placa

a. Dobrar os 3 grampos Fig. 2
b. Colocar a placa de fixação de modo que o

grampo central esteja orientada para o pin-
hão do motoredutor (logo orientado para a
cremalheira) Fig. 3 pormenor A.

c. Inserir os dois parafusos, M8x30, forneci-

dos, nos furos quadrados da placa e fixá-
los com as porcas de modo a encaixá-los
no quadrado, Fig. 3 pormenor C.

d.  Utilizar tubos flexíveis, necessários para a

passagem dos cabos de ligação (acessó-
rios - alimentação eléctrica).
Passar os tubos flexíveis entre os dois
furos, Fig. 3 pormenor B. Os tubos devem
sair cerca de 5 cm dos furos da placa.

d. Cravar a placa de fixação numa posição

perfeitamente nivelada.

Fissaggio con tasselli

Preparare una suoletta piana di tenace calce-
struzzo di area sufficiente a coprire la contro-
piastra.

N.B. 

Si consiglia di realizzare una suoletta che

sporga di qualche centimetro dal livello del suolo
per evitare che il motoriduttore sia interessato
dal ristagno o dal deflusso di acqua piovana.

Seguire il punto c e d (Pag. 6).

-  Fissare la contropiastra con 4 tasselli da

fondazione, M8x120mm Fig. 5 particolare
D non in dotazione, e stringere le viti utiliz-
zando le rondelle (i tasselli permettono la
regolazione della piastra in altezza).

Fissaggio del motoriduttore

Predisporre i cavi 

-  Posizionare il motoriduttore rispettando le

misure indicate nella Fig. 3. Appoggiare il
motoriduttore sulla contropiastra in modo
che le viti, M8x30, entrino nei due fori di fis-
saggio della fusione e fissare i dadi prece-
duti da una rondella piana ed una dentata,
vedi Fig. 5 particolare E.

Fixture with expansion plugs

Prepare a flat solid concrete slab of sufficient
size to cover the backplate.

N.B.

Make a slab that protrudes by a few cen-

timetres from ground level to protect the gear-
motor from the effects of build-up or flowing
rainwater.
-  Follow points c and d (Page 6).
- Fix the backplate with 4 anchor plugs

(M8x120mm not supplied Fig.5 detail B) and
tighten the screws using the washers.
(the plugs enable height adjustment of the
plate).

Gearmotor fixture

-  Lay the cables 
-  Position the gearmotor in observance of the

measurements specified in Fig. 3. Place the
gearmotor on the backplate so that the
screws, M8x30, enter the two fixing holes
and secure the nuts with flat washer and
toothed washer, see Fig. 5 detail E.

I

GB

Befestigung mit Dübeln

Eine flache Sohle aus festem Beton vorberei-
ten, die so groß sein muss, dass sie die
Gegenplatte abdeckt.

HINWEIS:

Um zu verhindern, dass der Antrieb

angestautem oder abfließendem Regenwasser
ausgesetzt ist, sollte die Sohle einige Zentimeter
höher als das Bodenprofil angelegt werden.

-  Die Punkte c) und d) ausführen (Pag. 6).
-  Die Gegenplatte mit vier Fundamentdübeln

M8x120 mm (nicht im Lieferumfang enthalten
Abb. 5 Detail D) befestigen. Die Schrauben mit
den Unterlegscheiben festziehen.
(Die Dübel lassen eine Höhenregulierung der
Platte zu).

Befestigung des Torantriebs

-  Die Kabel verlegen. 
-  Den Torantrieb unter Beachtung der vorgegebe-

nen Maßangaben einbauen (vgl. Abb. 3). Den
Torantrieb so auf die Gegenplatte auflegen,
dass sich die Schrauben M8x30 in die zwei
Befestigungsbohrungen des Gussstückse ein-
fügen und die Muttern mit jeweils einer flachen
und einer gezahnten Unterlegschraube arretie-
ren (vgl. Abb. 5 Detail E).

Fixation avec chevilles

Préparer une dalle plate en béton, assez gran-
de pour recouvrir la contre-plaque.

N.B. 

Il est conseillé de réaliser une dalle qui

dépasse de quelques centimètres du niveau du
sol pour éviter que le motoréducteur ne soit
noyé en cas de stagnation d'eau ou en cas de
fortes pluies.
-  Suivre les points c et d (Page 6).
- Fixer la contre-plaque avec 4 chevilles de

fondation M8x120mm (non fournies Fig. 5) et
serrer les vis avec des rondelles.
(les chevilles permettent de régler la hauteur
de la plaque).

Fixation du motoréducteur

-  Préparer les câbles 
- Placer le motoréducteur en respectant les

mesures indiquées Fig. 1. Poser le motoré-
ducteur sur la contre-plaque de sorte que les
vis M8x30 entrent dans les deux orifices de
fixation de la fusion et fixer les écrous sans
oublier de poser une rondelle plate et une
dentée, E, Fig. 3.

Fijarla con los tacos 

Preparar una plantilla de hormigón para cubrir
la contraplaca.

Nota:

La plantilla ha de sobresalir unos centí-

metros del suelo para evitar que el agua de llu-
via dañe el motorreductor.
-  Seguir el punto c y d (Seite 6).
-  Fijar la contraplaca con 4 tacos M8x120mm

(no se suministran de serie Fig. 5, detalle D)
y apretar los tornillos con las arandelas
(los tacos sirven para regular la altura de la
placa).

Anclaje del motorreductor

-  Preparar los cables 
- Colocar el motorreductor respetando las

medidas que se indican en la fig. 3. Apoyar
el motorreductor sobre la contraplaca de
modo que los tornillos M8x30 entren en los
orificios de fijación y apretar las tuercas
intercalando una arandela plana y una den-
tada, véase Fig. 5 detalle E.

D

F

P

E

Fixação com cavilhas

Preparar una base plana de betão com área
suficiente para cobrir a placa de fixação.

N.B.

Aconselha-se a efectuar uma base que

sobressaia alguns centímetros do nível do solo
para evitar que a água da chuva danifique o
motoredutor 
-  Seguir os pontos c e d (Pag. 6).
- Fixar a placa de fixação com 4 buchas

M8x120mm (não fornecidas Fig. 5, porme-
nor D) e apertar os parafusos utilizando as
anilhas.
(as cavilhas permitem regular a placa em
altura).

Fixação do motoredutor

-  Preparar os cabos 
-  Colocar o motoredutor respeitando as medi-

das indicadas na Fig. 3. Apoiar o motoredu-
tor na placa de fixação de modo a que os
parafusos, M8x30, entrem nos dois furos de
fixação do conjunto e fixar as porcas prece-
didas de uma anilha lisa e outra dentada, ver
Fig. 5 pormenor E.

I

Sistemazione della cremagliera:

1 - Chiudere completamente il cancello.
2 - Si deve garantire un gioco di 2mm. tra

pignone e cremagliera su tutta la lunghezza
del cancello (Fig. 6A).
Per fare ciò posizionare gli spessori (in
dotazione) come mostra la Fig. 6B.

GB

Mounting the rack:

1 -  Close the gate completely.
2 -  A play of 2mm must be ensured between

the pinion and the rack for the whole
length of the gate (Fig. 6A). To do so posi-
tion the spacers  (provided) as shown in
Fig. 6B.

Installation de la crémaillère: 

1 -  Fermer complètement la crémallière.
2 - Il faut garantir un jeu de 2mm entre le

pignon et la crémallière dans toute la lon-
gueur de la grille (Fig. 6A).
Pour faire cela positionner les épaisseurs
(en dotation) selon la Figure 6B.

F

Summary of Contents for ES Series

Page 1: ... prodotto è conforme alla direttive europee 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE The product is conform to the european directives 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE Le produit est conforme à la norme européenne 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 CE R TTE 99 05 CE 89 106 CE Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004 108 CE 2006 95 CE 2006 42 ...

Page 2: ...rsatzteile verwenden Der Installateur muß alle Informationen in Bezug auf den Betrieb die Wartung und den Gebrauch von den einzelnen Komponenten und dem System in seine Totalität austatten Le seguenti informazioni di sicurezza sono parti integranti ed essenziali del prodotto e devono essere consegnate all utilizzatore Leggerle atten tamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l...

Page 3: ...desconectar el aparato de la red sacando el enchufe o apagando el interruptor de la instalación Para la reparación o sustitución de las par tes dañadas tendrán que utilizarse exclusivamente repuestos originales El instalador debe proveer todas las informaciones relativas al funcio namiento a la manutención y al uso de las partes individuales y del sistema en su totalidad CARATTERISTICHE GENERALI G...

Page 4: ...sizionare il motoriduttore rispettando le misure indicate nella Fig 3 Per ancoraggio al suolo del motoriduttore si può utilizare la contropiastra Art ZX16 oppure utilizzare tasselli di fissaggio M8x120mm Fig 2 Fixação do Motorredutor 1 Retirar a tampa Fig 1A e inserir a chave Fig 1B Retirar o bloqueio do trinco 2 Retirar a tampa premindo levemente nos dois lados Fig 1C 3 Posicionar o motoredutor r...

Page 5: ...en E INSTALACIÓN MECÁNICA Antes de proceder al montaje hay que verificar que 1 las ruedas de la reja deben ser montadas de manera que puedan dar estabilidad a la reja misma en buen estado y eficientes 2 el carril sea libre derecho y limpio en todo su largo con batidas de bloqueo obligato rias sea en apertura que en cierre 3 la guía superior debe tener el eje perpendi cular al carril los patines de...

Page 6: ...system Automatisme Torantriebe Automatización Automatização serie ES 62mm ZE03 ZE08 98mm ZE07 Muratura della piastra a Piegare le 3 zanche Fig 4 b Posizionare la contropiastra in modo che la zanca centrale sia verso il pignone del motoriduttore quindi verso la cremagliera Fig 5 particolare A c Inserire le due viti M8x30 in dotazione nei fori quadrati della piastra e fissarle tramite i dadi in modo...

Page 7: ...erhindern dass der Antrieb angestautem oder abfließendem Regenwasser ausgesetzt ist sollte die Sohle einige Zentimeter höher als das Bodenprofil angelegt werden Die Punkte c und d ausführen Pag 6 Die Gegenplatte mit vier Fundamentdübeln M8x120 mm nicht im Lieferumfang enthalten Abb 5 Detail D befestigen Die Schrauben mit den Unterlegscheiben festziehen Die Dübel lassen eine Höhenregulierung der Pl...

Page 8: ...Release the motor pulling rightward the mechanic release lever Fig 7 4 Lean the rack on the pinion so that its end once it has been fixed coincide with the end oth the door Fig 8 Mark the holes position 5 Make the gate run all its length repea ting the procedure in order to find the fixing or soldering points 6 To use the rack in nylon type ZE03 Fig 9A bore the door with a 5 25mm drill and fix the...

Page 9: ...ed at the end of the adjustment procedure 2 mm obtenus après le réglage Nach der Regelung werden 2 mm erreicht 2 mm obtenidos al final de la regulación 2 mm obtidos no final da regulação E P D Einbau der mechanischen Anschläge In Übereinstimmung mit den Öffnungs und Schließpositionen der Torflügel mussen mecha nische Anschläge angebracht werden welche die Torbewegung sowohl beim Öffnen Abb 10 als ...

Page 10: ...ively and efficiently 6 Affix easily legible signs which indicate clearly the presence of an automatic gate F ELECTRICAL INSTALLATION INSTALLAZIONE ELETTRICA INSTALLATION ELECTRIQUE D Jede Einrichtung muß ordnungsgemäß installiert werden indem die beigefügten Anweisungen befolgt und vor allem die Installation durch Fachpersonal für Elvox Torantriebe ausgeführt wird wobei die in jedem Land geltende...

Page 11: ...r und ausgeschalteter automatischer Schließung Das Blinken bei geöffnetem Tor weist auf die Auslösung einer Sicherheitsvorkehrung Lichtschranken pneumatische Kontaktleiste usw hin d h auf eine Gefahrensituation für Personen Nutztiere oder Gegenstände innerhalb des Aktionsradius der Automation F D SCHEDA ELETTRONICA SERIE ZC Regolazione della scheda elettronica di comando La scheda elettronica è st...

Page 12: ...guridad el embrague electrónico antia plastamiento está gestionado por el microprocesador con 4 umbrales de sen sibilidad y puede bloquear el movimiento incluso en caso de arrastre no detectado por los sistemas de seguridad fotocélulas costa neumática etc Dos microinterruptores permiten regular el tiempo de deceleración y de fre nado El receptor de radio y los mandos a distancia son de dos canales...

Page 13: ...Op D Cl D 1 OFF OFF Minimum 2 34 4 7 2 OFF ON Medium minimum 4 7 9 4 3 ON OFF Medium maximum 9 4 18 8 4 ON ON Maximum 18 8 37 5 Dip 5 and 6 4 level deceleration start referred to totally open position memorised by the encoder Dip no Dip function When ON When OFF 7 Automatic closing Automatic closing enabled Automatic closing disenabled 8 Step function Accepts only the Open Normal function as per b...

Page 14: ...mando Abre Funcionamento Passo a Passo até à abertura total durante o normal como condominial fecho com um novo comando colocação do inverte o sentido da marcha Dip 10 9 Pré Com impulso de Abertura Com impulso desencravamento a folha M1 fecha durante 1 5 Seg da abertura para que o trinco desencaixe executa o e depois efectuar a abertura comando Na fase de fechadura a tensão na segunda porta depois...

Page 15: ...euchtet und aktiviert bleibt Bornes para un indicador luminoso de 12V c c max 2W indicante reja abierta Terminais para um sinalizador luminoso intermitente de 12V c c para sinalizar que o portão está aberto Morsetti per il lampeggiante o per la luce di cortesia a 14V c c max 5W Terminals for the 14V D C max 5 W flashing light or courtesy light supply Bornes pour l alimentation du clignotant et pou...

Page 16: ...op input N C photocell active during opening inhibits the movement immediately When the safety contact is reset the gate conti nues to open Bornes entrée STOP partiel N F photocellule active en ouverture bloque immédiatement la course du portail et ne reprend le mouvement d ouverture qu au rétablissement du contact de sécurité Photozellenruehkontakteingang sobald diese Sicherheitsvorrinchtng bei s...

Page 17: ...ceso 2 I led verdi posizionati sopra alla morsettiera nella parte inferiore destra della scheda indi cano gli ingressi N C normalmente chiuso come fotocellule fotocellula in apertura Stop e devono quindi essere accesi 3 I led rossi posizionati sopra alla morsettiera nella parte inferiore destra della scheda indicano gli ingressi normalmente aperti e devono essere spenti Si accendono solo nel momen...

Page 18: ...m Schließen des Tors einen Plastikstopfen mit einer Stärke von 2 3 cm auf den Anschlag des Tors einzusetzen um zu vermeiden daß der Torflügel beim Schließen auf die Feststellvorrichtung prallt siehe Abb 10 Seite 8 Falls es sich um ein schweres Tor handelt muss seine Bewegung während der Programmierung von Hand begleitet werden ohne hierbei die Lichtschranke zu unter brechen GEHTÜR Zur Steuerung de...

Page 19: ...IONE DEL RADIOCOMANDO Attenzione Le schede Art ZC24 e ZC25 sono senza ricevitore radio Il ricevitore si trova all in terno del lampeggiante o antenna serie EL Per memorizzare il codice radio bisogna prima col legare il lampeggiante o antenna Fig 14 Schema di collegamento per lampeggianti serie EL con ricevente a 3 conduttori e scheda di comando art ZC24 e art ZC25 Collegamenti scheda ricevente Mor...

Page 20: ...secondes tous les codes mémorisés s effacent le lampe clignotante reste allumée Lampe fixe pendant 2 secon des F relâcher le bouton mettre JMP1 sur OFF Fig 20 et remettre les interrupteurs DIP de la carte électronique sur leurs positions précédentes Après avoir effectué ces opérations pour mémoris er les nouveaux codes radio disposer les contacts de l interrupteur DIP de la commande radio de la fa...

Page 21: ...gnostic des pannes les plus fréquentes Inconvénients possibles Causes Remèdes L automatisme ne marche Alimentation électrique Contrôler l interrupteur pas absente Fusibles d alimentation Remplacer les fusibles grillés grillés par des fusibles d une valeur équivalente Commandes inefficaces Contrôler les radiocom mandes et les sélecteurs Batterie défectueuse Contrôler l état de la batterie avec le c...

Page 22: ...uoso Sustituir la tarjeta del encoder R311 La cancela se mueve a Instalación incorrecta de la Respetar el espacio de golpes cremallera 2 mm entre el piñón y la cremallera P Tabela com as avarias mais frequentes Inconvenientes Causas Soluções A automatização Ausência de alimentação Verificar o interruptor não funciona da rede Fusíveis da alimentação Substituir os fusíveis queimados queimados por ou...

Page 23: ...biliti dall installatore dal produttore e della legislazione vigente Gli interventi di installazione manutenzione riparazione e pulizia devono essere documentati Tale documentazione deve essere conser vata dall utilizzatore a disposizione del personale competente prepos to Prima di effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manuten zione disinserire l apparecchiatura dalla rete staccando ...

Page 24: ...rayon d action du mécanisme Ne pas permettre aux enfants de jouer avec les commandes d ouverture ou avec le radiocommande 4 Ne pas s opposer au movement du mécanisme automatique car il peut causer des situations dangereuses 5 Ne pas toucher l appareil avec les mains et ou les pieds mouillés WARTUNG Um die Wirksamkeit des Produkts zu gewährleisten muß die Wartung von Fachpersonnel in die von dem In...

Page 25: ... tocar no aparelho com as mãos e ou os pés molhados P E MANUTENCIÓN Para garantizar la eficiencia del producto es indispensable que perso nal profesionalmente competente efectúe la manutención en los tiem pos preestablecidos por el instalador por el productor y por la legisla ción en vigor Las intervenciones concernientes instalación manutención repara ción y limpieza deben ser documentadas Esta d...

Page 26: ...arge maximale Maximum Last Carga máxima Carga máxima 10A 250V Rete Mains Réseau Netz Red Rede 230V Scheda elettronica Electronic card Carte électronique Elektronischkarte Ficha electrónica Ficha electrónica Art ZC25 Selettore a chiave Key selector Selecteur à clé Schlüsselschalter Selector a llave Selector a chave Art EDE4 Tra smit ten te Transmitter Émetteur Sender Transmisor Transmissor Una copp...

Page 27: ...e Transformer Transformateur Transformator Transformador Transformador B Batteria Battery Batterie Batterie Batería Batería Art ZBA1 C Spia cancello aperto Open gate indicator Indicateur de portail ouvert Offen Gitter Anzeiger Indicador reja abierta Indicador de cancela aberta 12V c c D C max 2W Una coppia di fotocellule Pair of photocells Couple de photocellules 1 Photozellenpaar Uma pareja de fo...

Page 28: ...OR TIMBRE DO INSTALADOR FECHA DE LA INSTALACIÓN DATA DA INSTALAÇÃO ARTICOLO MATRICOLA ARTICLE REGISTRATION NUMBER COLLAUDATORE INSPECTOR ARTICLE NUMÉRO MATRICULE ARTIKEL REGISTRIERNUMMER TESTEUR PRÜFER ARTÍCULO NUMERO DE ARTÍCULO ARTIGO NUMERO DE ARTIGO ENSAYADOR VERIFICADOR CERTIFICATO DI GARANZIA AUTOMAZIONI Allegare al prodotto in caso di riparazione in garanzia AUTOMATION GUARANTEE CERTIFICATE...

Reviews: