45
84
85
Deutsch
Español
Nederlands
WARTUNG - TRANSPORT
MANTENIMIENTO - TRANSPORTE
ONDERHOUD - TRANSPORT
B e n u t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e
Reinigungsarbeiten.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfi lter reinigen (C, Abb. 80) und
den Motor warmlaufen lassen.
Dieser Motor wurde in Konformität mit den Vorschriften der
Richtlinie 97/68/EG, 2002/88/EG und 2004/26/EG konzipiert
und gebaut. Der Vergaser (Abb. 81) ist so ausgelegt, dass nur
Einstellungen der Schrauben L und H in einem Bereich von 1/4
Umdrehung möglich sind. Der zulässige Regelbereich von 1/4
Umdrehung der Schrauben L und H ist vom Hersteller vorgegeben
und kann nicht verändert werden.
ACHTUNG! – Die Schrauben nicht mit Gewalt außerhalb
des zulässigen Regelbereichs verstellen!
Die Leerlaufschraube T ist so eingestellt, daß z wischen
L e e r l a u f d r e h z a h l u n d E i n k u p p e l d r e h z a h l e i n g u t e r
Sicherheitsspielraum besteht.
Die L-Düse ist so einzustellen, daß der Motor auf plötzliches
Gasgeben sofort reagiert und im Leerlauf sauber läuft. Die
H-Düse ist so einzustellen, daß der Motor beim Schneiden seine
Höchstleistung erreicht.
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf dreht
(2600-2800 U/min), darf das Kettewerkzeug nicht mitdrehen.
Es wird empfohlen, den Vergaser durch lhren Händler
oder durch eine Vertragswerkstatt einstellen zu lassen.
ACHTUNG: Klima und Höhenveränderungen können die
Vergasereinstellung beeinfl ussen.
TRANSPORT
Die Hoch-Entaster nur mit abgestelltem Motor und mit montierter
Ketteschutzvorrichtung transportieren (Abb. 84-85).
ACHTUNG! - Zum Transport auf Fahrzeugen muss die
Maschine mittels Riemen sicher am Fahrzeug befestigt sein.
Die Maschine muss waagrecht mit leerem Tank und gemäß
den Transportvorschriften für diese Geräte befördert werden.
No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el fi ltro del aire (C, Fig. 80) y
caliente el motor.
Este motor cumple las directivas 97/68/EC, 2002/88/EC y
2004/26/EC. El carburador (Fig. 81) está diseñado de manera
tal que los tornillos L y H sólo pueden regularse un cuarto de
vuelta. El campo de regulación de un cuarto de vuelta para los
tornillos L y H se establece en fábrica y no se puede modificar.
ATENCIÓN – No fuerce los tornillos fuera del campo de
regulación permitido.
El tornillo del régimen mínimo T ha sido regulado para que haya
un buen margen de seguridad entre el régimen del mínimo y el
régimen del embrague.
El tornillo L se debe regular de manera tal que el motor responda
con rapidez a las aceleraciones bruscas y tenga un buen
funcionamiento al mínimo.
El tornillo H se debe regular de manera tal que el motor pueda
disponer de la máxima potencia durante la fase de corte.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (2600-2800 r.p.m.) la
cadena no tiene que girar. Le aconsejamos que haga regular
la carburación en un Taller autorizado o Revendedor.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas pueden
pro vo car variaciones en la carburación.
TRANSPORTE
Transporte la podadora con el motor parado y con el cubre cadena
en su lugar (Fig. 84-85).
ATENCION - Para el transporte de la máquina en un vehículo,
asegurarse de que esté fijada en el vehículo de modo correcto
y firme mediante correas. La máquina se debe transportar en
posición horizontal, con el depósito vacío; cerciorarse de que
se cumplan las normas vigentes en materia de transporte de
máquinas.
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfi lter
schoon zijn (C, Fig. 80) en de motor moet op bedrijfstemperatuur
zijn.
Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming
met de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en
2004/26/EG. De carburator (Fig. 81) is zodanig ontworpen dat
de schroeven L en H slechts een kwartslag versteld kunnen
worden. Het mogelijke regelbereik van een kwartslag van de
schroeven L en H is vooraf bepaald door de fabrikant en kan niet
worden gewijzigd.
LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane
instellingsveld!
De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede
veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en het
toerental, dat de koppeling inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert
op plotseling gasgeven en een goed stationair toerental heeft.
Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het zagen
overhet maximumvermogen kan beschikken.
L E T O P: Wa n n e e r d e m o t o r s t at i o n a i r d ra a i t
(2600-2800 omwentelingen/min) mag het ketting
meedraaien. Wij adviseren u om aanpassingen aan de
carburateur te laten doen door uw dealer of een bevoegd
monteur.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben op
de carburateurafstelling.
VERVOER
Als u de hoogsnoeier vervoert, dan moet de motor zijn uitgeschakeld
en het blad zijn bedekt met de kettingbeveiliging (Fig. 84-85).
OPGELET – Wanneer u de machine in/op een voertuig
vervoert, moet u nagaan of ze correct en stevig is bevestigd
in/op het voertuig met riemen. De machine moet in
horizontale positie vervoerd worden, met lege brandstoftank.
Zorg er tevens voor dat u geen inbreuk pleegt op de geldende
normen voor het vervoer van dergelijke machines.
Summary of Contents for PP 270
Page 62: ...62 NOTE...
Page 63: ...63 NOTE...