background image

16

Etac / StarLock / www.etac.com

 

Orientation du coussin et de la 

housse :

 Star Cushion doit être utilisé 

avec les cellules pneumatiques 

tournées vers le haut, comme 

indiqué dans le présent manuel. Si le 

coussin n’est pas tourné vers le haut 

ou que la housse n’est pas utilisée 

correctement, cela pourrait réduire 

ou annuler les performances du 

coussin et augmenter le risque pour 

la peau et/ou les tissus mous.

 

Sous-gonflage : 

N’UTILISEZ JAMAIS 

un produit sous-gonflé. Vérifiez que 

l’utilisateur ne repose pas à la base 

ou au fond du coussin, car cela peut 

provoquer des zones de pression 

élevée. Une exposition prolongée à 

des pressions élevées pourrait aug-

menter le risque de lésions cutanées 

ou des autres tissus mous.

  Surgonflage : 

N’UTILISEZ JAMAIS un 

produit trop gonflé. Si le coussin est 

surgonflé au quotidien, il n’y aura 

aucune immersion du corps dans 

les cellules pneumatiques, ce qui 

pourrait réduire ou annuler les per-

formances du coussin et augmenter 

le risque de lésions cutanées.

  

Verrouillage (utilisateur unique) :

 Ne 

laissez personne d’autre utiliser et 

verrouiller votre coussin. Il est conçu 

pour s’adapter à votre morphologie 

lors de l’immersion et rester en place 

une fois verrouillé. L’utilisation et le 

verrouillage de votre coussin par une 

autre personne pourraient provoquer 

une répartition inégale de la pres-

sion, ce qui augmenterait le risque de 

lésions cutanées.

  

Valve de sécurité :

 Assurez-vous à 

chaque fois que la valve de sécurité 

est tournée pour former un « X » avec 

le tube une fois verrouillée. Si celle-ci 

est parallèle au tube, votre verrou 

pourrait être relâché par accident, 

ce qui conduirait à un risque 

d’instabilité ou de gonflage incorrect.

 

 Climat  :

 

Si un coussin est exposé à 

des températures inférieures à 0 °C 

(32 °F) et s’il présente une rigidité 

inhabituelle, laissez-le se réchauffer 

à température ambiante. Ensuite, 

malaxez-le ou roulez-le avant de le 

dérouler (avec les valves ouvertes) 

jusqu’à ce que le néoprène soit 

à nouveau souple. Répétez les 

instructions d’adaptation nécessaires 

avant utilisation. Tenez-le à l’écart de 

la chaleur extrême et des sources de 

chaleur, des braises, des flammes 

nues ou des rayons directs du soleil.

  

Pression :

 Vous pourriez devoir 

réadapter votre coussin à une pres-

sion adéquate après un changement 

d’altitude. Vérifiez la pression à 

chaque changement d’altitude. 

N’utilisez jamais le coussin sur un 

siège d’avion.

  

Crevaison :

 

Pour éviter les crevaisons 

de votre coussin, tenez-le à l’écart 

des objets tranchants et des griffes 

des animaux de compagnie.

 

Manipulation :

 

N’ESSAYEZ JAMAIS de 

porter ou de tirer votre coussin par la 

valve ou la poire de gonflage. Portez 

votre coussin par la poignée de la 

housse ou soulevez-le sous la base 

de celui-ci.

 

Instabilité/Risque de chute : 

N’UTILISEZ JAMAIS votre coussin 

avec d’autres produits ou matériaux 

(autres que ceux repris dans la sec-

tion Utilisation prévue) et ne le placez 

jamais au-dessus de ceux-ci. Vous 

risqueriez de provoquer une certaine 

instabilité et/ou des chutes.

En cas d’événement indésirable lié à 

l’utilisation de l’appareil, il doit être signalé à 

votre revendeur local et aux autorités nation-

ales compétentes dans les meilleurs délais. 

Le revendeur local transmettra les informa-

tions au fabricant.

Positionnement du coussin ............

Figure C

Configurer et évaluer

 .......................

Figure D

1.  Dégonfler les poches de verrouillage :

 

vérifiez que le levier de verrouillage est 

tourné de manière à être parallèle au tube 

(ouvert). 

Appuyez sur le bouton de réinitialisation 

pendant 5 secondes pour dégonfler les 

poches de verrouillage des cellules.

2.  Gonflez le coussin en ouvrant la valve de 

gonflage (dans le sens inverse des aiguilles 

d’une montre) et gonflez le coussin à l’aide 

de la pompe de gonflage manuelle. Ver

-

rouillez la valve (dans le sens des aiguilles 

d’une montre).

3.  Transférez l’utilisateur sur le coussin. 

Vérifiez que les poches de verrouillage sont 

vides (répétez l’étape 1).

4.  Ouvrez la valve de gonflage et laissez 

l’utilisateur s’installer confortablement 

sur le coussin en laissant l’air s’échapper. 

Fermez la valve du coussin.

5.  Vérifiez manuellement que la distance 

entre la base du coussin et la proéminence 

osseuse la plus faible de l’utilisateur est de 

2-3 cm. Si nécessaire, laissez s’échapper 

davantage d’air. À l’inverse, si trop d’air 

a été évacué, il est facile d’en rajouter à 

l’aide de la pompe de gonflage manuelle.

Positionnement de l’utilisateur .......

Figure E

1.  Positionnez l’utilisateur. Lorsque la forme 

du coussin vous convient et une fois 

l’utilisateur installé dans la position la plus 

droite et la plus appuyée possible, appli-

quez la technologie StarLock en appuyant 

sur la pompe à billes jusqu’à ce qu’une 

résistance se fasse sentir. Le nombre de 

pompes dépend de la taille du coussin.

2.  Effectuez à nouveau un contrôle manuel 

pour vous assurez que la position est sûre.

3.  Tournez le levier de verrouillage pour ver-

rouiller le réglage et placer la pompe à 

billes dans la poche.

Accessoires .......................................

Figure F

1. Housse imperméable

Emplacement de l’étiquette ...........

Figure G

1.  Étiquette du produit (avertissements, 

numéro de série du marquage CE, date de 

fabrication)

2. Positionnement des étiquettes

Fixez/retirez la housse : ....................

Figure H

Caractéristiques techniques ............

Figure I

Dépannage :

Perte de pression :
1.  

Ouvrez la valve de gonflage en tournant 

dans le sens inverse des aiguilles d’une 

montre et ajoutez de l’air dans le coussin à 

l’aide de votre pompe de 

gonflage

 manuelle 

noire.

2.  Fermez fermement la vanne en tournant 

dans le sens des aiguilles d’une montre.

Si la perte de pression persiste :
3.  

Vérifiez visuellement l’absence de trous. 

Si aucun trou n’est visible, immergez le 

coussin (avec la valve bien fermée) dans un 

évier ou une baignoire rempli(e) d’eau et 

observez la présence éventuelle de bulles 

d’air. 

-  Si vous trouvez des trous de la taille d’une 

épingle, utilisez le kit de réparation fourni 

avec votre produit en suivant les instruc-

tions fournies.

   -  En cas de trous plus grands ou si vous 

détectez d’autres fuites, consultez la sec-

tion Garantie.

Inconfort/Instabilité
-  Assurez-vous que le coussin n’est pas trop 

gonflé (voir la section 

« Positionnement de 

l’utilisateur »).

-  Vérifiez que les cellules pneumatiques et la 

partie supérieure de la housse sont orientées 

vers le haut « UP ».

-  Assurez-vous que le coussin n’est ni trop 

grand ni trop petit pour le fauteuil roulant.

Faites s’asseoir l’utilisateur sur le coussin 

durant une heure minimum afin qu’il s’habitue 

à la texture de la surface du produit et qu’il 

s’immerge dans les cellules pneumatiques.

Consignes de réparation de base
Les petits trous de la taille d’une aiguille 

peuvent être réparés à l’aide d’un patch.

1. Gonflez modérément le coussin.

2.  Placez le coussin sous l’eau et observez 

l’endroit d’où s’échappent les bulles d’air 

(il s’agit du trou que vous devez réparer à 

l’aide d’un patch).

3.  Entourez la zone à l’aide d’un marqueur 

indélébile ou d’un stylo à encre.

4. Laissez la zone sécher complètement.
5.  Poncez la zone autour du trou à l’aide d’un 

tampon abrasif.

6.  Retirez toutes les particules qui se sont 

déposées et assurez-vous que la zone 

présente un aspect rugueux.

7.  IMPORTANT ! Vérifiez que la zone est propre 

et sèche avant de passer à l’étape suivante.

8. Décollez la protection du patch.
9.  Appliquez le patch en appuyant fermement, 

en particulier au niveau des bords.

10.  Attendez dix minutes que le patch adhère 

correctement à la surface.

 

Nederland

nl

Algemeen:

Hartelijk dank dat u voor een product van Etac 

hebt gekozen. 

Om letsel bij omgaan en gebruik te 

voorkomen, dient u eerst deze handleiding 

zorgvuldig door te nemen.

De gebruiker is in de handleiding de persoon 

die op het kussen zit. De verzorger is degene 

die de gebruiker helpt.

Summary of Contents for StarLock

Page 1: ...Star by Etac Starlock Manual 1a17687 2 22 01 04 A B 1 2 3 4 1 2 4 7 8 6 3 StarLock 5 cm 2 StarLock 7 5 cm 3 StarLock 10 cm 4 StarLock 13 cm 5 40 60 60 80 10 min hr hr 5b 5a...

Page 2: ...2 Etac StarLock www etac com C hr...

Page 3: ...3 Etac StarLock www etac com D2 D6 D3 D5 D4 2 3cm 1 3 4 5 sec 5 sec 2 D D1 hr...

Page 4: ...4 Etac StarLock www etac com E E1 x 20 2 3cm 1 3 4 2 E2 E3 hr...

Page 5: ...5 Etac StarLock www etac com H F G H1 H2 H3 H4 1 2 1 hr...

Page 6: ...roprene B Polyurethane C Electroplated copper Polyester Polyurethane Polyamide A Kloropren B Polyuretan C Galvaniserad koppar Polyester Polyuretan Polyamid A Kloropren B Polyuretan C Elforsinket kobbe...

Page 7: ...ue or skin breakdown If this occurs consult with a clinician immediately Cushion and Cover Matching The cushion and cover must be compat ible sizes and must be used as directed in this manual Instruct...

Page 8: ...mf rdelning h llning och avlast ning av tryck Avsedd anv ndning Produkten r avsedd att anv ndas som dyna f r trycks rsprevention i en rullstol Avsedda brukare Personer med risk f r tryckskador Det fin...

Page 9: ...t vrida moturs och fyll p luft i dynan med hj lp av den svarta handpumpen 2 St ng ventilen ordentligt genom att vrida den medurs Om luft fortfarande sipprar ut 3 Kontrollera visuellt om det finns n gr...

Page 10: ...steres p nytt Kontroller lufttrykket hvis h yden over havet endres Bruk aldri puten p et flysete Punktering Hold puten borte fra skarpe gjenstander og kj ledyr for unng at den punkteres H ndtering IKK...

Page 11: ...g bl dt v v kan opst af mange rsager som kan variere for den enkelte bruger R dme skrammer eller misfarvet hud kan v re tegn p begyndende nedbrydning af bl dt v v Hvis dette opst r skal der omg ende t...

Page 12: ...ation dar ber wie Menschen mit Sehbehinderung Zugang zur Bedienungsanleitung erhalten k nnen stehen in unserem Vorverkaufsleitfaden unter www etac com Etac verbessert seine Produkte laufend Wir behalt...

Page 13: ...so erw hnt Es kann sonst zu Instabilit t bzw St rzen kommen Alle unerw nschten Ereignisse die im Zusammenhang mit dem Einsatz des Ger t auftreten sollten unverz glich dem Unternehmen dass das Kissen...

Page 14: ...ytt ik 5 vuotta Lis tietoja tuotteen k yt t i st saa osoitteesta www etac com Tarkista istuintyynyn t ytt V hint n kerran p iv ss Tarkista iho Tarkista iho usein v hint n kerran p iv ss Ihon ja pehmyt...

Page 15: ...umatiques verticales r glable manuelle ment afin de s adapter au poids la forme du corps et aux exigences en mati re de r parti tion de la pression de posture et de levage Usage pr vu Le produit est d...

Page 16: ...llez la valve dans le sens des aiguilles d une montre 3 Transf rez l utilisateur sur le coussin V rifiez que les poches de verrouillage sont vides r p tez l tape 1 4 Ouvrez la valve de gonflage et lai...

Page 17: ...rsoon kunnen verschillen Roodheid blauwe plekken of verkleurde huid kunnen wijzen op het begin van een beschadiging van zacht weefsel of de huid Neem onmiddellijk contact op met een arts als dergelijk...

Page 18: ...oral langs de randen 10 Wacht tien minuten zodat de patch kan uitharden Italiano it Informazioni generali Grazie per aver scelto un prodotto Etac Leggere attentamente il presente manuale per evitare d...

Page 19: ...di evento avverso verificatosi in relazione all uso del dispositivo deve essere segnalato tempestivamente all organizzazione che ha fornito il cuscino ad esempio al riven ditore e all autorit nazional...

Page 20: ...sulte las condiciones en www etac com 5 a os de vida til Para obtener m s informaci n sobre la vida til del producto consulte www etac com Compruebe el inflado del coj n del asiento al menos una vez a...

Page 21: ...tulador de tinta 4 Deje secar bien la zona 5 Raspe la zona alrededor del orificio con una almohadilla abrasiva 6 Retire todas las part culas sueltas y aseg rese de que el rea tenga un aspecto spero 7...

Page 22: ...la v lvula ou pela bomba de bulbo nem pux la pela v lvula Transporte a sua almo fada pela pega da capa ou levante por baixo da base da almofada para transportar Instabilidade Perigo de queda N O utili...

Page 23: ...operite u perilici na 40 ili 60 na 10 min Isperite i osu ite Napomena Jastuk mora biti malo napunjen zrakom dok se pere u perilici rublja 3 Za dezinfekciju jastuka upotrebljavajte samo dezinficijens...

Page 24: ...eru kako biste provjerili postoji li razmak od 2 do 3 cm izme u baze jastuka i najni e izbo ine kosti korisnika Ako je potrebno ispustite vi e zraka A ako se ispusti previ e zraka mo e se nadodati pom...

Reviews: