background image

20

Etac / StarLock / www.etac.com

8. Staccare la parte posteriore dalla toppa.
9.  Applicare la toppa, premendo con 

decisione, in particolare intorno ai bordi.

10.  Attendere dieci minuti per il 

completamento della riparazione.

 

Español

es

Información general:

Gracias por elegir un producto Etac. 

Para evitar lesiones durante la manipulación y 

el uso, lea primero este manual.

En el manual, el usuario es la persona que se 

sienta en el cojín. El cuidador es la persona 

que ayuda al usuario.

Puede encontrar información sobre cómo las 

personas con problemas de visión pueden 

acceder al manual en nuestra guía informa-

tiva de preventa en 

www.etac.com

.

Etac realiza continuas mejoras en sus 

productos. Por esta razón, nos reservamos el 

derecho de realizar cambios en los productos 

sin previo aviso. Las dimensiones indicadas 

en los dibujos o en otros materiales son solo 

indicativas.

No asumimos ninguna responsabilidad por 

errores de imprenta ni omisiones.

Descripción del producto:
El cojín

Starlock (en adelante también 

denominado «el producto») es un cojín vertical 

de cámara de aire, que se puede ajustar 

manualmente para adaptarse al peso, la 

forma corporal y sus requisitos de redistribu-

ción de presión, postural y descarga.

Uso previsto:

El producto está diseñado para utilizarse 

como cojín de prevención de lesiones por 

presión en una silla de ruedas.

Usuario previsto:

Personas con riesgo de sufrir lesiones por 

presión. No hay edad mínima ni límite de peso 

mínimo/máximo en el producto.

Limitaciones de uso:

El producto deberá tener el tamaño adecuado 

para las nalgas y los muslos del usuario, así 

como para el tamaño del asiento de la silla de 

ruedas. No deberá usarse como asiento en 

un avión.

Contraindicaciones:

No existen contraindicaciones conocidas.

Consideraciones especiales:

La evaluación y la configuración del producto 

deberá llevarla a cabo un profesional con la 

formación y la experiencia adecuadas (por 

ejemplo, fisioterapeuta o terapeuta ocupa

-

cional), incluido el ajuste adecuado del aire 

para satisfacer las necesidades posturales y 

de presión de la persona. Etac pone a su dis-

posición formación previa solicitud.

Marcado CE, pruebas:

Este producto cumple los requisitos de la 

Regulación sobre los productos sanitarios 

(UE) 2017/745.

Contenido de la entrega,
descripción .......................................

Figura A

1. Cojín de asiento con cámaras de aire. 

2. Bomba de 

inflado 

manual. 3. Válvula de 

inflado. 4. Bomba de bola con válvula de 

seguridad y botón de liberación. 5. Funda (a. 

estándar o b. funda para incontinencia). 6. 

Bolsillo para la bomba de bola. 7. Manual de 

usuario.  

8. Kit de reparación.

Mantenimiento y seguridad ............

Figura B

1.  Limpieza de la funda: 

 retire la funda y cierre la cremallera. Dele 

la vuelta y lávela a máquina con agua 

caliente (máximo 60 °C para la funda 

estándar, máximo 80 °C para la funda para 

incontinencia). No utilizar lejía. Aclare la 

funda con agua fría y séquela a máquina a 

baja temperatura o tiéndala para secarla.

     Para su desinfección, 

 la funda se puede lavar a máquina con 

agua caliente (80 °C). Secar en secadora a 

baja temperatura.

2.  Limpieza del cojín: 

 antes de limpiar/desinfectar, retire la funda 

y lávela por separado (consulte el paso 1, 

«Limpieza de la funda»). Cierre la válvula de 

inflado

. Limpie el cojín a mano con jabón, 

bicarbonato o vinagre. O lave a máquina 

a 40 ° (o 60 ° durante 10 min.) Enjuagar 

y secar. Nota: el cojín deberá llenarse con 

algo de aire cuando se lave a máquina.

3.  Para desinfectar el cojín, utilice única-

mente una solución desinfectante a base 

de alcohol al 70 %. 

4.  No utilice un producto defectuoso (consulte 

también la sección «Solución de prob-

lemas»).

Garantía, vida útil:

2 años de garantía (cojín) y 6 meses de 

garantía (funda) contra defectos de material y 

fabricación. Consulte las condiciones en 

www.

etac.com

5 años de vida útil. Para obtener más 

información sobre la vida útil del producto, 

consulte 

www.etac.com

 

Compruebe el inflado del cojín del 

asiento:

 

al menos una vez al día.

 

Comprobación de la piel:

 

Compruebe la piel con frecuencia, al 

menos una vez al día. La degrada-

ción de la piel y de los tejidos 

blandos se puede producir por 

muchos motivos, que pueden variar 

según la persona. El enrojecimiento, 

los hematomas o la decoloración 

cutánea pueden indicar el inicio de 

la degradación de los tejidos blandos 

o de la piel. Si esto sucede, consulte 

a un médico inmediatamente.

 

Compatibilidad del cojín y de la 

funda:

 El cojín y la funda deberán 

tener tamaños compatibles y 

se deberán utilizar de acuerdo 

con lo indicado en este manual 

(Instrucciones de uso). De lo 

contrario, los beneficios aportados 

por el cojín podrían verse mermados 

o eliminados, lo que aumentaría el 

riesgo para la piel y/o los tejidos 

blandos. Además, podría aumentar 

el riesgo de inestabilidad y caída. No 

utilice nunca el cojín sin funda.

 

Orientación del cojín y de la funda:

 

El cojín Star Cushion se deberá 

utilizar con las células de aire 

mirando hacia arriba. Si el cojín no 

está mirando hacia arriba, o si la 

funda no se utiliza correctamente, 

se podrían reducir o eliminar los 

beneficios aportados por el cojín, y 

podría aumentar el riesgo para la piel 

y el resto de tejidos blandos.

 

Inflado insuficiente: 

NO UTILICE un 

producto con un inflado insuficiente. 

Asegúrese de que el usuario no esté 

apoyado sobre la base o la parte 

inferior del cojín, ya que esto puede 

provocar áreas de presión elevadas. 

Una exposición prolongada a 

presiones elevadas puede aumentar 

el riesgo de deterioro de la piel y del 

resto de tejidos blandos.

  Inflado excesivo: 

NO UTILICE un 

producto con un inflado excesivo. Si 

el cojín permanece excesivamente 

inflado durante su uso diario, el 

cuerpo no se sumergirá en las 

células de aire, lo que podría reducir 

o eliminar los beneficios aportados 

por el producto, así como aumentar 

el riesgo de deterioro de la piel y del 

resto de tejidos blandos.

  

Bloqueo (un usuario):

 No permita 

que ninguna otra persona utilice 

y bloquee su cojín. Este cojín está 

diseñado para adaptarse a la forma 

de su cuerpo una vez sumergido y 

se mantendrá con esa forma una 

vez bloqueado. Al permitir que otra 

persona utilice el cojín y lo bloquee, 

se podrían generar puntos de presión 

inconsistentes, lo que supondría un 

mayor riesgo de deterioro de la piel o 

del resto de tejidos blandos.

  

Válvula de seguridad:

 Asegúrese 

siempre de que la válvula de seguri-

dad se haya girado para formar una 

«X» con el tubo una vez bloqueada. 

Si la válvula de seguridad está «en 

línea» con el tubo, el bloqueo se 

podría soltar accidentalmente, lo que 

podría provocar riesgo de inestabili-

dad o un inflado incorrecto.

 

 Condiciones  climáticas:

Si un cojín 

ha estado expuesto a temperaturas 

inferiores a 0 °C / 32 °F y muestra 

una rigidez inusual, deje que el 

cojín se caliente a temperatura 

ambiente. A continuación, masajee 

el cojín con las manos, o enróllelo y 

desenróllelo (con la válvula abierta) 

hasta que el neopreno vuelva a estar 

blando y pueda plegarse. Repita las 

instrucciones de ajuste adecuadas 

antes de usar el producto. Evite el 

calor extremo y mantenga alejado el 

producto de fuentes de calor, cenizas 

calientes, llamas expuestas o luz 

solar caliente directa.

  

Presión:

 Los cambios de altitud 

pueden obligarle a reajustar el cojín 

para obtener un inflado adecuado. 

Compruebe el inflado cada vez que 

cambie de altitud. No utilice nunca el 

cojín en un asiento de avión.

  

Perforación:

Para evitar perfora-

ciones en el cojín, manténgalo 

alejado de cualquier objeto afilado y 

animales con garras.

 

Manipulación:

 

NO traslade el cojín 

sujetándolo por la válvula o la bomba 

de bola ni tire de él sujetándolo por 

la válvula. Para transportar el cojín, 

utilice el asa de la funda o levántelo 

por la base.

Summary of Contents for StarLock

Page 1: ...Star by Etac Starlock Manual 1a17687 2 22 01 04 A B 1 2 3 4 1 2 4 7 8 6 3 StarLock 5 cm 2 StarLock 7 5 cm 3 StarLock 10 cm 4 StarLock 13 cm 5 40 60 60 80 10 min hr hr 5b 5a...

Page 2: ...2 Etac StarLock www etac com C hr...

Page 3: ...3 Etac StarLock www etac com D2 D6 D3 D5 D4 2 3cm 1 3 4 5 sec 5 sec 2 D D1 hr...

Page 4: ...4 Etac StarLock www etac com E E1 x 20 2 3cm 1 3 4 2 E2 E3 hr...

Page 5: ...5 Etac StarLock www etac com H F G H1 H2 H3 H4 1 2 1 hr...

Page 6: ...roprene B Polyurethane C Electroplated copper Polyester Polyurethane Polyamide A Kloropren B Polyuretan C Galvaniserad koppar Polyester Polyuretan Polyamid A Kloropren B Polyuretan C Elforsinket kobbe...

Page 7: ...ue or skin breakdown If this occurs consult with a clinician immediately Cushion and Cover Matching The cushion and cover must be compat ible sizes and must be used as directed in this manual Instruct...

Page 8: ...mf rdelning h llning och avlast ning av tryck Avsedd anv ndning Produkten r avsedd att anv ndas som dyna f r trycks rsprevention i en rullstol Avsedda brukare Personer med risk f r tryckskador Det fin...

Page 9: ...t vrida moturs och fyll p luft i dynan med hj lp av den svarta handpumpen 2 St ng ventilen ordentligt genom att vrida den medurs Om luft fortfarande sipprar ut 3 Kontrollera visuellt om det finns n gr...

Page 10: ...steres p nytt Kontroller lufttrykket hvis h yden over havet endres Bruk aldri puten p et flysete Punktering Hold puten borte fra skarpe gjenstander og kj ledyr for unng at den punkteres H ndtering IKK...

Page 11: ...g bl dt v v kan opst af mange rsager som kan variere for den enkelte bruger R dme skrammer eller misfarvet hud kan v re tegn p begyndende nedbrydning af bl dt v v Hvis dette opst r skal der omg ende t...

Page 12: ...ation dar ber wie Menschen mit Sehbehinderung Zugang zur Bedienungsanleitung erhalten k nnen stehen in unserem Vorverkaufsleitfaden unter www etac com Etac verbessert seine Produkte laufend Wir behalt...

Page 13: ...so erw hnt Es kann sonst zu Instabilit t bzw St rzen kommen Alle unerw nschten Ereignisse die im Zusammenhang mit dem Einsatz des Ger t auftreten sollten unverz glich dem Unternehmen dass das Kissen...

Page 14: ...ytt ik 5 vuotta Lis tietoja tuotteen k yt t i st saa osoitteesta www etac com Tarkista istuintyynyn t ytt V hint n kerran p iv ss Tarkista iho Tarkista iho usein v hint n kerran p iv ss Ihon ja pehmyt...

Page 15: ...umatiques verticales r glable manuelle ment afin de s adapter au poids la forme du corps et aux exigences en mati re de r parti tion de la pression de posture et de levage Usage pr vu Le produit est d...

Page 16: ...llez la valve dans le sens des aiguilles d une montre 3 Transf rez l utilisateur sur le coussin V rifiez que les poches de verrouillage sont vides r p tez l tape 1 4 Ouvrez la valve de gonflage et lai...

Page 17: ...rsoon kunnen verschillen Roodheid blauwe plekken of verkleurde huid kunnen wijzen op het begin van een beschadiging van zacht weefsel of de huid Neem onmiddellijk contact op met een arts als dergelijk...

Page 18: ...oral langs de randen 10 Wacht tien minuten zodat de patch kan uitharden Italiano it Informazioni generali Grazie per aver scelto un prodotto Etac Leggere attentamente il presente manuale per evitare d...

Page 19: ...di evento avverso verificatosi in relazione all uso del dispositivo deve essere segnalato tempestivamente all organizzazione che ha fornito il cuscino ad esempio al riven ditore e all autorit nazional...

Page 20: ...sulte las condiciones en www etac com 5 a os de vida til Para obtener m s informaci n sobre la vida til del producto consulte www etac com Compruebe el inflado del coj n del asiento al menos una vez a...

Page 21: ...tulador de tinta 4 Deje secar bien la zona 5 Raspe la zona alrededor del orificio con una almohadilla abrasiva 6 Retire todas las part culas sueltas y aseg rese de que el rea tenga un aspecto spero 7...

Page 22: ...la v lvula ou pela bomba de bulbo nem pux la pela v lvula Transporte a sua almo fada pela pega da capa ou levante por baixo da base da almofada para transportar Instabilidade Perigo de queda N O utili...

Page 23: ...operite u perilici na 40 ili 60 na 10 min Isperite i osu ite Napomena Jastuk mora biti malo napunjen zrakom dok se pere u perilici rublja 3 Za dezinfekciju jastuka upotrebljavajte samo dezinficijens...

Page 24: ...eru kako biste provjerili postoji li razmak od 2 do 3 cm izme u baze jastuka i najni e izbo ine kosti korisnika Ako je potrebno ispustite vi e zraka A ako se ispusti previ e zraka mo e se nadodati pom...

Reviews: