background image

21

Etac / StarLock / www.etac.com

 

Inestabilidad / Riesgo de caída: 

NO 

utilice el cojín junto a otros productos 

o materiales, ni lo coloque encima 

de ellos, excepto cuando así se 

indique en el apartado Uso previsto. 

Esto podría provocar inestabilidad y 

caídas.

En caso de que se produzca un acontec-

imiento adverso en relación con el dispositivo, 

deberá informar de la incidencia, a su debido 

tiempo, a su distribuidor local y a la autoridad 

competente nacional. El distribuidor local 

enviará la información al fabricante.

Colocación del cojín ........................

Figura C

Configuración y evaluación

 .............

Figura D

1.  Desinfle los bolsillos de bloqueo:

 

compruebe que la palanca de bloqueo esté 

paralela al tubo (abierta). 

Pulse el botón de reinicio durante 5 segun-

dos para desinflar los bolsillos de bloqueo 

de la celda.

2.  Infle el cojín abriendo la válvula de inflado 

(en sentido antihorario) y bombee el cojín 

con la bomba de inflado manual. Bloquee 

la válvula (gire en sentido horario).

3.  Traslade al usuario al cojín. Asegúrese de 

que los bolsillos de bloqueo estén vacíos 

(repita el paso 1).

4.  Abra la válvula de inflado y deje que el 

usuario se sumerja en el cojín dejando salir 

el aire. Cierre la válvula.

5.  Realice una comprobación manual para 

asegurarse de que haya una distancia de 

2-3 cm entre la base del cojín y la promi-

nencia ósea más baja del usuario. Si es 

necesario, deje salir más aire. Y si ha salido 

demasiado aire, se puede rellenar fácil-

mente con la bomba de inflado manual.

Colocación del usuario .....................

Figura E

1.  Coloque al usuario. Cuando esté satisfecho 

con la forma del cojín y haya colocado al 

usuario en una posición lo más erguida y 

sostenida posible, aplique la tecnología 

StarLock apretando la bomba de bola 

hasta que haya resistencia. El número de 

bombas dependerá del tamaño del cojín.

2.  Vuelva a realizar la comprobación manual 

para asegurarse de que la posición sea 

segura.

3.  Gire la palanca de bloqueo para bloquear 

el ajuste y coloque la bomba de bola en el 

bolsillo.

Accesorios .........................................

Figura F

1. Funda para incontinencia.

Colocación de la etiqueta ...............

Figura G

1.  Etiqueta del producto (advertencias, 

número de serie del marcado CE, fecha de 

fabricación)

2. Etiqueta de colocación

Coloque/retire la funda:  ...................

Figura H

Datos técnicos ....................................

Figura I

Solución de problemas:

El cojín no mantiene el aire:
1.  

Abra la válvula de inflado girándola en sen

-

tido antihorario y añada aire al cojín con la 

bomba de inflado 

manual negra.

2.  Cierre bien la válvula girándola en sentido 

horario.

Si el cojín sigue sin mantener el aire:
3.  Compruebe visualmente si hay algún ori-

ficio. Si no hay orificios visibles, sumerja 

el cojín (con la válvula cerrada hermética-

mente) en un lavabo o bañera con agua y 

busque burbujas de aire. 

-  Si encuentra perforaciones del tamaño 

de los orificios, utilice el kit de reparación 

suministrado con el producto y siga las 

instrucciones del kit de reparación.

   -  Si se encuentran orificios grandes u otras 

fugas, consulte el apartado Garantía.

Cojín incómodo/inestable:
-  Asegúrese de que el cojín no esté demasiado 

inflado (consulte la sección 

«Colocación del 

usuario»).

-  Asegúrese de que las celdas de aire y la 

parte superior elástica de la funda miren 

hacia arriba.

-  Asegúrese de que el cojín no sea demasiado 

grande ni demasiado pequeño para la silla 

de ruedas.

Deje que el usuario se siente sobre el cojín 

durante un mínimo de una hora para que 

se habitúe a la textura de la superficie del 

producto y a quedar sumergido en las células 

de aire.

Instrucciones básicas de reparación
Se pueden colocar parches en los pequeños 

orificios de pinchazos.
1. Infle moderadamente el cojín.

2.  Coloque el cojín bajo el agua y observe si 

salen burbujas de aire del cojín (este es el 

orificio que deberá tapar).

3.  Rodee la zona con un rotulador permanente 

o un rotulador de tinta.

4. Deje secar bien la zona.

5.  Raspe la zona alrededor del orificio con una 

almohadilla abrasiva.

6.  Retire todas las partículas sueltas y 

asegúrese de que el área tenga un aspecto 

áspero.

7.  IMPORTANTE Asegúrese de que el área esté 

limpia y seca antes de continuar con el paso 

siguiente.

8. Despegue el reverso del parche.

9.  Aplique el parche presionando firmemente, 

especialmente alrededor de los bordes.

10.  Espere diez minutos a que se endurezcan 

los parches.

 

Portugês

pt

Generalidades:

Agradecemos a sua escolha de um produto 

Etac. 

Para evitar ferimentos durante o manusea-

mento e a utilização, leia primeiro este 

manual.

No manual, o utilizador é a pessoa que está 

sentada na almofada. O prestador de cuida-

dos é a pessoa que ajuda o utilizador.

As informações sobre a forma como as 

pessoas com visibilidade reduzida podem 

aceder ao manual constam no nosso guia de 

informações pré-venda disponível e

www.

etac.com

.

A Etac está continuamente a melhorar os 

seus produtos. Por conseguinte, reservamo-

nos o direito de alterar os produtos sem aviso 

prévio. As dimensões indicadas nos esquemas 

ou noutros materiais são apenas indicativas.

Não nos responsabilizamos por erros de 

impressão e incompletude.

Descrição do produto

A almofada Starlock (doravante também 

referida como “o Produto”) é uma almofada 

vertical com alvéolos de ar, que pode ser 

ajustada manualmente para se adequar ao 

peso, à forma do corpo e aos requisitos de 

redistribuição de pressão, de postura e de 

descarregamento.

Utilização prevista:

O produto destina-se a ser utilizado como 

almofada de prevenção de lesões por pressão 

numa cadeira de rodas.

Utilizador previsto:

Pessoas em risco de ferimentos por pressão. 

Não existe uma idade mínima ou um limite de 

peso mínimo/máximo no produto.

Limitações de utilização:

O produto tem de ter o tamanho adequado 

para as nádegas e coxas do utilizador, bem 

como para o tamanho do assento da cadeira 

de rodas. Não deve ser utilizado como 

assento em aviões.

Contraindicações:

Não existem contraindicações conhecidas.

Considerações especiais:

A avaliação e a configuração do produto 

devem ser realizadas por um profissional 

devidamente qualificado e experiente (por 

exemplo, um fisioterapeuta/terapeuta ocu

-

pacional), incluindo o ajuste adequado do ar 

para se adequar à pressão e às necessidades 

posturais do utilizador. A formação é dis-

ponibilizada pela Etac mediante pedido.

Marcação CE, testes:

Este produto está em conformidade com os 

requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 

relativo aos dispositivos médicos.

Conteúdo da entrega, descrição ....

Figura A

1. Almofada de assento com células de ar. 2. 

Bomba de enchimento manual. 3. Válvula de 

enchimento. 4. Bomba esférica com válvula 

de segurança e botão de libertação. 5. Capa 

(a. padrão ou b. de incontinência). 6. Bolsa 

para bomba esférica. 7. Manual do utilizador.  

8. Kit de reparação.

Manutenção e segurança ...............

Figura B

1.  Limpar a capa: 

 Retire a cobertura e feche o fecho de 

correr. Vire do avesso e lave na máquina 

em água quente (no máximo 60 °C para a 

capa padrão e no máximo de 80 °C para a 

capa de incontinência). Não utilizar lixívia. 

Enxague com água fria e seque na máquina 

de secar a baixa temperatura ou pendure 

para secar.

     Desinfetar a capa: 

  A capa pode ser lavada na máquina em 

água quente (80 °C) para desinfeção. 

Seque na máquina a baixa temperatura.

2.  Limpeza da almofada:  

 Antes da limpeza/desinfeção, retire a capa 

e lave separadamente (ver passo 1, “Limpar 

a capa”). Feche a válvula da almofada. 

Limpe a almofada à mão com sabão, bicar-

bonato ou vinagre. Em alternativa, lave na 

máquina a 40 °C (ou a 60 °C durante 10 

min.) Passe por água e seque. Atenção! A 

almofada deve ser enchida com ar quando 

é lavada na máquina.

3.  Para desinfetar a almofada, utilize apenas 

uma solução desinfetante à base de álcool 

a 70%. 

4.  Não utilize um produto defeituoso (ver tam-

bém secção “Resolução de problemas”).

Garantia, vida útil:

Garantia de 2 anos (almofada) e garantia de 6 

meses (capa) contra defeitos de material e de 

fabrico. Para saber os termos e as condições, 

Summary of Contents for StarLock

Page 1: ...Star by Etac Starlock Manual 1a17687 2 22 01 04 A B 1 2 3 4 1 2 4 7 8 6 3 StarLock 5 cm 2 StarLock 7 5 cm 3 StarLock 10 cm 4 StarLock 13 cm 5 40 60 60 80 10 min hr hr 5b 5a...

Page 2: ...2 Etac StarLock www etac com C hr...

Page 3: ...3 Etac StarLock www etac com D2 D6 D3 D5 D4 2 3cm 1 3 4 5 sec 5 sec 2 D D1 hr...

Page 4: ...4 Etac StarLock www etac com E E1 x 20 2 3cm 1 3 4 2 E2 E3 hr...

Page 5: ...5 Etac StarLock www etac com H F G H1 H2 H3 H4 1 2 1 hr...

Page 6: ...roprene B Polyurethane C Electroplated copper Polyester Polyurethane Polyamide A Kloropren B Polyuretan C Galvaniserad koppar Polyester Polyuretan Polyamid A Kloropren B Polyuretan C Elforsinket kobbe...

Page 7: ...ue or skin breakdown If this occurs consult with a clinician immediately Cushion and Cover Matching The cushion and cover must be compat ible sizes and must be used as directed in this manual Instruct...

Page 8: ...mf rdelning h llning och avlast ning av tryck Avsedd anv ndning Produkten r avsedd att anv ndas som dyna f r trycks rsprevention i en rullstol Avsedda brukare Personer med risk f r tryckskador Det fin...

Page 9: ...t vrida moturs och fyll p luft i dynan med hj lp av den svarta handpumpen 2 St ng ventilen ordentligt genom att vrida den medurs Om luft fortfarande sipprar ut 3 Kontrollera visuellt om det finns n gr...

Page 10: ...steres p nytt Kontroller lufttrykket hvis h yden over havet endres Bruk aldri puten p et flysete Punktering Hold puten borte fra skarpe gjenstander og kj ledyr for unng at den punkteres H ndtering IKK...

Page 11: ...g bl dt v v kan opst af mange rsager som kan variere for den enkelte bruger R dme skrammer eller misfarvet hud kan v re tegn p begyndende nedbrydning af bl dt v v Hvis dette opst r skal der omg ende t...

Page 12: ...ation dar ber wie Menschen mit Sehbehinderung Zugang zur Bedienungsanleitung erhalten k nnen stehen in unserem Vorverkaufsleitfaden unter www etac com Etac verbessert seine Produkte laufend Wir behalt...

Page 13: ...so erw hnt Es kann sonst zu Instabilit t bzw St rzen kommen Alle unerw nschten Ereignisse die im Zusammenhang mit dem Einsatz des Ger t auftreten sollten unverz glich dem Unternehmen dass das Kissen...

Page 14: ...ytt ik 5 vuotta Lis tietoja tuotteen k yt t i st saa osoitteesta www etac com Tarkista istuintyynyn t ytt V hint n kerran p iv ss Tarkista iho Tarkista iho usein v hint n kerran p iv ss Ihon ja pehmyt...

Page 15: ...umatiques verticales r glable manuelle ment afin de s adapter au poids la forme du corps et aux exigences en mati re de r parti tion de la pression de posture et de levage Usage pr vu Le produit est d...

Page 16: ...llez la valve dans le sens des aiguilles d une montre 3 Transf rez l utilisateur sur le coussin V rifiez que les poches de verrouillage sont vides r p tez l tape 1 4 Ouvrez la valve de gonflage et lai...

Page 17: ...rsoon kunnen verschillen Roodheid blauwe plekken of verkleurde huid kunnen wijzen op het begin van een beschadiging van zacht weefsel of de huid Neem onmiddellijk contact op met een arts als dergelijk...

Page 18: ...oral langs de randen 10 Wacht tien minuten zodat de patch kan uitharden Italiano it Informazioni generali Grazie per aver scelto un prodotto Etac Leggere attentamente il presente manuale per evitare d...

Page 19: ...di evento avverso verificatosi in relazione all uso del dispositivo deve essere segnalato tempestivamente all organizzazione che ha fornito il cuscino ad esempio al riven ditore e all autorit nazional...

Page 20: ...sulte las condiciones en www etac com 5 a os de vida til Para obtener m s informaci n sobre la vida til del producto consulte www etac com Compruebe el inflado del coj n del asiento al menos una vez a...

Page 21: ...tulador de tinta 4 Deje secar bien la zona 5 Raspe la zona alrededor del orificio con una almohadilla abrasiva 6 Retire todas las part culas sueltas y aseg rese de que el rea tenga un aspecto spero 7...

Page 22: ...la v lvula ou pela bomba de bulbo nem pux la pela v lvula Transporte a sua almo fada pela pega da capa ou levante por baixo da base da almofada para transportar Instabilidade Perigo de queda N O utili...

Page 23: ...operite u perilici na 40 ili 60 na 10 min Isperite i osu ite Napomena Jastuk mora biti malo napunjen zrakom dok se pere u perilici rublja 3 Za dezinfekciju jastuka upotrebljavajte samo dezinficijens...

Page 24: ...eru kako biste provjerili postoji li razmak od 2 do 3 cm izme u baze jastuka i najni e izbo ine kosti korisnika Ako je potrebno ispustite vi e zraka A ako se ispusti previ e zraka mo e se nadodati pom...

Reviews: