www.eurolube.com
EUROLUBE EQUIPMENT AB
1579302
C15 SERIES / C15-SERIEN / SERIE C15
CASED HOSE REEL / KAPSLAD SLANGUPPRULLARE
2
www.eurolube.com
INStALLAtION
IMPORtANt!
The reel can be ceiling- (
A
), wall- (
B
) or floor (
C
) mounted according to the pictures. Minimum
installation height above floor level is 2,5 m. Choose a way of mounting to avoid excessive bending of the hose
against the outlet rollers. Select a level surface on which to mount the reel. Ensure that suitable fixing bolts are
used and that they are secure. The bolts must each stand a torque force of minimum 3800 N. When choosing
mounting place it should be notified that the lifetime of the hose reel can be reduced by the influence of che-
micals and strong UV- or heat radiation.
WARNING!
The manufacturer declines any responsibility for injuries or damage caused by an incorrect instal-
lation of the reel.
vIKtIGt!
Upprullaren kan monteras i tak (
A
), på vägg (
B
) eller golv (
C
) enligt bild-
exemplen. Min. monteringshöjd från golv är 2,5 m. Välj sådant montage att slangen ej bryts onödigt mycket mot
slangutloppet. Välj ett jämnt (plant) underlag att montera upprullaren på. Anpassa fästbultarna efter underlaget.
Bultarna skall vardera klara en dragkraft på minst 3800 N. Observera, vid val av montageplats, att slangupprul-
larens livslängd kan begränsas vid påverkan av kemikalier och stark UV- eller värmestrålning.
VARNING!
Tillverkaren ansvarar inte för några olyckor eller skador orsakade av felaktig montering.
WICHtIG!
Der Schlauchaufroller kann an der Decke (
A
), an der Wand (
B
) oder auf dem Fussboden
(
C
), siehe Bildbeispiele, montiert werden. Bei Montage an der Wand muss eine Mindesthöhe von 2,5 m
über dem Fussboden eingehalten werden. Wählen Sie eine Montageform, die den Schlauch nicht übermäßig
gegen die Schlauchführung abknickt. Der Untergrund sollte plan sein und die Befestigungsschrauben dem
Untergrund angepasst sein. Die Schrauben müssen, jede für sich, einer Belastung von 3800 N stand halten. Der
Schlauchaufroller sollte an seinem Standort keiner starken UV-Strahlung, großer Hitze oder dem Einfluss von
Chemikalien ausgesetzt sein.
ACHTUNG!
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen und Schäden , die durch falsche Installation oder
falschen An schluss des Gerätes entstehen.
USE AND MAINtENANCE / ANvÄNDNING OCH UNDERHåLL / NUtZUNG UND WARtUNG
The automatic hose latch is operating on one half turn of the drum and is released by pulling the hose a short distance. It is important to always hold the hose back when rewind-
ing it, in order to avoid malfunction or injuries to persons or surroundings. Check the hose reel, hose and couplings regularly for wear, leakage and correct operation. Replace
immediately any parts that are worn or damaged. Be sure to use original spare parts with the correct characteristics for media, temperature and pressure.
IMPORtANt!
Any maintenance shall be carried out by trained staff in accordance to the information given in this manual. Ensure that the media supply is shut off, the hose is
depressurised and the spring is unloaded before carrying out any maintenance.
Den automatiska slangspärren aktiveras under ett halvt varvs vridning av trumman och lossas genom att dra ut slangen en kort bit. Det är mycket viktigt att alltid hålla tillbaka
slangen då den rullas in för att undvika funktionsstörningar och skador på personer eller omgivning. Kontrollera regelbundet slangupprullaren, slangen och kopplingar för slitage,
läckage och funktion. Byt omedelbart ut slitna eller skadade delar. Använd endast originalreservdelar med likvärdiga prestanda vad gäller media, temperatur och tryck.
vIKtIGt!
Allt underhåll skall utföras av rätt utbildad personal i enlighet med vad som anges i denna bruksanvisning. Säkerställ att försörjnings-ledningen är avstängd, att slangen
inte är trycksatt och att inte fjädern är spänd innan någon service utförs.
Die automatische Arretiervorrichtung funktioniert ab einer halben Umdrehung und wird durch leichtes Ziehen am Schlauch wieder gelöst. Beim Aufrollen soll der Schlauch zur
besseren Führung immer gehalten werden, um Fehlfunktionen des Aufroller und Beschädigungen am Schlauch zu verhindern. Von Zeit zu Zeit sollten alle Halterungen und der
Schlauch auf Beschädigungen und Verschleiß überprüft werden. Ebenso die richtige Funktion des Aufrollers. Beschädige oder abgenutzte Teile sollten sofort ersetzt werden.
Bei Ersatz bitte nur Original-Ersatzteile mit gleichen Eigenschaften in Bezug auf die das Medium, die Temperatur und den Druck verwenden.
WICHtIG!
Die Wartung kann nur von geschultem Personal gemäß dieser Bedienungsanleitung ausgeführt werden. Vergewissern Sie sich, dass die Medienversorgung abgestellt,
der Schlauch ohne Druck und die Feder nicht angespannt ist, bevor mit Wartungsarbeiten begonnen wird.
CONNECtING tO PIPEWORK SyStEM / ANSLUtNING tILL RöRSyStEM / ANSCHLUSS AN ROHRLEItUNGEN
The reel must be connected to the pipework system with inlet hose only, minimum 0,8m. Check that the hose is not twisted or strained after connection. We recommend a ball valve
to be fitted (and a strainer for oil) on the pipe system before the hose connection.
Slangupprullaren får endast anslutas till det fasta rörsystemet med anslutningsslang, min. längd 0,8m. Kontrollera att slangen inte är vriden eller spänd efter montage. En avstängn-
ingsventil (och filter för olja) bör monteras på rörledning före anslutningsslangen till upprullaren.
Die Schlauchaufroller dürfen mit den festen Rohrleitungen nur mit Verbindungsschlauch, Mindestlänge 0,8m, verbunden werden. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nach
Montage nicht verdreht oder gespannt ist. Ein Absperrventil sollte zwischen Rohrleitung und Verbindungsschlauch angebracht werden.
B
C
A