background image

14

einschalten. 

Vorrichtung zum Einschalten der Räder mit drei Stellungen (Abb.2) - 

Die Motorpumpe ist mit einer speziellen Vorrichtung versehen, 

die “GABEL MIT DREI STELLUNGEN” heißt. 

In der Stellung 

1

 (frei) dreht das Rad auf der Welle frei, um die Bewegungen der Maschine bei stillgelegtem Motor zu erlauben, wie zum Beispiel nach 

der Lagerung. Es ist zu vermeiden, den Motor in geschlossenen und nicht gut belüfteten Räumen anzulassen, weil die Abgase schädlich sind. In der 

Stellung 

2

 (gesperrt) ist das Rad einteilig mit der Welle, und wird zum treibenden Rad, daß heißt, bereit für die Arbeit, (das am meistens benutzte 

Rad). Diese Stellung ist 

obligatorisch,

 wenn die Motorpumpe auf ansteigenden Ebenen benutzt wird. In der Stellung 

3

 (Halbdifferential) kann das Rad 

ungefähr eine Drehung frei auf der Welle durchführen, um Umsteuerungen zu erlauben. 

ACHTUNG Alle Arbeiten auf der Dreistellungsgabel müssen bei ausgeschaltetem Motor und auf einer flachen Ebene durchgeführt werden.
SPRITZEN (ABB. 6-7-8)

 Die Motorpumpe wurde für eine individuelle Benutzung entwickelt. Man darf nicht bei bewegender Maschine spritzen. Man 

muß den Motor anlassen, sich in der Nähe des zu spritzenden Gebiets positionieren (siehe Abschnitt UMSCHLAG) und die Saugvorrichtung durch 

den eigens dazu bestimmten Hebel (1) einführen. Den Hebel in die Stellung “I” drehen. Auf diese Weise wird ein kontinuierlicher Zuflusszyklus der 

Flüssigkeit vom Tank gestartet, der durch die Pumpe läuft und dann kommt zum selben Tank zurück. Man muß deshalb kurz warten, daß dieser Zyklus 

gestartet wird, dann muß man den Hahn in die Stellung “ON” bringen und den Betriebsdruck nach den eigenen Anforderungen einstellen, indem man 

auf den roten Handhebel (3) einwirkt. Der erreichte Pegel wird vom Druckmesser (4) gezeigt. 

Jetzt darf man mit dem Spritzen anfangen. Die Düse (5) ergreifen und den entsprechenden Hebel (6) drücken: Ein leichter Druck wird die Emission der 

Flüssigkeit in dem zerstäubten Stand verursachen, während man einen kräftigeren Strahl erhalten kann, wenn man tief drückt. Am Ende der Arbeit muß 

man die Düse in dem eigens für vorgesehenen Sitz (7) zurückstellen, den Hebel (1) in die Stellung “O” bringen und schließlich den Motor ausschalten.

Abb. 15) Schädlingsbekämpfungsmittel im Gebrauch - Kennzeichnung. 

An der Maschine befindet sich rechts auf dem Handwaschtank eine 

Einschubtasche, in die das Etikett des Schädlingsbekämpfungsmittels, das gerade im Gebrauch ist, eingesteckt werden muss.

Abb.  16)  Handwaschtank. 

Die Maschine ist mit einem separaten Handwaschtank (A) ausgestatten. Das Fassungsvermögen beträgt 10 

Liter. Der Handwaschtank wird benötigt, um Hände oder andere Körperteile waschen zu können, die unabsichtlich mit dem gerade benutzten 

Schädlingsbekämpfungsmittel in Berührung gekommen sind. Zum Öffnen des Tanks den Hebel (1) am Hahn (2) um 180° im Uhrzeigersinn drehen.  

Zum Schließen des Hahns den Hebel (1) in umgekehrte Richtung drehen.

WICHTIG: DEN TANK (A) NUR MIT WASSER FÜLLEN

GEEIGNETE SPRITZPISTOLEN, SPRITZDÜSEN UND FILTER:

Spritzpistole: Spritzpistole aus Stahl mit einer Düse aus Stahl Ø 1,5 mm, Arbeitsbereich zwischen 15-60 bar (Standard).

Der Gebrauch jeder Spritzpistole ist zulässig. Wichtig ist, dass die Spritzpistole für einen Arbeitsbereich von 15 – 60 bar geeignet ist.

“TURBO-Kopf” für Hebel-Spritzpistole: Düse Ø 1,5 mm aus Keramik. Die Verwendung von anderen Düsen mit einer Öffnung von mind. Ø 1 mm und 

max. Ø 3 mm ist möglich. Wird die o. g. Spritzpistole in Kombination mit dem Turbo-Kopf und der Düse mit 1,5 mm Ø benutzt, so wird bei einem Druck 

von 30 bar eine Sprühweite von ca. 9 Metern erreicht. Bei gleichem Druck (30 bar) und einer Düsenöffnung von mehr als Ø 1,5 mm vergrößert sich die 

Sprühweite, z. B. beträgt die Sprühweite bei einem Druck von 30 bar und einer Düsenöffnung von Ø 3 mm ca. 11 Meter.

Filtersatz: Filterleistung 60 Ltr./min., Verbindungsgewinde 1 ¼“, Filtermaterial Polypropylen 18 Mesh.

WARTUNG 

Während aller Wartungs-, Reinigungsarbeiten und der Montage von Zubehörteile muß die Pipette der Motorkerze getrennt werden. 

Vor jeder Benutzung ist die Dichtigkeit der Verbindungsstücke und der Dichtungen zu überprüfen, damit keine Zerstreuung der Flüssigkeit und keine 

folgende Verschmutzungsgefahr passiert. Der Ölpegel der Pumpe muß regelmäßig kontrolliert werden und, wenn notwendig, nachfüllen (siehe 

beiliegendes Handbuch der Pumpe). Beim Wiederaufschrauben der Ölschraube muß man aufpassen, sie nicht zu fest anzuziehen, um das Gewinde 

nicht zu beschädigen.

FILTERREINIGUNG DES SPRÜHSYSTEMS (Abb. 17 und 18): Das Sprühsystem ist mit einem Filter (1) vor der Pumpe ausgestattet. Sollte der Fall 

eintreten, dass Sie den Filter bei abgeschaltetem Motor ausspülen müssen, ist es notwendig den gelben Verschluss (2), durch  gleichzeitiges nach 

oben drücken, abzuschrauben.

ACHTUNG! Bei diesem Vorgang wird die im Filter enthaltene Flüssigkeit entleert. Halten Sie einen geeigneten Behälter bereit, um die auslaufende 

Flüssigkeit aufzufangen.

Wenn eine vollständige Reinigung notwendig ist,  schrauben Sie zuerst die Verschlußmutter (3) ab, um  das Filterelement (4) zu entnehmen.

ACHTUNG!  Vor    Wiederaufnahme  der Arbeit  sicherstellen,  dass  Sie  den  Filter  wieder  korrekt  montiert  haben  -  durch  Befolgung  der  vorherigen 

Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

 

LAGERUNG UND REGELMÄSSIGE WARTUNG 

Alle Muttern, Mutterschrauben und Schrauben angezogen halten, um den sicheren 

Betrieb der Maschine zu garantieren. Die Maschine vor der Einlagerung abkühlen lassen, und wenn der Behälter noch Benzin enthält, ist zu vermeiden, 

die Maschine in einem Ort einzulagern, wo die Dämpfe freie Flammen oder Funken erreichen können. Um die Brandgefahr zu reduzieren, Motor, 

Schalldämpfer und Benzin-Lagerort von Blättern, Gras und Fettresten frei halten. 

Die folgenden Arbeiten in den vorgeschriebenen Zeiträumen (unter 

“Stunden”

 versteht man die Arbeitsstunden der Maschine) vornehmen.

Getriebegehäuse (Abb. 14)

Ölstandskontrolle: 

Schmiermittel: 

Öl

 

SAE 80 

benutzen. Alle 

60 Stunden

 den Ölstand überprüfen: die Maschine auf eine flache Ebene stellen, Schraube 

(1) abschrauben und kontrollieren, daß das Öl am unteren Rand des Loches ist. Wenn es notwendig ist, den Stand wiederherzustellen, von selbem 

Loch nachfüllen, bis das Öl anfängt, herauszufließen. Die Schraube wiederaufschrauben.

Ölwechsel: 

alle 

150 Stunden

 das Öl wechseln

Der Ölablass muß bei warmer Maschine durchgeführt werden: die Schraube (1) abschrauben, die 

Maschine schräg stellen, um sie vollständig zu entleeren, dann das Öl von selbem Loch (1) nachfüllen, bis das Öl anfängt, herauszufließen. Die 

Schraube wiederaufschrauben.

Achtung: das Ablassöl ist verschmutzend. Nicht in die Umwelt einleiten, sondern sich an die eigens dafür vorgesehenen Sammelstellen wenden.

STÖRUNGEN UND ABHILFE 

Siehe Gebrauchsanweisungen der Pumpe.

ABMONTIEREN DER EINHEIT PUMPE-TANK (ABB. 9-10-11-12) 

Wenn es notwendig ist, die gesamte Spritzeinheit abzumontieren, 

die aus der Pumpe und aus dem Tank besteht (zum Beispiel, um die mit einem anderen Zubehör auszutauschen), muß man den Riemenschutzdeckel 

entfernen (Teil 1) entfernen, indem man die Schraube (2) abschraubt und das Ende (3) vom Langloch auf dem Rahmen auszieht. Dann mit einem 

Senkstift (4) die Riemen (5) von den Sitzen auf der Riemenscheibe auskommen lassen und demnächst den Handgriff (6) drücken und die Einheit nach 

vorne drehen. Um das Abmontieren zu beenden, braucht man nur die Nadel (7) an beiden Seiten der Maschine zu entfernen und gleichzeitig mit einem 

Senkstift auf die Bolzen (8) drücken, um das Aushaken der Spritzeinheit zu erlauben.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 

Wechselgetriebe mit 2 Geschwindigkeiten, vorwärts und rückwärts – Schneckenantrieb in Ölbad und 

Riemen – Tank 120 Liter mit Filter – Membranpumpe Umdrehungen je Minute max. 700 – Druck max. 30 Bar – Förderleistung max. 29 Liter je Minute 

– Schlauchtrommelhalter mit mt 25 von Schlauch und Spritzdüse.

GERÄUSCHEMISSION UND SCHWINGUNGEN 

Schalldruck am Ohr des Bedieners, nach UNI En 1553, Lpa = 81,6 dB(A) (79,1 dBA in 

Arbeitszustand) , Messunsicherheit K = ± 1,1 dB(A). Schalldruck, nach Richtlinie 2000/14/CE, Lwa = 93,8 dB(A) , Messunsicherheit K = ± 1,3 dB(A). 

Der Mittelwert der Schwingung an Sterzen während des Transports, nach UNI En 1033, entspricht 6,38 m/s

2

 , Messunsicherheit K = ± 3,19 m/s

2

.

ZUBEHÖRE

 

Standardwanne versehen mit Platte, Griff und Schnellverbindung - Frontmesser für Schnee mit Einstellhandgriff - Schneeketten-Paar 

für luftbereifte Räder - Plattform aus Blech cm. 59x81 versehen mit Behälter aus Kunststoff.

Übersetzung der originalen Betriebsanleitung

DE

Summary of Contents for Carry Sprayer

Page 1: ...otorger te Handelsgesellschaft mbH Im Fuchshau 14 D 73635 Rudersberg Tel 497183 30590 0 Fax 497183 30590 20 info eurosystems info www eurosystems info Bedienungsanleitung f r Carry Sprayer Motorkarren...

Page 2: ...2...

Page 3: ...3 1 3 2 5 6 7 8...

Page 4: ...4 11 12 13 14 9 10...

Page 5: ...5 15 16 A 1 2 OFF ON 1 2 17 18 1 2 1 2 4 3...

Page 6: ...nno di costruzione Ann e de construction Year of construction Baujahr A o de construcci n Leto izdelave 5 Massa Masse Mass Gewicht Masa Te a 6 Potenza in kW Puissance en kW Power in kW Leistung in kW...

Page 7: ...infiammabili ecc ecc 8 In caso di utilizzo su terreni in sensibile pendenza opportuno che i cricchetti di bloccaggio ruote siano inseriti nei relativi perni Fig 2 posizione 3 per evitare il pericolo...

Page 8: ...IANTO IRRORAZIONE Fig 17 e 18 L impianto di irrorazione dotato di un filtro 1 anteposto alla pompa Nel caso si renda necessario sgorgare il filtro a motore spento occorre svitare il tappo giallo 2 pre...

Page 9: ...alue compared to the limit it is necessary to operate adjust the red handle Fig 6 part 3 to reduce the pressure in case of emergency switch immediately the pump off as you may risk to damage the inter...

Page 10: ...to avoid any liquid leaks and consequent pollution danger Please also check from time to time the pump oil level and if it is necessary please fill it in see the pump instructions booklet here enclose...

Page 11: ...s pneus Verifi r en particulier le correct serrage des bandes serre tube 6 la pompe doit etre utilis e avec une pression maximum de 30 Bar Si le manometre indique un valeur superieure ce limite il est...

Page 12: ...n on prie de verifi r l tainchet des raccords et des garnitures faisant en sorte de n avoir pas de la dispersion de liquide et le danger de pollution qui on suivi Controler p riodiquement le niveau de...

Page 13: ...en besch digt werden 7 Die Motorpumpe darf nicht f r Eins tze verwendet werden die anders als vorgesehen sind insbesondere darf die Motorpumpe mit keinen anderen Fl ssigkeiten als Wasser benutzt werde...

Page 14: ...Zerstreuung der Fl ssigkeit und keine folgende Verschmutzungsgefahr passiert Der lpegel der Pumpe mu regelm ig kontrolliert werden und wenn notwendig nachf llen siehe beiliegendes Handbuch der Pumpe B...

Page 15: ...o de emergencia apague inmediatamente la bomba puesto que podr an da arse los mecanismos 7 Non utilice la motobomba para usos diferentes de los que se contemplan y en detalle no use la motobomba con l...

Page 16: ...l aceite de la bomba y de ser necesario efect e el llenado refi rase al manual de la bomba que va adjunto al producto Al enroscar la tapa del colector del aceite preste atenci n en no apretarlo demasi...

Page 17: ...jih sestavnih delov 7 Motorno rpalko uporabljajte le za tiste dejavnosti ki so tu opisane in za katere je naprava namenjena predvsem pa ne uporabljajte drugih teko in kot vodo npr raztopin bencina vne...

Page 18: ...ko ine ki se nahaja v filtru zato imejte na dosegu roke primerno posodo da ne pride do razlitja e je potrebno popolno i enje odstranite filtrirni element 4 tako da odvijete obro no matico 3 POZOR Pred...

Page 19: ...19...

Page 20: ...cod 350065110 10 04 2018...

Reviews: