background image

15

PT

 

  

INTRODUÇÃO

Leia atentamente as condições de segurança, bem como as instruções de uso, funcionamento emanutenção. Conserve-as para consultar posteriormente.

Este macaco de rodas hidráulico foi concebido para ser utilizado como elevador de veículos. Qualquer outra aplicação, fora dos termos estabelecidos para este 

uso será considerada imprudente.

Utilize o macaco de rodas hidráulico adequadamente e verifique que na sua primeira e seguintes utilizações, os seus componentes estão em bom estado e não 

falta nenhum.

Caso contrário não o utilize e contacte o fabricante, distribuidor ou o serviço técnico mais próximo.

Não modifique nunca as características do macaco de rodas hidráulico.

O fabricante não aceita responsabilidade alguma pelo uso incorrecto do macaco de rodas hidráulico.

1. CONDIÇÕES DE SEGURANÇA 

(§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)

O proprietário e/ou operador deve estar familiarizado com o produto, características de funcionamento e instruções de segurança antes de utilizá-lo. 

As informações de segurança devem ser compreendidas:

1.    Leia, compreenda e cumpra todas as instruções antes de utilizar este dispositivo.

2.    Não exceda a capacidade nominal. 

3.    Sustente o veículo com os meios adequados imediatamente após a elevação. 

4.    Eleve apenas em áreas do veículo, conforme especificado pelo fabricante do veículo.

5.    Não devem ser efetuadas alterações neste produto. 

6.    Apenas devem ser utilizados acessórios e/ou adaptadores aplicados pelo fabricante.

7.    Deve ser efetuada uma inspeção visual por condições anormais antes de cada utilização, tais como soldaduras com fissuras, fugas e peças danificadas,  

 

soltas ou em falta.

8.    A entidade patronal é responsável por garantir que o equipamento de proteção pessoal (PPE) está em conformidade com os códigos de segurança local  

 aplicáveis.

9.    Qualquer produto que pareça estar danificado, desgastado ou funcionar de forma irregular DEVE SER REMOVIDO DO SERVIÇO ATÉ SER REPARADO  

 

OU SUBSTITUÍDO.

10.    O macaco de rodas hidráulico deve apoiar-se numa superfície firme, regular, horizontal, livre de elementos desnecessários e bem iluminada. Nunca  

 

colocar o macaco de rodas hidráulico numa superfície mole.

11.    Assegure-se de que não há pessoas no veiculo a elevar. Desligue o motor e trave totalmente o veiculo. Utilize calços se necessário (1). Não entre no  

 

veiculo nem ligue o motor enquanto estiver sustentado pelo macaco ou meios apropriados. Não utilize este macaco de rodas hidráulico para mover o  

 

veículo ou suster.

12.    Durante a elevação e a descida é necessário tomar todo o tipo de precauções para evitar o deslizamento da carga. Se for necessário utilizar o macaco de  

 

rodas hidráulico na beira da estrada, a passagem de veículos pode fazer com que o veículo elevado balance.

13.    O macaco de rodas hidráulico deve ser utilizado sem que o utilizador se veja obrigado a introduzir parte alguma do seu corpo debaixo do veículo.   

 

Não se deve trabalhar nunca debaixo de um veiculo sem estar sustentado com suportes mecânicos (3) ou outros meios adequados. Mantenha    

 

igualmente as mãos, pés, etc. longe das partes móveis.

14.    É necessário que o operador vigie o macaco e a carga durante todos os movimentos. Antes de um possível perigo, como deslizamento do veículo etc, é  

 

necessário interromper a elevação.

15.    Assegure-se de que não há pessoas ou obstáculos debaixo do veículo antes de descer.

16.    Como medida de segurança contra sobrecargas, o macaco de rodas hidráulico está munido de uma válvula de sobrepressão, calibrada em fábrica que  

 

não deve ser nunca manipulada. Se ultrapassar a capacidade máxima do macaco de rodas hidráulico, a válvula actuará e não poderá elevar o veiculo.

17.  Se o equipamento estiver bloqueado, o utilizador vai levantar o veículo com outro macaco de rodas hidráulico até libertar o primeiro.

18.  Não utilizar o macaco de rodas hidráulico em caso de ventos fortes, climas extremos, próximo de campos magnéticos fortes ou em atmosferas    

 

potencialmente explosivas.

19.  Não colocar o macaco de rodas hidráulico em contacto com alimentos.

20.  Nunca utilizar este macaco de rodas hidráulico para levantar pessoas.

21.  Nunca utilizar este macaco de rodas hidráulico como meio de fixação (deslocamento de cargas).

22.  No caso de uma utilização num navio, consultar as instruções de segurança, ponto 1.10 do presente manual.

23.  As forças manuais máximas necessárias para o funcionamento do macaco de rodas hidráulico (respetivamente não carregado e carregado com a carga  

 

nominal) não são superiores aos valores seguintes:

 

Para iniciar o movimento de um macaco de rodas hidráulico não carregado deslocável ou móvel: 300 N

 

Para manter o movimento do macaco de rodas hidráulico não carregado: 200 N

 

Para iniciar o movimento de um macaco de rodas hidráulico móvel carregado: 400 N

 

Para manter o movimento do macaco de rodas hidráulico móvel carregado: 300 N

 

Para elevar o macaco de rodas hidráulico carregado com a ajuda da alavanca de uma bomba manual: 400 N

 

Para elevar o macaco de rodas hidráulico carregado com a ajuda de uma bomba de pé: 400 N

 

Para elevar o macaco de rodas hidráulico carregado com a carga nominal ≤ 5 t com a ajuda de uma manivela: 250 N

 

NOTA Se os esforços gerados excederem estes valores, devem ser diminuídos pedindo a intervenção de mais pessoas.

24.  Em caso de transbordamento de óleo, certificar-se de que não utiliza o macaco de rodas hidráulico, consultar a parte 5 do presente manual de utilização  

 

ou contactar o seu representante EXPERT.

25  Este macaco de rodas hidráulico foi criado para, no mínimo, 5000 ciclos de utilização.

26  Este macaco de rodas hidráulico está em conformidade com a norma NF EN 1494+A1: Macacos móveis ou deslocáveis e equipamentos de elevação  

 associados.

O incumprimento destas marcações pode resultar em ferimentos pessoais e/ou danos materiais.

2. INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÕO PERFEITA 

1. 

Antes de cada utilização, é necessário verificar o macaco de rodas hidráulico. Deve sempre verificar se existem fugas de óleo, peças danificadas ou  

 

em falta. 

2. 

As pe as avariadas devem ser substituídas por pessoal qualificado com peças originais EXPERT.  

3. 

Cada peça do macaco de rodas hidráulico deve ser controlada em caso de uma carga considerada anormal ou após um embate. 

3. INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO 

1. 

Verificação do nível do óleo 

 

Coloque o macaco de rodas hidráulico em posição de utilização, o pistão em posição curta e abra a válvula. Retire o tampão. O depósito deve ser  

 

abastecido apenas até à abertura (5).

 

Se isto for necessário, abastecer com óleo ISO VG15, até à quantidade certa. 

2. 

Lubrificação interior 

 

Accione várias vezes a alavanca, válvula aberta, a fim de garantir uma lubrificação perfeita. 

NU-E200141_0117.indd   15

02/02/2017   10:07:57

Summary of Contents for E200141

Page 1: ...1 6 Rue Gustave Eiffel 91420 MORANGIS France http www expert tool com NU E200141_0217 E200141 3t NU E200141_0117 indd 1 02 02 2017 10 07 49 ...

Page 2: ... Rue Gustave Eiffel 91420 MORANGIS France http www expert tool com NU E200141_1016 E200141 3t F t A mm B mm C mm D mm D2 mm F mm G mm E200141 3 355 135 220 488 90 152 201 230 ml 36 5 kg ISO VG15 NU E200141_0117 indd 2 02 02 2017 10 07 55 ...

Page 3: ...de sécurité le cric rouleur hydraulique est pourvu d un clapet de surcharge taré à l usine et à ne manipuler en aucun cas Le clapet de sécurité agira en cas de surcharge 17 Si l équipement est bloqué l utilisateur lèvera le véhicule avec un autre cric jusqu à dégager le premier 18 Ne pas utiliser le cric rouleur hydraulique lors de vents violents de gels sous des climats extrèmes prés de champs ma...

Page 4: ...asse et la vanne fermée Gardez propre le cric rouleur hydraulique ainsi que les poignées Lubrifiez régulièrement les parties en mouvement Purge rapide du système hydraulique INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION SYMPTÔMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Le cric rouleur hydraulique ne peut pas soulever la charge ou semble comme une éponge L obturateur n est pas complètement fermé Le circuit contient de l air L...

Page 5: ...al safety measure against overload the hydraulic trolley jack is fitted with an overload valve set at the factory and which should not be adjusted under any circumstances If nominal capacity of the hydraulic trolley jack is exceeded the overload valve will stop the lifting operation 17 If the device jams lift the vehicle with another jack until the first can be cleared 18 Do not use the hydraulic ...

Page 6: ... regularly Bleed the hydraulic system INSTRUCTIONS BEFORE USE Symptom Possible Causes Remedies Hydraulic trolley jack cannot lift load or pump feels spongy Release valve not tightly closed Air bound Low oil level Power unit malfunctioning Check if release valve stuck Bleed hydraulic system Add oil Replace Hydraulic trolley jack lift load but cannot hold Low oil level Power unit malfunctioning Add ...

Page 7: ... etc muss der Anhebevorgang unterbrochen werden 15 Stellen Sie sicher dass sich weder Personen noch Hindernisse unter dem Fahrzeug befinden bevor Sie es herunterlassen 16 Als Sicherheitsvorkehrung gegen Überlastung ist die Hebewinde mit einem Überdruckventil ausgestattet das ab Fabrik geeicht ist und auf keinen Fall manipuliert werden darf Wenn die maximale Kapazität der Hebewinde überschritten wi...

Page 8: ...n und die Kolbenstange nach unten drücken 8 4 GEBRAUCHSANLEITUNG 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Heben der Last Vor dem Heben eines Fahrzeugs sicherstellen dass es gegen Wegrollen gesichert auf einer flachen und waagerechten Fläche steht 1 und 2 Der Hydraulischer Wagenheber muss auf einer stabilen und fettfreien Fläche stehen Schließen Sie das Ventil 6 indem Sie bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen ni...

Page 9: ...sprake is van gevaarlijke situaties zoals beweging van het voertuig etc dient het tilproces te worden onderbroken 15 Zorg dat er zich geen personen of obstakels onder het voertuig bevinden voordat u het laat zakken 16 Als extra beveiligingsmaatregel tegen overbelasting is de krik af fabriek voorzien van een overbelastingsklep die in geen geval mag worden bijgesteld Als de nominale capaciteit van d...

Page 10: ...he systeem de klep 6 Pomp met de handgreep tot de maximale slag bereikt is 7 Open de klep en duw de zuiger terug 8 4 GEBRUIKSAANWIJZING 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Het optillen van de last Controleer alvorens een voertuig op te tillen of dit volledig stilstaat op een vlakke horizontale ondergrond 1 en 2 De hydraulische garagekrik moet op een stabiele vetvrije ondergrond staan Sluit de klep 6 door deze...

Page 11: ... medida de seguridad contra sobrecargas el gato de carretilla hidráulico está provisto de una válvula de sobrepresión que no debe ser nunca manipulada Si se sobrepasa la capacidad máxima del gato de carretilla hidráulico la válvula actuará y no podrá elevar el vehículo 17 Si el equipo está bloqueado el usuario levantará el vehículo con otro gato hasta liberar el primero 18 No utilizar el gato de c...

Page 12: ...on la empuadura para alcanzar la carrera máxima 7 Abrir la válvula y empujar el pistón 8 4 MODO DE UTILIZACIÓN 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Subir la carga Antes de levantar un vehículo cerciorarse que es totalmente inmovilizado sobre una superficie plana y horizontal 1 y 2 El gato de carretilla hidráulico debe estar sobre una superficie estable exenta de productos grasosos Cierre la válvula 6 girando e...

Page 13: ...e oppure ostacoli sotto al veicolo 16 Come misura di sicurezza contro i sovraccarichi il cric a carrello idraulico è dotato di una valvola di sovrappressione tarata in fabbrica che non deve essere mano messa Se si oltrepassa la capacità massima del cric a carrello idraulico la valvola entrerà in funzionamento e non si potrà sollevare il veicolo 17 Se l apparecchiatura è bloccata sarà necessario so...

Page 14: ...are il sistema idraulico chiudere la valvola 6 Pompare con l impugnatura per raggiungere la corsa massima 7 Aprire la valvola e fare ritrarre il pistone 8 4 ISTRUZIONI PER L USO 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Alzare il carico Prima di sollevare un veicolo assicurarsi che questo sia completamente immobilizzato su una superficie piana e orizzontale 1 e 2 Il cric a carrello idraulico si deve trovare su una ...

Page 15: ...rromper a elevação 15 Assegure se de que não há pessoas ou obstáculos debaixo do veículo antes de descer 16 Como medida de segurança contra sobrecargas o macaco de rodas hidráulico está munido de uma válvula de sobrepressão calibrada em fábrica que não deve ser nunca manipulada Se ultrapassar a capacidade máxima do macaco de rodas hidráulico a válvula actuará e não poderá elevar o veiculo 17 Se o ...

Page 16: ...icácia do macaco de rodas hidráulico A fim de purgar o sistema hidráulico fechar a válvula 6 Bombear com o punho para atingir o curso máximo 7 Abrir a válvula e voltar a empurrar o pistão 8 4 MODO DE UTILIZAÇÕO 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Colocar a carga Antes de elevar um veículo certifique se de que o veículo está totalmente imobilizado numa superfície plana e horizontal 1 e 2 O macaco de rodas hidr...

Page 17: ...eli urządzenie jest zablokowane użytkownik powinien podnieść pojazd za pomocą innego podnośnika w celu uwolnienia pierwszego 18 Nie używać podnośnika hydraulicznego na kółkach przy silnych wiatrach mrozie w ekstremalnych warunkach klimatycznych w pobliżu silnych pól magnetycznych ani w atmosferach potencjalnie wybuchowych 19 Nie dopuszczać do kontaktu podnośnika hydraulicznego na kółkach z produkt...

Page 18: ...zny Dolać olej 4 SPOSÓB UŻYCIA 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Podnoszenie ciężaru Przed podniesieniem elementu należy upewnić się że całość jest unieruchomiona na płaskiej i poziomej powierzchni 1 i 2 Podnośnik musi znajdować się na stabilnej powierzchni pozbawionej tłuszczów Zamknąć zawór 6 obracając w kierunku ruchu wskazówek zegara aż do zablokowania niezbyt mocnego Pompować 7 Kontynuować pompowanie a...

Page 19: ...žádném případě manipulovat Bezpečnostní klapka zareaguje v případě přetížení 17 V případě zablokování zařízení zvedne uživatel vozidlo jiným zvedákem dokud se nepodaří uvolnit zvedák první 18 Nepoužívejte pojízdný hydraulický zvedák v silném větru při mrazu v extrémním počasí v blízkosti silných magnetických polí nebo v atmosférách v nichž hrozí výbuch 19 Pojízdný hydraulický zvedák nesmí přijít d...

Page 20: ...Viz všeobecné podmínky v katalogu EXPERT nebo v ceníku EXPERT 4 NÁVOD K POUŽITÍ 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Zdvihání břemena Před zdviháním vozidla se ujistěte že je úplně v klidu na rovné a vodorovné ploše 1 a 2 Hydraulický zvedák musí být na stabilní ploše bez mastnot Zavřete ventil 6 tak že otáčíte ve směru hodinových ručiček až se zablokuje ale ne příliš Pumpujte 7 Pumpujte tak dlouho až je dosaže...

Page 21: ...21 1 E200141 1 2 E200141 2 3 E200141 3 4 E200141 4 5 E200141 5 6 E200141 6 7 E200141 7 8 E200141 8 230 ml E200141STICK NU E200141_0117 indd 21 02 02 2017 10 08 00 ...

Page 22: ...A DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS E200141 GATO DE CARRETILLA HIDRÁULICO 3t MARCA EXPERT SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS DIRECTIVA MÁQUINAS 2006 42 CE IT DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ LA SOTTOSCRITTA EXPERT 6 7 RUE GUSTAVE EIFFEL 91 420 MORANGIS FRANCE DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA CHE I PRODOTTI E200141 CRIC A CAR...

Page 23: ...23 NOTA NU E200141_0117 indd 23 02 02 2017 10 08 00 ...

Page 24: ...24 6 Rue Gustave Eiffel 91420 MORANGIS France http www expert tool com NU E200141_0117 indd 24 02 02 2017 10 08 01 ...

Reviews: